| One night, he invites us all over to the lab gives us this whole speech about history hands out champagne like he just cured cancer. | Однажды вечером, он позвал всех нас в лабораторию, выдал нам целую речь об истории, раздал шампанское, как-будто только что рак вылечил. |
| It was the dinner, the wine, the champagne, the cigar! | Этот ужин, вино, шампанское, сигара! |
| We'll just start with champagne. | Для начала принесите шампанское. |
| When he gave me champagne as well. | Когда он дал мне шампанское, |
| In 1919, a decree allowed Aube department to produce champagne for the first time. | В 1919 году был выпущен правительственный декрет, по которому впервые винодельческим хозяйствам, расположенным в департаменте Об, разрешалось производить шампанское. |
| However, by the end of the 18th century non-sparkling pinkish wine production still accounted for over 90% of the Champagne region's production. | Тем не менее, к концу XVIII века неигристые розовые вина всё ещё составляли более 90% в объёме производства всего винодельческого региона Шампань. |
| However western - Roman commander Aetsy at support BecTroToB has forced it to remove environment and to recede to Champagne. | Орлеан). Однако западно-римский полководец Аэций при поддержке вестготов заставил его снять осаду и отступить в Шампань. |
| Both Champagne and Burgundy were deeply concerned with the "healthiness" reputation of their wines, even to the extent of paying medical students to write theses touting the health benefit of their wines. | Шампань и Бургундия серьёзно озаботились пропагандой «целительных свойств» своих вин, в массовом порядке оплачивая студентам медицинских факультетов написание дипломных работ и диссертаций, рекламирующих лечебные свойства своих вин. |
| The Champagne province is located near the northern limits of the wine world along the 49th parallel. | Историческая область Шампань располагается около северных границ территории виноделия, проходящей вдоль 49-й параллели северной широты. |
| Its new owners are also the proud owners of a vineyard in the Champagne region. | Новые владельцы отеля являются также гордыми представителями их знаменитого дома "Шампань". |
| After the defeat of Napoleon, the Champagne region itself was occupied by Russian forces. | Уже после полного поражения Наполеона сама провинция Шампань была занята российской армией. |
| Except I am renaming the Royal Gardens "Champagne Nouveau." | Но я переименую Королевские сады в "Шампань Нуво". |
| A modern theory claims that Welschriesling originated in the Champagne region and came as welsch (in this case French) Riesling via Heidelberg to the lands of the Austro-Hungarian Monarchy. | Ещё одна из современных теорий его происхождения утверждает, что Вельшрислинг происходит из винодельческого региона Шампань, и уже оттуда попал, как Чужеземный (Welsh) (в этом случае Французский) Рислинг, через Гейдельберг на земли Австро-Венгрии. |
| The Champagne province is located near the northern limits of the wine world along the 49th parallel. | Историческая область Шампань располагается около северных границ территории виноделия, проходящей вдоль 49-й параллели северной широты. |
| Its new owners are also the proud owners of a vineyard in the Champagne region. | Новые владельцы отеля являются также гордыми представителями их знаменитого дома "Шампань". |
| Phylloxera appeared, vineyard growers rioted in 1910-11, the Russian and American markets were lost because of the Russian Revolution and Prohibition, and two World Wars made the vineyards of Champagne a battlefield. | В Европе появился вредитель филлоксера, виноградари бунтовали в 1910-1911 годах, российский и американский рынки сбыта были утрачены из-за революции 1917 года и введения сухого закона, а две мировые войны превратили виноградники Шампани в поля сражений. |
| In addition, the arrival of investors completely foreign to the culture of Champagne could result in a major breakdown of the equilibrium of the industry. | К тому же, приход внешних инвесторов в сферу виноделия Шампани мог бы нарушить равновесие в этой отрасли производства. |
| The fortunes of the Champenois and the popularity of Champagne grew until a series of setbacks in the early 20th century. | Состояния виноделов Шампани и слава шампанских вин росли вплоть до серии кризисов, случившихся в начале ХХ века. |
| Champagne evolved from the county of Troyes in the late eleventh century and Hugh I was the first to officially use the title "Count of Champagne". | Собственно графство Шампань образовалось из графства Труа в конце XI столетия и Гуго I Шампанский был первым, кто официально использовал титул «Графа Шампани». |
| If people like Kitty Jones - right, a shut-out - a private music teacher and mom from Champagne, Illinois, who wanted to share her fantastic music content with the world, on how to teach kids how to play music. | Например, людям нравится Китти Джонс - одна из "отсраненных", да - репетитора по музыке и матери из Шампани, Иллиноис, которая захотела поделиться её фантастическими материалами о том, как учить детей играть музыку, со всем миром. |
| The French Revolution and following Napoleonic wars temporarily derailed the popularity surge for Champagne. | Великая французская революция и последующие Наполеоновские войны на время свели на нет выросшую популярность шампанских вин. |
| The French Government tried to answer the vine growers' concerns by passing legislation defining where Champagne wine was to come from. | Правительство Франции пыталось ответить на недовольство виноградарей, приняв законы, регулирующие происхождение шампанских вин. |
