Therefore, the Security Council condemns the attack which led to the sinking of the Cheonan. |
Поэтому Совет Безопасности осуждает нападение, которое привело к тому, что «Чхонан» затонул. |
Moreover, in March of this year, North Korea attacked the Republic of Korea's Cheonan military vessel. |
Более того, в марте этого года Северная Корея совершила нападение на корейское военное судно «Чхонан». |
The case of the Cheonan naval vessel is just one of the numerous instances of provocations from North Korea. |
Случай с военно-морским судном «Чхонан» является лишь одним из многочисленных примеров провокаций Северной Кореи. |
Secondly, last year our ship Cheonan was sunk, and 46 young soldiers died. |
Во-вторых, в прошлом году было потоплено наше судно «Чхонан», что привело к гибели 46 молодых солдат. |
Special investigation of the sinking of the Republic of Korea ship Cheonan |
Специальное расследование потопления корабля «Чхонан» Республики Корея |
Seven months have passed since the Cheonan of the south Korean Navy sank in the West Sea of Korea. |
Прошло семь месяцев с тех пор, как в корейском Западном море затонул корабль южнокорейских Военно-морских сил «Чхонан». |
What matters is that the explosive power of such an amount of powder is not enough to sink the Cheonan. |
Но дело в том, что взрывной мощности такой ее массы недостаточно, чтобы потопить «Чхонан». |
Allow me now to address the issue of the Cheonan warship incident, which was mentioned by the representative of South Korea. |
Теперь позвольте мне затронуть вопрос об инциденте с военным кораблем «Чхонан», о котором упомянул представитель Южной Кореи. |
I will not elaborate any further on what happened last year - the Cheonan sinking and the Yeonpyeong shelling, which killed 50 people. |
Я уже не буду подробно останавливаться на том, что произошло в прошлом году - на потоплении корабля «Чхонан» и артиллерийском обстреле острова Йонпхёндо, в результате которых погибло 50 человек. |
As everyone is well aware, in our meetings yesterday and today, some delegations have referred, among other things, to the nuclear issue regarding the Democratic People's Republic of Korea and the Cheonan incident. |
Как хорошо всем известно, в ходе наших заседаний вчера и сегодня некоторые делегации упомянули о ядерных проблемах Корейской Народно-Демократической Республики и об инциденте с судном «Чхонан». |
As already clarified several times on other occasions, in a word, the Democratic People's Republic of Korea has nothing to do with the Cheonan drama. |
Как уже неоднократно уточнялось в других ситуациях, Корейская Народно-Демократическая Республика не имеет никакого отношения к драме с судном «Чхонан». |
We saw only recently, in the incident involving the Republic of Korea's naval ship, the Cheonan, how difficult and shaky the position of the Security Council can sometimes be. |
Совсем недавно, во время инцидента, связанного с военным судном «Чхонан» Республики Корея, мы видели, какой трудной и неустойчивой может быть иногда позиция Совета Безопасности. |
The Office of the Prosecutor concluded that the alleged attack on the warship Cheonan had been directed at a lawful military target and would not otherwise meet the definition of the war crime of perfidy as defined in the Statute. |
Канцелярия Прокурора пришла к выводу, что предполагаемое нападение на военный корабль «Чхонан» было направлено против законной военной цели и не будет подпадать под определение военного преступления в виде вероломства, определенного в Статуте. |
Lee must not only calculate how tough to be with North Korea in response to the death of the Cheonan sailors, but also find a way to keep working with Kim Jong-il's police state. |
Ли не только должен рассчитать, насколько сурово обойтись с Северной Кореей в ответ на смерть моряков «Чхонан», но и найти способ продолжения работы с полицейским государством Ким Чен Ира. |
The presence of civilians, many of whom had to be evacuated, made North Korea's attack even more provocative than its sinking in March of the South Korean warship Cheonan, which killed 46 sailors. |
Присутствие гражданских лиц, многих из которых пришлось эвакуировать, сделали нападение Северной Кореи еще более провокационным, чем потопление в марте южнокорейского военного корабля «Чхонан», в результате чего погибли 46 моряков. |
