| We applaud the strong but cautious consensus reached at the sixty-third session of the General Assembly to support the creation of an Under-Secretary-General post to assist in better management of the various United Nations entities dealing with the gender issues. | Мы приветствуем уверенный и прочный, хотя и осторожный, консенсус, достигнутый на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи в поддержку учреждения должности заместителя Генерального секретаря для оказания помощи в улучшении управления различными органами Организации Объединенных Наций, занимающимися гендерными вопросами. |
| Cautious start because it is soaking out there today. | Осторожный старт, потому что сегодня там все промокло. |
| Bush first ran for office as a cautious conservative, prepared to be moderate at home and humble abroad. | Буш сначала выставил свою кандидатуру на выборах как осторожный консерватор, будучи готовым быть умеренным в политическом курсе в своей стране и вести весьма неагрессивный политический курс в мире. |
| The Turku Declaration is more cautious, proposing a smaller list of due process guarantees modeled on those protected by the Geneva Conventions and Protocols. | В Декларации Турку принят более осторожный подход, и в ней предлагается более короткий перечень гарантий надлежащего судебного разбирательства, аналогичных тем, защита которых предусматривается Женевскими конвенциями и протоколами. |
| As a consequence, the draft guidelines are very cautious with regard to concrete and straightforward policy recommendations. | Вследствие этого в проекте руководящих принципов применяется весьма осторожный подход к разработке конкретных и прямых программных рекомендаций. |
| Access to additional lending in large volumes or on unfavourable terms should be very cautious and gradual. | Доступ к дополнительному кредитованию в больших объемах или на неблагоприятных условиях следует предоставлять с крайней осторожностью и постепенно. |
| I used to be satisfied being cautious and neutral, being Switzerland. | Я довольствовался осторожностью и беспристрастностью, был Швейцарией. |
| Regarding the domain of governance, member States and international partners were supportive of it but cautious at the same time. | В отношении государственного управления государства-члены и международные партнеры в целом высказались в поддержку, но с определенной осторожностью. |
| Modern States are cautious in their conferment of nationality and generally require prolonged periods of residence before naturalization will be considered. | Современные государства с осторожностью подходят к предоставлению своего гражданства и как правило требуют, чтобы до натурализации соответствующее лицо проживало в стране в течение продолжительного времени. |
| Because of the size of the country, its limited natural resources and the fact that it was one of the most densely populated countries in the world, the Government was extremely cautious in dealing with potentially disruptive issues, such as citizenship and nationality. | Учитывая масштабы страны, ограниченность ее природных ресурсов и то обстоятельство, что она является одной из наиболее густонаселенных стран мира, правительство с особой осторожностью подходит к таким потенциально взрывоопасным вопросам, как гражданство и национальность. |
| Poland had a very cautious attitude towards diplomatic assurances in the context of the expulsion or extradition of a foreigner. | Польша придерживается крайне осмотрительного подхода к вопросу о дипломатических гарантиях в контексте высылки или экстрадиции иностранца. |
| As indicated in the commentary, guideline 4.5.3 was part of cautious progressive development of the law which should go some way towards clarifying an area of the reservations regime that had been left unclear by the Vienna Conventions on the law of treaties. | Как отмечается в комментарии, руководящее положение 4.5.3 является частью осмотрительного прогрессивного развития права и должно в определенной степени способствовать уточнению той области режима оговорок, в которую не была внесена ясность Венскими конвенциями о праве международных договоров. |
| Only after the crisis is completely over and many of the longer-term complications of debt and inflation have been resolved will it be possible to evaluate fully whether the more aggressive response of the United States was preferable to the more cautious European approach. | Только после того, как кризис будет полностью преодолен и будут устранены многие долгосрочные последствия накопления задолженности и роста инфляции, станет возможным в полной мере оценить, были ли более агрессивные меры в Соединенных Штатах предпочтительнее более осмотрительного европейского подхода. |
| This would have implications for countries' ability to engage in financial services liberalization as a more cautious, prudential approach to liberalization and regulation is increasingly considered important. | При этом можно говорить о последствиях в плане способности стран проводить либерализацию финансовых услуг, поскольку все чаще высказывается мнение о важности более осторожного, осмотрительного подхода к вопросам либерализации и регулирования. |
| Taking into account the dependence of UNMAS on a very limited number of donors, and the current global economic context, the Inspectors consider that UNMAS is at risk and would like to stress the need for cautious estimates when planning for the next strategic period. | Учитывая зависимость ЮНМАС от весьма ограниченного круга доноров, а также экономическую ситуацию в современном мире, Инспекторы считают, что текущее положение ЮНМАС чревато риском, и хотели бы подчеркнуть необходимость осмотрительного подхода к прогнозированию расходов на период действия следующей стратегии. |
