| The Chairperson thanked the High Commissioner for highlighting in her report the consequences of the non-implementation by many States of their reporting obligation and of the lack of resources allocated to the treaty bodies. | Председатель благодарит Верховного комиссара за то, что она осветила в своем докладе последствия невыполнения многими странами своего обязательства представлять доклады, а также нехватку средств, выделяемых договорным органам. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that Dominica had long ago ratified the Convention with no reservations, yet it had not submitted a report. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что Доминика давно ратифицировала Конвенцию без каких-либо оговорок, однако до сих пор не представила свой доклад. |
| Presentations were made by the following panellists: Murilo Portugal, Deputy Managing Director, IMF; Augusto Manuel Nogueira Gomes Correia, President, Portuguese Institute for Development Assistance; and Ana Maria Carrasquilla, Chairperson, Latin American Reserve Fund. | С докладами выступили следующие участники дискуссионной группы: заместитель Директора-распорядителя МВФ Мурило Португал, президент Португальского института помощи в целях развития Аугусту Мануэль Ногейра Гомеш Коррейа; и председатель Латиноамериканского резервного фонда Анна Мария Карраскилья. |
| In his reply dated 27 July 2007, the Chairperson of the Human Rights Committee indicated that the Committee has taken due note of this recommendation and is particularly interested in drafting a revised general comment on article 20 of the Covenant. | В своем ответе от 27 июля 2007 года Председатель Комитета по правам человека указал, что Комитет должным образом принял к сведению эту рекомендацию и весьма заинтересован в разработке пересмотренного замечания общего порядка по статье 20 Пакта. |
| We fully support that principle, as did the Chairperson of the Group of 77 speaking yesterday on behalf of the Group and the Non-Aligned Movement. | Мы полностью поддерживаем этот принцип, как это уже сделал вчера Председатель Группы 77, выступив от имени Группы 77 и Движения неприсоединения. |
| The discussion was based on the text of the preamble as contained in the "Chairperson's perception" paper. | Обсуждение было построено на основе текста преамбулы, содержащегося в "Концепции Председателя". |
| If the Chairperson is absent from a session, or part thereof, or if the Chairperson so requests, the Vice-Chairperson shall preside. | Функции Председателя выполняет заместитель Председателя, если Председатель отсутствует на сессии либо на части сессии или если он просит об этом. |
| Afghanistan Chairperson's statement of 21 April 2005 | Афганистан Заявление Председателя от 21 апреля 2005 года |
| Pursuant to that resolution and in response to the letter of the Chairperson of the Commission on Human Rights, Mr. Akich Okola formally accepted the appointment as independent expert on 22 July 2004. | Во исполнение этой резолюции и в ответ на письмо Председателя Комиссии по правам человека г-н Акич Окола официально принял назначение его независимым экспертом 22 июля 2004 года. |
| The panellists were the Deputy Chairperson of the London 2012 Organizing Committee, Sir Keith Mills; the, President of Rio 2016, Carlos Nuzman and the Human Rights Ombudsman and President of the Russian Paralympic Committee, Vladimir Lukin, | В дискуссии приняли участие заместитель председателя Комитета по проведению Олимпийских игр 2012 года в Лондоне сэр Кейт Миллс, председатель Комитета "Рио-2016" Карлос Нусман и Уполномоченный по правам человека, Президент Паралимпийского комитета России Владимир Лукин. |
| The Committee's present report addresses the reply of the State party dated 3 April 2009 and subsequent information provided by representatives of the Delegation of Nepal in bilateral meetings with the Committee's chairperson. | В настоящем докладе Комитета рассматривается ответ государства-участника от 3 апреля 2009 года и последующая информация, предоставленная делегацией Непала в ходе двусторонних совещаний с Председателем Комитета. |
| It might be useful to arrange a meeting with the Chairperson of the Human Rights Council to discuss possibilities of assistance. | Возможно, целесообразно организовать совещание с Председателем Совета по правам человека для обсуждения возможностей оказания помощи. |
| Mr. LINDGREN ALVES congratulated Mr. de Gouttes, who he said would undoubtedly be an excellent Chairperson. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС поздравляет г-на де Гутта, который, без всякого сомнения, будет прекрасным Председателем. |
| The Czech Republic has nominated Mr. Karel Blaha, Chairperson of the former Working Group, to fulfil this task. | Для выполнения этих обязанностей Чешская Республика назначила г-на Карела Блаха, являвшегося Председателем бывшей Рабочей группы. |
| On 31 January, together with the Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, I convened a high-level meeting on Somalia in Addis Ababa. | 31 января вместе с Председателем Комиссии Африканского союза Жаном Пингом я организовал в Аддис-Абебе встречу на высоком уровне по Сомали. |
| It delegated its Chairperson to address a letter to the United Nations High Commissioner for Human Rights in that regard. | Комитет поручил своему Председателю направить в этой связи письмо Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The Chairperson also wrote to the President of the General Assembly to draw his attention to this problem. | Кроме того, она направляла Председателю Генеральной Ассамблеи письма, в которых обращала его внимание на эту проблему. |
| During the first session of the CRIC, the secretariat extended the same advice on procedures and other institutional matters to the CRIC Bureau and its Chairperson. | В ходе первой сессии КРОК секретариат предоставлял бюро КРОК и его председателю аналогичную консультативную помощь по вопросам процедуры и другим организационным вопросам. |
| The Council President thereupon wrote a letter to the former Committee Chairperson authorizing her to work with the President of the Security Council and former members of the Committee to prepare and submit a final report. | Впоследствии Председатель Совета написал письмо бывшему Председателю Комитета, разрешив ей работать с Председателем Совета Безопасности и бывшими членами Комитета в целях подготовки и представления окончательного доклада. |
| The Chairperson should contact the United Nations High Commissioner for Human Rights in order to increase the role of the Office in raising awareness about the Convention and promoting its ratification as well as to explore ways of increasing resources for the work of the Committee. | председателю следует установить связи с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека в целях повышения роли Управления в деле пропаганды Конвенции и поощрения процесса ее ратификации, а также в целях изыскания путей получения дополнительных ресурсов для работы Комитета. |
| It should be noted that the chairperson, in the exercise of her/his functions, remains under the authority of the Commission, which may overrule her/his decisions by a majority of the members present and voting. | Следует отметить, что председательствующий при исполнении своих обязанностей подчиняется Комиссии, которая может отменить ее/его решения большинством присутствующих и участвующих в голосовании членов. |
| In the absence of such a request for a vote, the chairperson should decide whether further negotiations seem desirable or whether the Commission should consider to proceed to formal voting (see further paragraphs 18 and 19 below); | В отсутствие такой просьбы о проведении голосования председательствующий должен принять решение о том, целесообразно ли проведение дальнейших переговоров или следует ли Комиссии рассмотреть вопрос о проведении официального голосования (см. далее пункты 18 и 19 ниже); |
| The Bureau envisaged, however, that each Chairperson could exercise discretion in granting access. | Вместе с тем Президиум предусмотрел, что каждый председательствующий может сам принимать решение о предоставлении доступа по своему усмотрению. |
| Chairperson: Haya Sheika Al Khalifa | Председательствующий: Хайя Шейка аль-Халифа |
| The presiding officer of the Board may, at the request of either party, disqualify the chairperson or either member if, in the opinion of the presiding officer, such action is warranted to ensure impartiality. | Председательствующий совета может по просьбе любой из сторон отвести кандидатуру председателя или любого члена, если, по мнению председательствующего, такое решение диктуется интересами обеспечения беспристрастности. |