Английский - русский
Перевод слова Chattel

Перевод chattel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Движимое имущество (примеров 6)
You can't bet me like I'm chattel, Louis. Вы не можете спорить на меня как на движимое имущество, Луис.
Was the rural woman regarded as chattel and did she depend on her children in her old age? Рассматривается ли сельская женщина, как движимое имущество и зависит ли она от детей в старости?
All right, folks, we got a fine-lookin' piece of chattel up here. (брэнди) Так, народ, у нас тут прекрасное движимое имущество.
If there is any question regarding the ownership of the chattel property, each person owns half as a co-owner. В случае возникновения вопросов относительно собственности на движимое имущество каждому из супругов на правах совладельца принадлежит половина.
Under the two property regimes there is property that is specially protected: the chattel property used in the home or as a tool used by one or both for work, and the right to the lease of the family residence. В рамках обоих режимов собственности следующее имущество защищается в особом порядке: движимое имущество, используемое дома или в производственных целях одним или обоими супругами, а также семейное жилище с точки зрения права на его сдачу в аренду.
Больше примеров...
Вещью (примеров 2)
The slave was a chattel with no rights of its own. Раб является вещью без каких-либо прав на самого себя.
As for the dowry, she pointed out that the continuation of that practice gave the impression that the bride was bought and could be managed like a chattel. Что касается приданного, то она указывает, что продолжение этой традиции создает впечатление о том, что невесты покупаются и что с ними можно обращаться как с вещью.
Больше примеров...
Имущественные (примеров 2)
They may also include chattel paper. К ним также относятся имущественные документы.
They may also include chattel paper (e.g. retail instalment sales contracts, promissory notes secured by an interest in personal property, and equipment leases). К ним также относятся имущественные документы (например, договоры о купле-продаже товаров в рассрочку, простые векселя, обеспеченные правом в личном имуществе, и договоры об аренде оборудования).
Больше примеров...
Раб (примеров 4)
You sold me to that butcher Mikael like I were nothing more than chattel. Ты продала меня этому мяснику Майклу. как-будто я не более чем раб.
If a chattel slave refuses to work, a number of punishments are also available; from beatings to food deprivation - although economically rational slave-owners practiced positive reinforcement to achieve best results and before losing their investment by killing an expensive slave. Если раб откажется работать, к нему могут быть применены различные наказания: от лишения пищи до побоев; однако экономически рациональный рабовладелец скорее использует положительную мотивацию, чтобы достичь лучших результатов и не потерять свои вложения в дорогостоящего раба.
The slave was a chattel with no rights of its own. Раб является вещью без каких-либо прав на самого себя.
Just place The Shackle around his or her wrist, and when your property strays from your designated area, in minutes the authorities have your chattel in custody. Всего лишь наденьте "Вериги" на его или её запястье и как только Ваша собственность забредёт за пределы определённой Вами зоны, и в считанные минуты ваш раб будет арестован компетентными органами.
Больше примеров...
Крепостного (примеров 2)
That tragic period in human history continues to have an impact on societies affected by chattel slavery. Этот трагический период в истории человечества продолжает оказывать воздействие на жизнь обществ, пострадавших от крепостного рабства.
In the process, wealth-generating systems had been created for the profit of the colonizers, sustained on the basis of chattel slavery and indentureship. В ходе этого процесса были созданы приносящие доход системы во благо колонизаторов, которые поддерживались на основе крепостного рабства и кабальных договоров.
Больше примеров...
Имущественных (примеров 3)
It was further explained that the amendment of article 9-105 UCC was enacted as a response to requests from the auto financing industry to foster wider use of electronic chattel papers. Отмечалось также, что поправка к статье 9-105 ЕКК была принята в связи с просьбами компаний, предоставляющих кредиты на покупку автомобилей, создать условия для использования электронных имущественных документов.
The United States Motor Vehicle Dealership Financing Industry has developed Electronic Chattel Paper Standards for Electronic Motor Vehicle Retail Sale and Lease Contracts. В сфере финансирования торговли автотранспортными средствами в США были разработаны Стандарты электронных имущественных документов для заключения электронных договоров о розничной продаже и аренде автомобилей.
It was explained that a paramount consideration in the acceptance of electronic chattel papers in that business sector related to sufficient assurance to chattel paper financers that super-priority would not be affected by the electronic nature of the record. При этом пояснялось, что основные соображения, определяющие приемлемость электронных имущественных документов для коммерческих структур данного сектора, связаны с предоставлением кредиторам по таким документам достаточных гарантий того, что электронная форма соответствующих записей не повлияет на очередность их прав.
Больше примеров...
Собственностью (примеров 5)
You would ask me to stay and watch as we all become Dahlia's chattel. Ты бы попросил меня стоять и смотреть, как все мы становимся собственностью Далии.
And now seek to remedy it as if she were chattel! А теперь Вы ищите возмещения, как будто она была собственностью!
According to the culture of certain ethnic groups, a woman is regarded as a chattel, and therefore is considered to constitute part of the deceased's estate. в соответствии с культурой некоторых этнических групп женщина считается собственностью и является частью наследства.
This means that under Customary Law a woman is treated as a chattel to be inherited along with the property of the husband. Это означает, что по обычному праву женщина рассматривается как имущество, подлежащее наследованию вместе с собственностью мужа.
Traditional slavery was referred to as "chattel slavery" on the grounds that the owners of such slaves were able to treat them as if they were possessions, like livestock or furniture, and to sell or transfer them to others. Традиционное рабство именовалось "абсолютным рабством"- на том основании, что рабовладелец мог распоряжаться рабами как своей собственностью, например, как он распоряжается своим скотом или мебелью, и мог продать или передать их другому хозяину.
Больше примеров...
Системы рабского (примеров 1)
Больше примеров...
Невольники (примеров 2)
For this reason, in times of recession chattel slaves could not be fired like wage laborers. По этой причине, во время экономического спада невольники не могли быть уволены так же, как наёмные работники.
Chattel for the fates, like everyone else. Невольники судьбы, как все остальные.
Больше примеров...
Рабыни (примеров 1)
Больше примеров...
Ипотечный (примеров 3)
It's a chattel mortgage, just like furniture, just like acar. Это ипотечный кредит. так же, как мебель илиавтомобиль.
With respect to the housing market, Law 10931/2004 improved the regulatory instruments, such as chattel mortgage, reserve assets of real estate companies, and the payment of uncontested claims, thereby providing further guarantee to real estate entrepreneurs and buyers. Что касается рынка жилья, то принятие Закона 10931/2004 позволило улучшить инструменты регулирования этого рынка, такие, как ипотечный залог, резервные активы компаний по операциям с недвижимостью и оплата неоспариваемых претензий, что предоставило реалторам и покупателям недвижимости дополнительные гарантии.
However, other non-possessory security rights, for example, chattel mortgages, will be recognized only if an analogy can be made to an equivalent domestic security right. Однако другие непосессорные обеспечительные права, например фидуциарный ипотечный залог, будут признаны только в том случае, если может быть установлен аналог с эквивалентным внутренним обеспечительным правом.
Больше примеров...