Английский - русский
Перевод слова Centuries-old

Перевод centuries-old с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Многовековой (примеров 20)
In it has arisen a unique, centuries-old experience of peaceful coexistence among the members of many peoples and religions. В ней сложился многовековой уникальный опыт совместной мирной жизни представителей многих народов и религий.
Another example: we have ended the centuries-old practice of discriminating against rural women by allowing only men to own land. Приведу другой пример: мы положили конец многовековой практике дискриминации в отношении сельских женщин, в соответствии с которой только мужчины могли владеть землей.
In other words, for construction of capitalism in Russia have called for some reason direct and obvious enemies with centuries-old tradition of hatred to us. Иначе говоря, для строительства капитализма в России позвали почему-то прямых и явных врагов с многовековой традицией ненависти к нам.
To help alleviate that suffering, San Marino has decided, in line with its centuries-old tradition of solidarity, to offer a special contribution for humanitarian aid in Lebanon. Для содействия облегчению таких страданий Сан-Марино, в духе своей многовековой традиции солидарности, приняла решение внести особый вклад в дело оказания гуманитарной помощи в Ливане.
A government official commented that they would not "interfere in the centuries-old tradition of the Madheshi people." В то же время в официальный представитель правительства Непала отметил, что они не станут «вмешиваться в многовековой традиции народа мадхеси»...
Больше примеров...
Вековой (примеров 10)
Sako has stated that he would go against a centuries-old tradition of wearing the traditional Chaldean head cover "shash". Сако заявил, что он пойдет против вековой традиции ношения традиционного халдейского головного убора «шаш».
A second priority will be to decide the fate of Nepal's centuries-old monarchy. Второй приоритет будет заключаться в том, чтобы решить судьбу вековой монархии Непала.
In India, for instance, rainwater harvesting is a centuries-old tradition. Например, в Индии сбор дождевой воды является вековой традицией.
We must keep in mind the painful truth that the last decade of conflicts in Central America were caused by centuries-old social and economic inequities, which fuelled the peoples' discontent. Мы не должны забывать о той горькой истине, что происходящие в последнее десятилетие в Центральной Америке конфликты были обусловлены вековой социальной и экономической несправедливостью, которая усиливала разногласия между людьми.
This 4-star family-run boutique hotel is situated at the beginning of the promenade in the old town of Cavtat, in a centuries-old mansion. Этот 4-звездочный семейный бутик-отель расположен в начале набережной, в старом городе Цавтате. Отель занимает здание особняка с вековой историей.
Больше примеров...
Течение столетий (примеров 2)
The Tudjman regime, like the obnoxious ustashi and fascist regime of A. Pavelic in the past, is having the same objective: extermination and persecution of the Serb people from their centuries-old homesteads, from the territory of Krajina. У режима Туджмана та же цель, которую в прошлом преследовали преступные усташи и фашистский режим А. Павелича: истребление сербского народа и его изгнание с территории Краины, где он проживал в течение столетий.
However, no prosecutions have been recorded and this has been attributed to the cultural beliefs of the people involved, who are unwilling to change what may be centuries-old patterns of behaviour. Тем не менее не было возбуждено ни одного уголовного преследования, и это объясняется приверженностью причастных людей сложившимся обычаям, которые не желают менять существующие уже, быть может, в течение столетий модели поведения.
Больше примеров...
Веками (примеров 6)
They have a centuries-old printed literature, and, above all, they are closely guarded by strong states. Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами.
Teak has a centuries-old reputation as the king of timbers. Тик веками имел славу короля древесных пород.
All of this has implications for the structure of the global economy and trading systems and for the way in which they work; there is a need for those centuries-old structures and systems to be reformed and democratized in order to create a world fit for children. Все это влечет за собой последствия для структуры мировой экономики и систем торговли, а также для путей их функционирования; необходимо реформировать и демократизировать эти складывавшиеся веками структуры и системы, с тем чтобы создать мир, пригодный для жизни детей.
Talking multi-generational, centuries-old wrong. Много поколений зла, которое творилось веками.
They have a centuries-old printed literature, and, above all, they are closely guarded by strong states. Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами.
Больше примеров...
Протяжении столетий (примеров 3)
Progress towards a real and authentic integration of all ethnic communities in the State structures is significant and has roots in our centuries-old model and tradition of multiculturalism and inter-ethnic coexistence. На пути к реальной и подлинной интеграции всех этнических меньшинств в государственные структуры был достигнут значительный прогресс, который уходит корнями в нашу модель, существовавшую на протяжении столетий, и в традиции разнообразия культур и межэтнического сосуществования.
Despite the efforts of the international community, Governments and local authorities, the centuries-old scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to result in human rights violations, suffering and violence. Несмотря на усилия международного сообщества, правительств и местных органов власти, такие существующие на протяжении столетий бедствия, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, продолжают приводить к нарушениям прав человека, страданиям и насилию.
I am here, rather, to turn our ears in the direction of the centuries-old cry for our attention. Я здесь, скорее, для того, чтобы призвать прислушаться к голосам, взывающим к нам на протяжении столетий.
Больше примеров...