Based on all such relevant facts and classified analysis, we have reached the clear conclusion that the Republic of Korea ship Cheonan was sunk as the result of an external underwater explosion caused by a torpedo made in North Korea. |
Учитывая все соответствующие факты и результаты изучения секретных материалов, мы пришли к ясному выводу о том, что корабль «Чхонан» Республики Корея затонул в результате внешнего подводного взрыва, вызванного торпедой, сделанной в Северной Корее. |
My delegation would like once again to make its position clear, namely, that we, the Democratic People's Republic of Korea, had nothing to do with the sinking of the ship Cheonan. |
Наша делегация хотела бы вновь разъяснить свою позицию, а именно: мы - Корейская Народно-Демократическая Республика - не имеем никакого отношения к тому, что судно «Чхонан» затонуло. |
Those war games were, most immediately, a warning to North Korea of the strength of America's commitment to South Korea, following the North's sinking of the South Korean warship Cheonan earlier this year. |
Эти военные игры были самым непосредственным предупреждением Северной Кореи о прочной приверженности Америки к Южной Корее, после того как в начале этого года Северная Корея потопила южнокорейский корабль «Чхонан». |
The Council deplores the attack of 26 March 2010, which led to the sinking of the Republic of Korea naval ship the Cheonan, resulting in the tragic loss of 46 lives. |
Совет выражает сожаление по поводу произошедшего 26 марта 2010 года нападения, в результате которого затонул военный корабль Республики Корея «Чхонан» и погибли 46 человек. |
On 20 May 2010, the United States and the south Korean authorities released the "investigation result" that forcibly linked the sinking of the south Korean warship Cheonan with the Democratic People's Republic of Korea. |
20 мая 2010 года власти Соединенных Штатов и Южной Кореи опубликовали «результаты расследования», которые искусственно увязали затопление южнокорейского военного корабля «Чхонан» с Корейской Народно-Демократической Республикой. |
Although the situation in Kyrgyzstan and the case of the Cheonan are not matters of which the Security Council is seized, ways to ensure that they received due consideration by the Council were found. |
Хотя вопросы о положении в Кыргызстане и о корвете «Чхонан» не входят в число вопросов, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, были найдены пути для обеспечения их надлежащего рассмотрения. |
The Joint Civilian-Military Investigation Group assesses that a strong underwater explosion generated by the detonation of a homing torpedo below and to the left of the gas turbine room caused the Republic of Korea ship Cheonan to split apart and sink. |
Объединенная следственная группа считает, что мощный подводный взрыв, который произошел в результате детонации самонаводящейся торпеды в точке, которая была ниже и левее газотурбинного отделения, привел к тому, что корабль Республики Корея «Чхонан» раскололся на две части и затонул. |
The purpose of the UNCMAC investigation was to ascertain all facts concerning Republic of Korea ship Cheonan sinking in waters contiguous to Paengyong-Do (PY-Do) in order to determine if the Armistice Agreement was violated and report the results to the Commander UNC. |
Цель расследования ВКП КООН заключалась в том, чтобы изучить все обстоятельства, связанные с потоплением корабля «Чхонан» Республики Корея в водах, омывающих остров Пэннёндо, чтобы установить, было ли совершено нарушение Соглашения о перемирии, и доложить о результатах Командующему КООН. |
based on the information made available to the NNSC, we conclude that the A-A was violated in conjunction with the sinking of the Cheonan. |
с учетом информации, которую получила КНСН, мы делаем вывод, что в результате потопления корабля «Чхонан» было совершено нарушение Соглашения о перемирии; |
The most recent example is the farcical huge sabre-rattling arms build-up and threat of use of force waged on a massive scale by the United States and South Korean authorities on the Korean peninsula and its surroundings by taking advantage of the Cheonan incident. |
Недавним примером является абсурдные крупное наращивание вооружений и угрозы применения силы, в массовом порядке осуществляемые властями Соединенных Штатов и Южной Кореи на Корейском полуострове и прилегающих к нему территориях, которые воспользовались инцидентом с корветом «Чхонан». |