| Secondly, last year our ship Cheonan was sunk, and 46 young soldiers died. | Во-вторых, в прошлом году было потоплено наше судно «Чхонан», что привело к гибели 46 молодых солдат. |
| Special investigation of the sinking of the Republic of Korea ship Cheonan | Специальное расследование потопления корабля «Чхонан» Республики Корея |
| We saw only recently, in the incident involving the Republic of Korea's naval ship, the Cheonan, how difficult and shaky the position of the Security Council can sometimes be. | Совсем недавно, во время инцидента, связанного с военным судном «Чхонан» Республики Корея, мы видели, какой трудной и неустойчивой может быть иногда позиция Совета Безопасности. |
| The presence of civilians, many of whom had to be evacuated, made North Korea's attack even more provocative than its sinking in March of the South Korean warship Cheonan, which killed 46 sailors. | Присутствие гражданских лиц, многих из которых пришлось эвакуировать, сделали нападение Северной Кореи еще более провокационным, чем потопление в марте южнокорейского военного корабля «Чхонан», в результате чего погибли 46 моряков. |
| A case in point is the sinking of the Republic of Korea's naval vessel, the Cheonan, by a North Korean torpedo attack on 26 March this year. | Речь идет о военно-морском судне «Чхонан», принадлежащем Республике Корея, которое затонуло в результате поражения торпедным снарядом 26 марта этого года. |
| The incident of Cheonan is a matter that should surely be resolved between the north and the south of Korea in accordance with the presidential statement of the Security Council of the United Nations. | Вопрос об инциденте с «Чхонаном», несомненно, должен быть урегулирован между Северной Кореей и Южной Кореей в соответствии с заявлением Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| As regards this issue, experts asserted that all the information about the Cheonan incident clearly proved that it had been stranded, adding that the "joint investigation team" committed a serious mistake when analysing the cause of the incident. | Занимавшиеся данным вопросом эксперты утверждали, что вся информация об инциденте с «Чхонаном» явно указывает на его посадку на мель, и добавляли, что «объединенная следственная бригада» совершила серьезную ошибку при анализе причины инцидента. |
| the Commander UNC should invite the Korean People's Army (KPA) and the Chinese People's Liberation Army (CPLA) to pursue the investigation of the Cheonan incident within the A-A framework. | Командующему КООН следует предложить Корейской народной армии (КНА) и Китайской народно-освободительной армии (КНОА) осуществить расследование инцидента с «Чхонаном» в рамках Соглашения о перемирии; |
| However, the truth behind the "Cheonan incident" has not been unveiled yet; hence, as of this moment, we cannot even talk about a violation of the Armistice Agreement. | Однако правда об инциденте с «Чхонаном» еще не вскрыта, поэтому в данный момент мы не можем даже говорить о нарушении Соглашения о перемирии. |
| It does not stand to reason that the United States is now trying to take them into the "Cheonan" incident. | Нынешние попытки Соединенных Штатов задействовать их в инциденте с «Чхонаном» не выдерживают никакой критики. |
| At the outset, the "investigation team" said that HMX, RDX and TNT explosive ingredients were detected from the hull of the Cheonan. | Вначале «следственная бригада» заявляла, что на корпусе «Чхонана» были обнаружены взрывчатые вещества октоген, гексоген и тротил. |
| c. Request General Officer-level talks with the KPA in order to open dialogue with the KPA relative to the Cheonan sinking. | с) Предложить провести переговоры с КНА между офицерами в звании генерала, с тем чтобы начать диалог с КНА относительно потопления «Чхонана». |
| After all, the puppets' desperate efforts to fabricate the story about the Cheonan sinking by the Democratic People's Republic of Korea torpedo attack backfired on it. | В итоге отчаянные усилия марионеток, старавшихся сфабриковать версию о потоплении «Чхонана» торпедой Корейской Народно-Демократической Республики, обернулись против них. |
| Had the torpedo exploded near the Cheonan as claimed by the "investigation team", a lot of fragments must have been embedded in the vessel body. | Если бы около «Чхонана» сдетонировала, как утверждается «следственной бригадой», торпеда, то на теле корабля должно было иметься множество вкрапленных осколков. |
| 1: Was the Cheonan sinking a result of a hostile act or an act of armed force in Korea? (Grounding, mine, torpedo, internal explosion, structure failure, etc.) | Было ли затопление «Чхонана» результатом враждебных действий или действий вооруженных сил в Корее (посадка на мель, мина, торпеда, взрыв на борту, усталость материалов и т.д.)? |
| Cheonan incident fabricated by the United States and the Lee Myung Bak group of traitors was most hideous conspiratorial farce in the nation's history | Чхонанский инцидент, сфабрикованный Соединенными Штатами и предательской кликой Ли Мён Бака, стал гнуснейшим заговорщицким фарсом в истории нации |
| The Lee Myung Bak group of traitors fabricated the Cheonan incident while sacrificing a great many soldiers to escalate the confrontation racket. | Предательская клика Ли Мён Бака сфабриковала чхонанский инцидент, пожертвовав массой матросов ради эскалации конфронтационной шумихи. |
