| The Chairperson indicated that, during the round table, she had highlighted the Committee's statement on gender and racial discrimination. | Председатель отметила, что в ходе дискуссионного форума она представила информацию о заявлении Комитета по вопросам, касающимся гендерной проблематики и расовой дискриминации. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that inequality between women and men was an acknowledged obstacle to development. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что неравенство между женщинами и мужчинами является общепризнанным препятствием к развитию. |
| The CHAIRPERSON thanked the delegation for its replies and the openness it had shown in its conversation with the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за ответы и открытость, проявленную в ходе диалога с Комитетом. |
| The Chairperson announced that a number of delegations had requested that action on the draft resolutions under agenda item 109 be postponed to the following meeting to enable them to complete their consultations. | Председатель объявляет, что ряд делегаций попросили перенести принятие решений по проектам резолюций, представленным в рамках пункта 109 повестки дня, на вторую половину дня, с тем чтобы они могли завершить свои консультации. |
| The Chairperson: It is my hope that we have come to this session of the Disarmament Commission with a fresh vision and renewed expectation of what we might realistically accomplish in light of the positive steps achieved during the past year. | Председатель (говорит по-английски): Я надеюсь, что вы прибыли на сессию Комиссии по разоружению со свежими идеями и новыми ожиданиями в отношении того, что может быть реально достигнуто с учетом позитивных шагов, предпринятых в прошлом году. |
| The annual session shall elect a Chairperson and 2 Vice-Chairpersons that will form the Bureau of the Working Party. | Ежегодная сессия избирает Председателя и двух заместителей Председателя, которые составят бюро Рабочей группы. |
| At present the Commission has a total staff strength of 94 including Chairperson and Member. | В настоящее время численность штата Комиссии составляет 94 человека, включая председателя и члена Комиссии. |
| The Chairperson's non-paper is annexed to the present report, without any prejudice to the positions of any delegations and on the understanding that it is non-binding. | Неофициальный документ Председателя приложен к настоящему докладу - без ущерба для позиций делегаций и при том понимании, что он не носит обязывающего характера. |
| He asked whether the Chairperson of the Human Rights Committee would support holding interactive dialogue with States either at the General Assembly or within the Committee. | Он спрашивает, есть ли у Председателя Комитета по правам человека готовность к ведению интерактивного диалога с государствами в рамках либо Генеральной Ассамблеи, либо Комитета. |
| The preparatory meeting was opened by Mr. David Weissbrodt, Chairperson of the Sub-Commission at its fifty-third session, who made a statement. | На этом же заседании в соответствии с решением 1994/103 Подкомиссии и предложением Председателя Подкомиссия почтила минутой молчания память жертв всех форм нарушений прав человека во всех регионах мира. |
| The meeting was opened by Mr. Enrique Bernales Ballesteros, the Chairperson of the ninth meeting. | Совещание было открыто г-ном Энрике Берналес Бальестеросом, Председателем девятого совещания. |
| The Foreign Secretary has since been appointed as the Chairperson of the Anti Corruption Commission. | Впоследствии секретарь по иностранным делам была назначена председателем Антикоррупционной комиссии. |
| The Summit elected His Excellency President Hifikepunye Pohamba of the Republic of Namibia and His Excellency President Jose Eduardo dos Santos of the Republic of Angola as Chairperson and Deputy Chairperson of SADC respectively. | З. Участники Совещания избрали Его Превосходительство президента Республики Намибия Хификепунье Похамбу и Его Превосходительство президента Республики Ангола Жозе Эдуарду душ Сантуша Председателем и заместителем Председателя САДК, соответственно. |
| The Association is also working with the Committee against Torture and co-organized, with its Chairperson, two conferences in Washington University (2010 and 2011). | Ассоциация также сотрудничает с Комитетом против пыток и организовала совместно с его Председателем две конференции в Вашингтонском университете (2010 и 2011 годы). |
| An exchange of views on the Chairperson's draft and on additional elements other members might wish to include was sufficient. | Членам Комитета достаточно высказать свои соображения относительно тех элементов, которые содержатся в тексте, подготовленном Председателем, и относительно тех, которые они хотели бы в него добавить. |
| The Working Group entrusted the chairperson and the secretariat to prepare the report of the meeting for presentation at its next meeting. | Рабочая группа поручила Председателю и секретариату подготовить доклад о работе нынешнего совещания для представления на своем следующем совещании. |
| It was agreed that recommendations for speakers on the expert panels should be sent via e-mail to the Chairperson and the secretariat, with the aim of ensuring adequate geographic representation of member States and civil society. | Было решено, что рекомендации для выступающих в группах экспертов будут высланы по электронной почте Председателю и в секретариат с целью обеспечения равного географического распределения государств-членов и представителей гражданского общества. |
| UNAMID provided logistical and staff support to the Chairperson of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation for the preparation of the consultations in all 3 states of Darfur. | ЮНАМИД оказывала материально-техническую и кадровую поддержку Председателю Междарфурского диалога и консультаций в связи с подготовкой консультаций во всех трех штатах Дарфура. |
| We are grateful too for the significant contribution made by the Chairpersons of the country-specific configurations on Burundi, Sierra Leone, Guinea-Bissau and the Central African Republic, as well as by the Chairperson of the Working Group on Lessons Learned. | Кроме того, мы признательны за важные выступления председателям структур по конкретной стране для Бурунди, Сьерра-Леоне, Гвинеи-Бисау и Центральноафриканской Республики, а также Председателю Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков. |
| The Chairperson of the Bureau of the preparatory committee was entrusted with the preparation of a draft for consideration by delegations, in consultation with the Secretariat and the Bureau, and taking into account suggestions made by delegations during the consultations. | Председателю бюро подготовительного комитета было поручено подготовить проект для рассмотрения делегациями в консультации с секретариатом бюро и с учетом предложений, сделанных делегациями в ходе консультаций. |
| The chairperson may wish subsequently to seek confirmation of the delegation's intention. | Впоследствии председательствующий может пожелать получить подтверждение намерения делегации. |
| "(a) If the announcement is met by silence, either by implicit or explicit expression of support, the chairperson can declare that the decision has been taken by consensus;" | если объявление встречает молчаливое, косвенное или прямое выражение поддержки, то председательствующий может заявить о принятии решения путем консенсуса;". |
| It is the intention of the Chairperson of these meetings to identify and discuss military issues that are relevant to the ERW-related work of the CCW Group of Governmental Experts. | Председательствующий этих совещаний намерен идентифицировать и обсудить военные проблемы, имеющие отношение к работе Группы правительственных экспертов по КОО в связи с ВПВ. |
| At the outset of each session, the Chairperson should designate, for each report, two members of the Committee to draft concluding comments to be considered for adoption by the Committee. | В начале каждой сессии председательствующий назначает по каждому докладу двух членов Комитета для составления проекта заключительных замечаний для рассмотрения их на предмет принятия Комитетом. |
| I have been informed by the Chairperson of the Group of African States for the month of July that Mauritius has been selected by the African States to fill one of the seats allocated to Africa as a Vice-President of the sixty-sixth session of the General Assembly. | Председательствующий в июле в Группе африканских государств уведомил меня о том, что Маврикий был избран африканскими государствами для заполнения одного из отведенных Африке мест заместителя Председателя Генеральной Ассамблеи в период шестьдесят шестой сессии. |