| The Chairperson also presented the slightly revised format of the present session. | Кроме того, Председатель представил несколько измененный формат текущей сессии. |
| The Chairperson emphasized the need to develop any plans for action related to development through cooperation between the donor and receiving countries. | Председатель особо отметил необходимость разработки любых планов действий, связанных с развитием, путем сотрудничества между донорами и странами-получателями. |
| The Chairperson agreed that it was vital to have one rule, as part of a uniform, harmonized regime. | Председатель соглашается с тем, что жизненно важно иметь одно правило в качестве части единообразного гармонизированного режима. |
| The Chairperson (spoke in French): I ask the forgiveness of the other speakers, but I must stop the list here because we will hold a ceremony shortly. | Председатель (говорит по-французски): Я прошу прощения у остальных ораторов, но на этом я вынужден подвести черту, поскольку вскоре состоится церемония. |
| In conclusion, the Chairperson stated that the conclusions and recommendations adopted by consensus by the Working Group represented a major breakthrough in the right to development process, and he thanked all delegations for their contributions to this achievement. | В заключение Председатель заявил, что выводы и рекомендации, принятые консенсусом Рабочей группой, представляет собой важный прорыв в процессе права на развитие, и выразил признательность всем делегациям за их вклад в это достижение. |
| Mr. Gallegos (Ecuador) nominated Mr. Wenaweser (Liechtenstein) for the office of Chairperson of the Meeting. | Г-н Гальегос (Эквадор) выдвигает на пост Председателя Совещания г-на Венавезера (Лихтенштейн). |
| Officers completing their term of office shall be eligible for re-election, in the case of the Chairperson for no more than five consecutive terms of office. | Должностные лица, срок пребывания в должности которых истекает, могут быть переизбраны, причем в случае Председателя - не более чем на пять сроков подряд. |
| As stipulated in resolution 58/208, the outcome of the high-level dialogue will be a Chairperson's summary (that is, the President's summary), which will be widely distributed to Member States, observers, United Nations agencies and other appropriate organizations. | Как указывается в резолюции 58/208, результатом диалога на высоком уровне явятся резюме председателей совещаний за круглым столом (т.е. резюме Председателя), которое будет широко распространено среди государств-членов, наблюдателей, учреждений Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций. |
| (a) Visits by the Chairperson of the Bureau of the fourteenth meeting of the Conference of African Ministers of Industry to major donor countries to mobilize support for Africa's industrial development, promote bilateral cooperation and mobilize financing for country programmes; | а) поездки Председателя Бюро четырнадцатого совещания Конференции министров промышленности африканских стран в основные страны-доноры для мобилизации поддержки в целях промышленного развития Африки, содействия двустороннему сотрудничеству и мобилизации финансирования для страновых программ; |
| However, it was pointed out that, to date, a direct channel had existed through representation of the Chairperson of the Committee on Statistics and the Chief of the Statistics Division of ESCAP at the annual sessions of the Governing Board of SIAP. | Однако было отмечено, что до настоящего времени возможность это делать тем не менее существовала по линии представительства Председателя Комитета по статистике и Начальника Отдела статистики ЭСКАТО на ежегодных сессиях Совета управляющих СИАТО. |
| The first was that each chairperson should introduce the annual report of his or her respective body in the General Assembly, as did the Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Первое связано с тем, что каждый председатель представляет Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций ежегодный доклад того органа, работой которого он руководит, как это делается Председателем Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| She introduced Mr. Håkan Bengtsson of Sweden, who had been elected Chairperson of the Task Force at its first meeting. | Председатель представила г-на Хакана Бенгтссона, Швеция, который был избран Председателем Целевой группы на ее первом совещании. |
| He was in favour of maintaining the list of State party reports read out by the Chairperson and scheduling the report of Cambodia for consideration at the sixty-fifth session. | Он выступает за то, чтобы сохранить список докладов государств-участников, который был объявлен Председателем, а доклад Камбоджи рассмотреть на шестьдесят пятой сессии. |
| During its 1st regular meeting, on 7 March 2006, the Committee for the United Nations Population Award re-elected Judith Mbula Bahemuka of Kenya as Chairperson. | На своей последней очередной сессии 7 марта 2006 года Комитет по присуждению Премии Организации Объединенных Наций в области народонаселения вновь избрал Председателем Комитета Джудит Мбулу Бахемуку. |
| Chairperson's summary of consultations | Резюме консультаций, подготовленное Председателем |
| The Working Group expressed its appreciation to the Chairperson of the Voluntary Fund for Indigenous Populations for her participation and the information she provided. | Рабочая группа выразила признательность Председателю Фонда добровольных взносов для коренных народов за ее участие и представленную ею информацию. |
| Mr. Mmualefe: Let me begin my statement by paying tribute to the President of the fifty-sixth session of the General Assembly, Mr. Han Seung-soo, of the Republic of Korea, who served as Chairperson of the Open-ended Working Group on Security Council reform. | Г-н Ммуалефе: Прежде всего я хотел бы отдать должное Председателю пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи гну Хан Сын Су, Республика Корея, который являлся также Председателем Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности. |
| Furthermore, the Chairperson of the Coordination Committee should be able to intervene immediately and publicly in cases of intimidation or reprisal brought to his or her attention by a mandate holder. | Кроме того, Председателю Координационного комитета следует предоставить возможность для безотлагательного и публичного вмешательства в случаях применения запугивания или репрессий, информация о которых доводится мандатарием до его или ее внимания. |
| The Sub-commission then focused on the finalization of its recommendations, which were adopted by consensus on 25 March 2011 and transmitted to the Chairperson of the Commission on 28 March 2011. | Затем подкомиссия сосредоточила внимание на доработке своих рекомендаций, которые были приняты консенсусом 25 марта 2011 года и препровождены Председателю Комиссии 28 марта 2011 года. |
| The teacher and students gave a cheque of 2,000 pounds sterling (£) to the Chairperson of the Fund. | Преподаватель и учащиеся передали Председателю Совета чек на 2000 фунтов стерлингов. |
| "(a) If the announcement is met by silence, either by implicit or explicit expression of support, the chairperson can declare that the decision has been taken by consensus;" | если объявление встречает молчаливое, косвенное или прямое выражение поддержки, то председательствующий может заявить о принятии решения путем консенсуса;". |
| The Bureau envisaged, however, that each Chairperson could exercise discretion in granting access. | Вместе с тем Президиум предусмотрел, что каждый председательствующий может сам принимать решение о предоставлении доступа по своему усмотрению. |
| At the outset of each session, the Chairperson should designate, for each report, two members of the Committee to draft concluding comments to be considered for adoption by the Committee. | В начале каждой сессии председательствующий назначает по каждому докладу двух членов Комитета для составления проекта заключительных замечаний для рассмотрения их на предмет принятия Комитетом. |
| If after best efforts, it is not possible to find a solution, the chairperson may wish at this stage to explain that a formal objection by a delegation to a decision being adopted by consensus. | На этом этапе председательствующий может пожелать разъяснить, что официальное возражение какой-либо делегации против принятия решения путем консенсуса. |
| The Chairperson of the Commission must be a retired Chief Justice or justice of the Supreme Court, as envisaged by section 3 of the Act. | Председателем Комиссии в соответствии с разделом З Закона должен быть ушедший в отставку председательствующий судья или судья Верховного суда. |