| In 1942, the Comité Interprofessionnel du Vin de Champagne (CIVC) was formed with the purpose of protecting Champagne's reputation and marketing forces as well as setting up and monitoring regulations for vineyard production and vinification methods. | В 1942 году был основан Межпрофессиональный комитет шампанских вин (фр. Comité Interprofessional du Vin de Champagne (CIVC)), главной задачей которого стала забота о репутации Шампани, продвижение продаж, а также определение и контроль нормативных правил устройства виноградников и методов виноделия. |
| The Champagne winemaking community, under the auspices of the Comité Interprofessionnel du vin de Champagne (CIVC), has developed a comprehensive set of rules and regulations for all wine produced in the region to protect its economic interests. | Под эгидой «Межпрофессионального комитета шампанских вин» (фр. Comité Interprofessionel du Vin de Champagne) был разработан всеобъемлющий свод правил и положений для всех вин из этого региона. |
| To maintain the quality of non-vintage Champagne a maximum of half the grapes harvested in one year can be used in the production of vintage Champagne ensuring at least 50%, though usually more, is reserved for non-vintage wines. | Для поддержания качества базовых шампанских вин только до 85 % винограда в каждом году разрешается использовать для производства винтажных кюве, а не менее 15 % (обычно больше) оставлено для производства базового вина. |
| Count Hugh of Champagne himself joined the Knights Templar on his third visit to the Holy Land in 1125. | Граф Гуго I Шампанский присоединился к тамплиерам в ходе своего третьего визита в Святую Землю в 1125 году. |
| The pleadings were successful in France, where many lords answered the pope's call, including the army's two eventual leaders, Theobald of Champagne and Boniface, marquis of Montferrat. | Многие феодалы ответили на призыв папы, в том числе два возможных лидера армии, Тибо Шампанский и Бонифаций I Монферратский. |
| Theobald III becomes Count of Champagne. | Тибо II Шампанский становится графом Шампани. |
| In 1985, use of the term méthode champenoise was also outlawed with producers of "champagne style" sparkling wine opting to uses phrases like méthode traditionnelle to signify that their wine is made using the same production methods as Champagne. | В 1985 году было также запрещено использование термина шампанский метод производителями игристых вин в стиле «шампанского», предлагая вместо этого использовать фразы наподобие «традиционный метод» с целью обозначения того, что их вино изготовлено по технологии, аналогичной технологии производства шампанского. |
| Champagne evolved from the county of Troyes in the late eleventh century and Hugh I was the first to officially use the title "Count of Champagne". | Собственно графство Шампань образовалось из графства Труа в конце XI столетия и Гуго I Шампанский был первым, кто официально использовал титул «Графа Шампани». |
| The use of string arrangements and more varied instrumentation in songs such as "Don't Look Back in Anger" and "Champagne Supernova" was a significant departure from the band's debut. | Использование струнных аранжировок и разнообразных музыкальных инструментов - яркий пример песни «Don't Look Back in Anger» и «Champagne Supernova» - значительно отличает его от дебютной записи Oasis. |
| However, in the long run Oasis became more commercially successful than Blur, achieving sustained sales in the United States thanks to the singles "Wonderwall" and "Champagne Supernova". | В отличие от лондонцев, выходцы из Манчестера добились устойчивой популярности в США, благодаря синглам «Wonderwall» и «Champagne Supernova». |
| The album was also making significant waves in the US market as well, thanks in part to the success of the "Wonderwall" and "Champagne Supernova" singles on American modern rock radio. | Помимо этого, лонгплей пользовался значительной популярностью на музыкальном рынке США, в частности, благодаря успеху синглов «Wonderwall» и «Champagne Supernova» на альтернативных радиостанциях. |
| The area was divided into the Champagne pouilleuse-the chalky, barren plains east of Reims-and Champagne viticole, the forested hillside region known as the Montagne de Reims between Reims and the Marne river where the vines were planted. | Провинция была разделена на две части - Champagne pouilleuse, известняковая бесплодная равнина восточнее Реймса, и Champagne viticole, область лесистых холмов, известная как Монтань-де-Реймс (фр. Montagne de Reims), располагавшуюся между Реймсом и рекой Марна, где и были высажены виноградники. |
| In 1942, the Comité Interprofessionnel du Vin de Champagne (CIVC) was formed with the purpose of protecting Champagne's reputation and marketing forces as well as setting up and monitoring regulations for vineyard production and vinification methods. | В 1942 году был основан Межпрофессиональный комитет шампанских вин (фр. Comité Interprofessional du Vin de Champagne (CIVC)), главной задачей которого стала забота о репутации Шампани, продвижение продаж, а также определение и контроль нормативных правил устройства виноградников и методов виноделия. |
| I always wanted to open a bottle of champagne with one of these things. | Я всегда хотел открыть бутылку шампанского одной из этих штуковин. |
| Got this bottle of champagne I'm supposed to deliver to her. | Я должен доставить ей бутылку шампанского. |
| Wendy, bring me the comically large bottle of champagne. | Уэнди, принеси мне комичную большую бутылку шампанского. |
| So then, should I pop open a bottle of champagne - to celebrate? | Тогда, мне следует открыть бутылку шампанского и отпраздновать? |
| What, a guy can't buy a friend a bottle of champagne, not expect anything in return? | Что, мужчина не может купить бутылку шампанского для друга, Не ожидая ничего взамен? |