| The Cheonan case was the initial provocation to put overall military pressure on the Democratic People's Republic of Korea in conspiracy with foreign forces while the Yonphyong shelling was the second planned provocation to ignite a war against the Democratic People's Republic of Korea. | Чхонанский инцидент стал первой провокацией, призванной оказать на Корейскую Народно-Демократическую Республику общее военное давление в сговоре с иностранными силами, а йонпхёндоская канонада - второй спланированной провокацией, призванной разжечь войну против Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Whoever truly wants improved north-south relations and values peace in the peninsula, whether they live in the north, the south or abroad, should not call into question the Cheonan case and the Yonphyong Island shelling any longer nor put them up as any precondition. | Всякий, кто по-настоящему хочет улучшения межкорейских отношений и дорожит миром на полуострове, - живет ли этот человек на севере, на юге или за рубежом - не должен более ни муссировать чхонанский и йонпхёндоский инциденты, ни ссылаться на них для выдвижения каких-то предварительных условий. |
| Hence, they instigated the south Korean group of traitors to fabricate the Cheonan case. | Поэтому они подбили южнокорейскую клику предателей на инсценировку чхонанского инцидента. |
| The Yonphyong Island shelling perpetrated by the south Korean group of traitors was a grave military provocation committed as an extension of the Cheonan case. | Обстрел с острова Йонпхёндо, устроенный южнокорейской кликой предателей, стал серьезной военной провокацией, совершенной в продолжение чхонанского инцидента. |
| The first instalment of the statement issued by the Inspection Group of the National Defence Commission revealing the truth behind the Cheonan case in the eyes of the world brought into bold relief the true colours of the tricksters who faked up the case. | В первой части заявления, опубликованной Инспекционной группой Государственного комитета обороны с целью раскрыть миру глаза на истинную подоплеку чхонанского инцидента, выпукло показано подлинное лицо интриганов, состряпавших дело. |
| There is a lot of information proving the falsity of the investigation results about the Cheonan incident announced by the United States and the group of traitors. | Существует обильная информация, которая доказывает подложность результатов расследования чхонанского инцидента, объявленных Соединенными Штатами и кликой предателей. |
| The propelling body is one of the decisive pieces of evidence produced by the United States and the Lee Myung Bak group of traitors to prove the story that the "north was involved" in the Cheonan incident. | Ходовая часть является одной из решающих доказательств, предъявленных Соединенными Штатами и предательской кликой Ли Мён Бака в порядке обоснования версии о том, что к чхонанскому инциденту «был причастен север». |
| From the outset, the Democratic People's Republic of Korea dismissed the groundless story about its involvement in the Cheonan incident as a sheer fabrication and conspiratorial farce, and declared at home and abroad its will to probe the truth behind the case to the last. | Корейская Народно-Демократическая Республика сразу же отмела беспочвенную версию о ее причастности к чхонанскому инциденту как совершеннейшую фабрикацию и заговорщицкий фарс и объявила в стране и за рубежом о своем намерении до конца разобраться в истинной картине происшедшего. |
| It has already been known that more than 70 per cent of the south Koreans said they were sceptical about the "story about the north's involvement in the Cheonan case", while the rest do not believe it or remain doubtful about it. | Уже известно, что более 70 процентов южнокорейцев выразили скептическое отношение к «версии о причастности севера к чхонанскому инциденту», а остальные либо не верят в нее, либо продолжают в ней сомневаться. |
| The puppet group reportedly staged a simulated warship sinking allegedly to prove the warship sinking by torpedo explosion, with an aim to link the Cheonan incident with the Democratic People's Republic of Korea. | По сообщениям, марионеточная клика смоделировала гибель корабля, чтобы доказатьде его потопление от детонации торпеды и выставить Корейскую Народно-Демократическую Республику причастной к чхонанскому инциденту. |
| The Forum was held in Incheon and Cheonan, Republic of Korea, from 24 to 28 October 2011. | Форум был проведен в Инчхоне и Чонане, Республика Корея, 24-28 октября 2011 года. |
| Stop in Cheonan, understood? | Ты остановишься в Чонане, понял? |
| Due to our current situation, we won't be stopping at Cheonan station. | В связи со сложившейся ситуацией, остановки в Чонане не будет. |
| Why aren't we stopping at Cheonan station? | Почему остановки в Чонане не будет? |
| The sixth session of the Governing Council of APCICT was held in Cheonan, Republic of Korea, on 29 October 2011, immediately following the Second Asia-Pacific Regional Forum on ICT Human Capacity Development, which had been organized by APCICT. | Шестая сессия Совета управляющих АТЦИКТ была проведена в Чхонане, Республика Корея, 29 октября 2011 года непосредственно после второго Азиатско-тихоокеанского регионального форума по развитию человеческого потенциала в области ИКТ, который был организовал АТЦИКТ. |
| I'm filming something in Cheonan. | Я на съёмках в Чхонане. |