He's also called "the chemist". | У него есть кличка "химик". |
You being a chemist, having the expertise. | А вы химик, у вас есть опыт. |
And it's partly because I came to this field from a different background, chemist and a bacterial geneticist. | Вот почему я пришла в эту сферу науки из совершенно другой профессии - химик и бактериальный генетик. |
I qualified as a chemist. | Я по специальности - химик. |
Chemist Lee Cronin is working on a 3D printer that, insteadof objects, is able to print molecules. An exciting potentiallong-term application: printing your own medicine using chemicalinks. | Химик Ли Кронин работает над 3D принтером, который вместообъектов способен создавать молекулы. Перспектива долгосрочногоприменения: печать своих собственных медикаментов с использованиемспециальных химических чернил. |
This is a hospital dispensary, not a chemist's. | Это больничный пункт, а не обычная аптека. |
You might think this is just a chemist's. | Ты можешь подумать, что это всего лишь аптека. |
There's a chemist in the town. | В городе есть аптека. |
Prescription drugs, all-night chemist's. | Рецептурные лекарства, ночная аптека. |
Your Honour? "Chemist?" | Ваша Честь? Аптека? |
Merely a small town chemist who knows his duty. | Просто аптекарь в маленьком городке, который знает свой долг. |
Ricomet, the chemist, I've beat up stronger men than you... | Рикоме, аптекарь, я разбирался и с более сильными, чем ты... |
I'm the chemist too. | Я ещё и аптекарь. |
Actually the chemist himself says that a girl fitting the description, went into his store in Troina to buy a tranquilizer. | На самом деле сам аптекарь говорит, что такая-то и такая девушка зашла в аптеку в Троине, чтобы купить успокоительное. |
According to historian Karel Nejdl a private observatory built by pharmaceutical chemist František Wočadlo existed here in the Karlovy Vary main street for a short time. | По утверждению историка Карла Нейдла, на главном городском проспекте Карловых Вар аптекарь Франтишек Вочадло построил частную обсерваторию, которая, однако, существовала недолго. |
Let a master chemist do his thing. | Дай мастеру химии... Делать его работу. |
4Li+2RX - 2RLi This convenient synthesis spurred numerous studies of RLi reagents by others, and now organolithium reagents are one of the most versatile and valuable tools of the synthetic organic chemist. | 4Li + 2RX - 2RLi Этот удобный синтез стимулировал многочисленные исследования алкиллитиевых реагентов другими учёными, и теперь эти реагенты являются одним из самых универсальных и полезных инструментов синтетической органической химии. |
According to food chemist Udo Pollmer of the European Institute of Food and Nutrition Sciences in Munich, alcohol can be molecularly encapsulated in cyclodextrines, a sugar derivate. | По свидетельствам эксперта в области пищевой химии Удо Поллмера (Европейский институт продовольствия и науки о питании в Мюнхене), алкоголь может поглощаться в циклодекстрины, производные сахара. |
He attended the University of Turin, studying under Professor Icilio Guareschi, a well-known Italian chemist and chemistry historian. | Пьетро поступил в Туринский университет, обучаясь под руководством профессора Ичилио Гуарески (Icilio Guareschi), хорошо известным итальянским химиком и историком химии. |
James Riddick Partington (30 June 1886 - 9 October 1965) was a British chemist and historian of chemistry who published multiple books and articles in scientific magazines. | Джеймс Риддик Партингтон (англ. James Riddick Partington; 30 июня 1886 - 9 октября 1965) - британский химик и историк химии, опубликовавший множество книг и статей в научных журналах. |