| Mr. Listre: At the end of last year, the international community observed the evolution of the peace process in the Middle East with cautious and hopeful optimism. | Г-н Листре: В конце прошлого года международное сообщество со сдержанным оптимизмом и надеждой следило за эволюцией мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| In calling for a retrial, an effective remedy, reparation, compensation, etc., the Committee should be very precise, taking into account the information available to it, and cautious when it did not have all the information. | Когда он задает вопрос о новом слушании дела, эффективном средстве правовой защиты, возмещении, компенсации и т.д., Комитет должен быть очень конкретным, учитывая информацию, которой он располагает, и сдержанным в случае, если эта информация не представлена в полном объеме. |
| Daw Aung San Suu Kyi stated that she and the National League for Democracy did not want to take a negative attitude, but that they remained extremely cautious until there was evidence of meaningful change. | Г-жа Аун Сан Су Чжи заявила, что она и Национальная лига за демократию не хотели бы выступать с негативистской позиции, однако они и далее будут наблюдать за ситуацией с весьма сдержанным оптимизмом, пока не появятся доказательства реальных перемен. |
| I'm a wary person, cautious by nature. | Я осторожный человек, предусмотрительный по природе. |
| It's probably nothing, but I'm a cautious guy. | Скорее всего, это ерунда, но я очень предусмотрительный парень. |
| No. This... This... is the most harmless, cautious... prudent... thing you could ever do. | Нет, это... самый безобидный и предусмотрительный план, который мы только могли придумать. |
| I be a cautious man. | Я весьма предусмотрительный Как и я. |
| With Charles VIII dead and the more cautious Louis XII on the throne, Suzanne needed a husband to support her in her inheritance, which risked being disputed by the crown and the Montpensiers. | Учитывая, что Карл VIII скончался, и на троне был более предусмотрительный Людовик XII, Сюзанне требовался супруг для поддержки её прав наследования, которые с большой вероятностью стали бы оспариваться французской короной и домом Монпансье. |
| Unsurprisingly, I might attribute the remarkable record of peace to the cautious character of the Andorran people. | Неудивительно, что я могу приписать замечательную историю мирного существования осмотрительному характеру андоррского народа. |
| Those findings also reinforced calls for more cautious and effective fisheries management to rebuild depleted stocks and prevent the decline of stocks being exploited at or close to their maximum potential. | Этот вывод тоже служит подкреплением для призывов к более осмотрительному и эффективному управлению рыболовством в интересах восстановления истощившихся запасов и во избежание упадка запасов, степень эксплуатации которых уже подвела или весьма близка к тому, чтобы подвести их к пределу их потенциала. |
| You're the most cautious person I know. | Тебе, самому осмотрительному из мне известных. |
| I probably should have been a littlemore cautious. | Наверное, стоило быть чуть более осмотрительным. |
| Connor was cautious and I lead with my chin, But every month, We got the book to the printers without a hitch. | Коннор был осмотрительным, а я любила рисковать, но каждый месяц мы сдавали книгу в типографию без заминок. |
| On the issue of consensus-building, some speakers underscored the importance of maintaining the Council's unity and warned that the President should be very cautious in putting any issue to a vote. | По вопросу о достижении консенсуса некоторые из выступавших подчеркнули важность сохранения единства Совета и рекомендовали Председателю быть очень осмотрительным при вынесении какого-либо вопроса на голосование. |
| Cautious use will thus be made of sanctions, in order to spare innocent people. | Таким образом, санкции будут применяться осмотрительным образом, с тем чтобы не нанести вреда гражданскому населению. |
| Since when is Rush cautious? | С каких это пор, Раш стал осмотрительным? |
| Nevertheless, since we observed with great disappointment the rapid evaporation of the high hopes of six months ago, we cannot but take a cautious view of this progress, while welcoming the recent positive events. | Тем не менее, поскольку мы с огромным разочарованием наблюдали за исчезновением тех больших надежд, которые существовали полгода назад, мы не можем не проявлять осторожность в отношении этого процесса, хотя и приветствуем недавние положительные события. |
| Some members suggested that it was crucial to be very cautious in the approach to the topic, which should avoid being too global and should take into consideration relevant regional developments. | Некоторые члены Комиссии отметили, что чрезвычайно важно проявлять осторожность в подходе к данной теме, которая не должна быть слишком глобальной и должна учитывать соответствующие изменения на региональном уровне. |
| However, investors had become cautious, and in response, regulators were prioritizing incentives for investment and working closely with investment promotion agencies. | Тем не менее инвесторы стали проявлять осторожность, и в связи с этим регулирующие органы определяют порядок приоритетности стимулов для инвестиций и тесно взаимодействуют с агентствами по поощрению инвестиций. |
