The truth of the Cheonan incident is still under cover. |
Правда об инциденте с «Чхонаном» еще не раскрыта. |
The incident of Cheonan is a matter that should surely be resolved between the north and the south of Korea in accordance with the presidential statement of the Security Council of the United Nations. |
Вопрос об инциденте с «Чхонаном», несомненно, должен быть урегулирован между Северной Кореей и Южной Кореей в соответствии с заявлением Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Therefore the only way to ease the tension in the Korean peninsula and in north-eastern Asia prompted by the incident of the Cheonan is to realize the field investigation by the inspection group of the National Defence Commission. |
Поэтому единственный способ ослабить напряженность на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии, усилившуюся из-за инцидента с «Чхонаном», - позволить следственной группе Национальной комиссии по обороне провести расследование на месте происшествия. |
As regards this issue, experts asserted that all the information about the Cheonan incident clearly proved that it had been stranded, adding that the "joint investigation team" committed a serious mistake when analysing the cause of the incident. |
Занимавшиеся данным вопросом эксперты утверждали, что вся информация об инциденте с «Чхонаном» явно указывает на его посадку на мель, и добавляли, что «объединенная следственная бригада» совершила серьезную ошибку при анализе причины инцидента. |
the Commander UNC should invite the Korean People's Army (KPA) and the Chinese People's Liberation Army (CPLA) to pursue the investigation of the Cheonan incident within the A-A framework. |
Командующему КООН следует предложить Корейской народной армии (КНА) и Китайской народно-освободительной армии (КНОА) осуществить расследование инцидента с «Чхонаном» в рамках Соглашения о перемирии; |
What merits particular attention in their moves after the Cheonan case and the Yonphyong Island shelling last year is that they are channelling all efforts into establishing the structure of military confrontation in Asia. |
Особого внимания в их происках после прошлогодних инцидентов с «Чхонаном» и с канонадой у острова Йонпхёндо заслуживает то, что они направляют все усилия на создание структуры военной конфронтации в Азии. |
Explicitly speaking, the Cheonan case has nothing to do with the Democratic People's Republic of Korea. |
Скажем однозначно: Корейская Народно-Демократическая Республика не имеет никакого отношения к инциденту с «Чхонаном». |
However, the truth behind the "Cheonan incident" has not been unveiled yet; hence, as of this moment, we cannot even talk about a violation of the Armistice Agreement. |
Однако правда об инциденте с «Чхонаном» еще не вскрыта, поэтому в данный момент мы не можем даже говорить о нарушении Соглашения о перемирии. |
The United States has placed the south Korean authorities at the head in its persistent demand that the "Cheonan" incident be discussed at the "Military Armistice Commission" (MAC), alleging that this incident constitutes a "violation of the Korean Armistice Agreement". |
Соединенные Штаты возложили на власти Южной Кореи главную роль в их настойчивом требовании обсудить инцидент с «Чхонаном» в Военной комиссии по перемирию, утверждая, что этот инцидент якобы представляет собой «нарушение Соглашения о военном перемирии в Корее». |
It does not stand to reason that the United States is now trying to take them into the "Cheonan" incident. |
Нынешние попытки Соединенных Штатов задействовать их в инциденте с «Чхонаном» не выдерживают никакой критики. |