Английский - русский
Перевод слова Centuries-old

Перевод centuries-old с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многовековой (примеров 20)
The style and content of these biographies is consistent with the "centuries-old tradition of religious biography in China". Стиль и содержание этих биографий согласуются с «многовековой традицией религиозных биографий в Китае».
To help alleviate that suffering, San Marino has decided, in line with its centuries-old tradition of solidarity, to offer a special contribution for humanitarian aid in Lebanon. Для содействия облегчению таких страданий Сан-Марино, в духе своей многовековой традиции солидарности, приняла решение внести особый вклад в дело оказания гуманитарной помощи в Ливане.
The adoption of this resolution, as my colleagues have mentioned today, is not only a turning point in the centuries-old history of the people of Palau, but also an important event for the entire United Nations, which will soon be celebrating its fiftieth anniversary. Принятие данного проекта резолюции, и об этом уже говорили сегодня мои коллеги, является не только поворотным моментом в многовековой истории народа Палау, но и важным событием для всей Организации Объединенных Наций, готовящейся отметить свой пятидесятилетний юбилей.
In T.A. 490, Gondor's centuries-old peace was ended by the first of many Easterling invasions. Но в 490 Т.Э. многовековой мир Гондора закончился первым из многих истерлингских вторжений - настолько массированным, что оборонительная война продлилась и в следующем столетии.
Also in the nearby Bratucicki forest, centuries-old oak tree grows Onufry of him hung on the shrine of St. Onufry. Кроме того, в близлежащем лесу Братуцице, растёт многовековой дуб Онуфры, а на нём висит фигурка святого Онуфра.
Больше примеров...
Вековой (примеров 10)
The resolution of the centuries-old Balkan problem is an ambitious and urgent task for Europe in the new century. Разрешение вековой балканской проблемы является грандиозной и насущной задачей Европы в новом столетии.
Sako has stated that he would go against a centuries-old tradition of wearing the traditional Chaldean head cover "shash". Сако заявил, что он пойдет против вековой традиции ношения традиционного халдейского головного убора «шаш».
In India, for instance, rainwater harvesting is a centuries-old tradition. Например, в Индии сбор дождевой воды является вековой традицией.
They have shown the world that together, in a spirit of cooperation and reconciliation, they can rise above political divisions and centuries-old animosities. Он продемонстрировал всему миру, что, действуя в духе сотрудничества и примирения, он способен возвыситься над политическими разногласиями и вековой враждой.
This 4-star family-run boutique hotel is situated at the beginning of the promenade in the old town of Cavtat, in a centuries-old mansion. Этот 4-звездочный семейный бутик-отель расположен в начале набережной, в старом городе Цавтате. Отель занимает здание особняка с вековой историей.
Больше примеров...
Течение столетий (примеров 2)
The Tudjman regime, like the obnoxious ustashi and fascist regime of A. Pavelic in the past, is having the same objective: extermination and persecution of the Serb people from their centuries-old homesteads, from the territory of Krajina. У режима Туджмана та же цель, которую в прошлом преследовали преступные усташи и фашистский режим А. Павелича: истребление сербского народа и его изгнание с территории Краины, где он проживал в течение столетий.
However, no prosecutions have been recorded and this has been attributed to the cultural beliefs of the people involved, who are unwilling to change what may be centuries-old patterns of behaviour. Тем не менее не было возбуждено ни одного уголовного преследования, и это объясняется приверженностью причастных людей сложившимся обычаям, которые не желают менять существующие уже, быть может, в течение столетий модели поведения.
Больше примеров...
Веками (примеров 6)
They have a centuries-old printed literature, and, above all, they are closely guarded by strong states. Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами.
There is no doubt that the major problem facing Cyprus stems from the prolonged severance of the centuries-old settlement system, the natural environment and the social fabric of our multi-cultural society. Нет сомнений в том, что основная проблема, стоящая перед Кипром, связана с тем, что складывавшаяся веками система населенных пунктов, которая является естественной средой и социальной тканью нашего многокультурного общества, не функционирует уже длительное время.
All of this has implications for the structure of the global economy and trading systems and for the way in which they work; there is a need for those centuries-old structures and systems to be reformed and democratized in order to create a world fit for children. Все это влечет за собой последствия для структуры мировой экономики и систем торговли, а также для путей их функционирования; необходимо реформировать и демократизировать эти складывавшиеся веками структуры и системы, с тем чтобы создать мир, пригодный для жизни детей.
Talking multi-generational, centuries-old wrong. Много поколений зла, которое творилось веками.
They have a centuries-old printed literature, and, above all, they are closely guarded by strong states. Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами.
Больше примеров...
Протяжении столетий (примеров 3)
Progress towards a real and authentic integration of all ethnic communities in the State structures is significant and has roots in our centuries-old model and tradition of multiculturalism and inter-ethnic coexistence. На пути к реальной и подлинной интеграции всех этнических меньшинств в государственные структуры был достигнут значительный прогресс, который уходит корнями в нашу модель, существовавшую на протяжении столетий, и в традиции разнообразия культур и межэтнического сосуществования.
Despite the efforts of the international community, Governments and local authorities, the centuries-old scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to result in human rights violations, suffering and violence. Несмотря на усилия международного сообщества, правительств и местных органов власти, такие существующие на протяжении столетий бедствия, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, продолжают приводить к нарушениям прав человека, страданиям и насилию.
I am here, rather, to turn our ears in the direction of the centuries-old cry for our attention. Я здесь, скорее, для того, чтобы призвать прислушаться к голосам, взывающим к нам на протяжении столетий.
Больше примеров...