| At the same time, Japan joins the international community in expressing its concern that the Helms-Burton Act may constitute an extraterritorial application, and asks for cautious implementation of the law. | В то же время Япония присоединяется к международному сообществу, выражая озабоченность по поводу того, что закон Хелмса-Бёртона может представлять собой экстерриториальное применение, и просит проявлять осторожность в процессе применения этого закона. |
| As a result, international financial institutions have become more cautious about lending non-concessionally to programme countries, the multilateral development banks have introduced cuts in new concessional funds for countries that borrow irresponsibly and OECD has promulgated guidance to discourage any unduly aggressive provision of export credits. | В результате международные финансовые учреждения стали проявлять осторожность к нельготному кредитованию стран осуществления программ, многосторонние банки развития сократили объем новых средств, выделяемых на льготных условиях странам, осуществляющим безответственную политику заимствований, а ОЭСР приняла нормативы, противодействующие применению любых излишне агрессивных методов предоставления экспортных кредитов. |
| While the outlook for peacekeeping operations seemed better, it was necessary to remain cautious. | Несмотря на то, положение с финансированием операций по поддержанию мира в настоящее время несколько нормализовалось, следует по-прежнему проявлять осмотрительность. |
| In its future work, UNHCR must adhere strictly to its humanitarian and non-political nature and adopt a cautious attitude towards issues which were not within its mandate. | В своей будущей деятельности УВКБ надлежит блюсти гуманитарный и неполитический характер своей организации и проявлять осмотрительность в отношении тех вопросов, которые не входят в его мандат. |
| The Japanese Government considers that the Kosovo issue should be resolved based on resolution 1244 and the standards before status policy, and urges all the parties concerned to adopt a cautious and restrained attitude. | Правительство Японии считает, что решение проблемы Косово должно быть обеспечено на основе резолюции 1244 и принципа «сначала стандарты, затем статус», и настоятельно призывает все заинтересованные стороны проявлять осмотрительность и сдержанность в своих действиях. |
| In any event, one must be very cautious in dealing with the question of defamation, displaying intellectual vigilance and wisdom in view of the primary aim of protecting and promoting human rights. | В любом случае, следует быть очень осторожным при рассмотрении вопроса о диффамации и проявлять осмотрительность и мудрость с учетом необходимости реализации важнейшей цели защиты и поощрения прав человека. |
| There was merit for developing countries in being cautious, including by strengthening the regulation of such innovations, and by assessing their benefits over a considerable period of time before permitting them in their jurisdictions. | Развивающимся странам целесообразно проявлять осмотрительность, в том числе посредством усиления режима регулирования таких инноваций и оценки их преимуществ на протяжении достаточного периода времени перед допущением их в свои юрисдикции. |
| And safe and cautious is you not being involved in this at all. | Для безопасности и осторожности тебе лучше вообще не соваться во все это. |
| But can the prey be too cautious when the hunter is so armed? | Может ли добыча переусердствовать в осторожности, если охотник столь грозно вооружен? |
| Several countries in the region, namely, Egypt, Jordan and Qatar, have been more cautious in connection with monetary easing; a reversal in the monetary stance led to a gradual decrease in interbank money-market rates, which had shot up in September 2008. | Некоторые страны региона, а именно Египет, Иордания и Катар, проявили больше осторожности в плане монетарного стимулирования; изменение кредитной политики привело к постепенному снижению межбанковских ставок на денежных рынках после пика в сентябре 2008 года. |
| The Agreement's annexed guidelines call on States to be more cautious in their conservation and management decisions when information about the fishery in question is uncertain, unreliable or inadequate. | Содержащиеся в приложении к Соглашению руководящие принципы призывают государства проявлять больше осторожности при принятии решений в области сохранения и управления в тех случаях, когда информация о тех или иных запасах рыбы является неопределенной, ненадежной или недостаточной. |
| The institutionalization of the venture capital industry has meant that it has become less cautious about excessive valuations, in the process financing too many competing ventures with doubtful business prospects. | Институционализация венчурного капитала означает, что он, финансируя слишком большое число конкурирующих предприятий с сомнительными деловыми перспективами, стал проявлять меньше осторожности в плане завышения оценки реальной стоимости их активов. |
| He is being cautious, though. | Он, все же, осторожничает. |
| Well, I'm an attorney too and I'd say she's being overly cautious. | Ну, я тоже адвокат, и я бы сказала, что она чересчур осторожничает. |
| Agent Booth is just being cautious. | Агент Бут просто осторожничает. |
| He's so cautious now. | Сейчас же он осторожничает. |
| Well, Brooks is being cautious. | Ну, Брукс осторожничает. |