Look, I'm the most cautious man you've ever met, and I trust Katie with my life. | Слушай, я самый осторожный человек, которого ты встречал, и я готов доверить Кэти свою жизнь. |
The report notes the Security Council's expression of intent, as formulated in paragraph 4 of resolution 1863, to establish a United Nations peacekeeping operation in Somalia, and seeks to define a cautious and carefully calibrated approach to that end. | Доклад отмечает заявление Совета Безопасности о намерении - сформулированное в пункте 4 резолюции 1863 - учредить миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали и стремится сформулировать с этой целью осторожный и тщательно выверенный подход. |
You think I'm too cautious? | Думаешь я слишком осторожный? |
As the situation deteriorated, one might have guessed that the IMF would mark its beliefs to market, as it were, and adopt a more cautious tone. | По мере ухудшения ситуации можно было предположить, что МВФ сообщит рынку свои реальные прогнозы и выберет более осторожный тон. |
A cautious and pragmatic approach should be adopted when dealing with all forms of export competition. | Требуется осторожный и прагматичный подход в отношении всех форм конкуренции в области экспорта. |
Nevertheless, given the complexities of the subject and the legal protections accorded to victims of war, the Special Rapporteur is of the view that such questions must be approached in a cautious manner. | Тем не менее, принимая во внимание сложность этой темы и меры правовой защиты, действующие в отношении жертв войны, Специальный докладчик считает, что к таким вопросам следует подходить с осторожностью. |
I used to be satisfied being cautious and neutral, being Switzerland. | Я довольствовался осторожностью и беспристрастностью, был Швейцарией. |
As such, Latvia is very cautious about ratifying new instruments. | Таким образом, Латвия с большой осторожностью подходит к вопросам ратификации новых договоров. |
With regard to the practice of other actors as reflected in reports of international or non-governmental organizations, her delegation was of the view that the reliability of such organizations must be assessed and taken into account in a cautious manner. | Что касается практики других субъектов, отраженной в докладах международных или неправительственных организаций, то, по мнению делегации Израиля, следует со всей осторожностью подходить к оценке надежности таких организаций и достоверности их докладов. |
He would also welcome further details concerning her comment that specific legislation should be introduced in a cautious manner because compulsory overregulation might prove to be counterproductive. | Оратор был бы также признателен за дополнительные подробности, касающиеся замечания Специального докладчика относительно того, что специальное законодательство следует вводить с должной осторожностью, поскольку чрезмерно жесткое регулирование может оказаться контрпродуктивным. |
Poland had a very cautious attitude towards diplomatic assurances in the context of the expulsion or extradition of a foreigner. | Польша придерживается крайне осмотрительного подхода к вопросу о дипломатических гарантиях в контексте высылки или экстрадиции иностранца. |
We should avoid the temptation to be overly ambitious, as the complexities of the present and the uncertainties of the future require a cautious and measured approach. | Нам следует избегать искушения проявлять чрезмерное честолюбие, поскольку нынешние трудности и неопределенности будущего требуют осмотрительного и взвешенного подхода. |
This would have implications for countries' ability to engage in financial services liberalization as a more cautious, prudential approach to liberalization and regulation is increasingly considered important. | При этом можно говорить о последствиях в плане способности стран проводить либерализацию финансовых услуг, поскольку все чаще высказывается мнение о важности более осторожного, осмотрительного подхода к вопросам либерализации и регулирования. |
Taking into account the dependence of UNMAS on a very limited number of donors, and the current global economic context, the Inspectors consider that UNMAS is at risk and would like to stress the need for cautious estimates when planning for the next strategic period. | Учитывая зависимость ЮНМАС от весьма ограниченного круга доноров, а также экономическую ситуацию в современном мире, Инспекторы считают, что текущее положение ЮНМАС чревато риском, и хотели бы подчеркнуть необходимость осмотрительного подхода к прогнозированию расходов на период действия следующей стратегии. |
The degree of change to the pay and benefits system represented by both broad banding and pay-for-performance required a cautious and deliberate examination of all aspects of those approaches. | Масштабность изменения системы вознаграждения, пособий и льгот, которое влечет за собой применение широких диапазонов и системы вознаграждения с учетом выполнения работы, требует осторожного и осмотрительного изучения всех аспектов этих подходов. |
Mr. Listre: At the end of last year, the international community observed the evolution of the peace process in the Middle East with cautious and hopeful optimism. | Г-н Листре: В конце прошлого года международное сообщество со сдержанным оптимизмом и надеждой следило за эволюцией мирного процесса на Ближнем Востоке. |
In calling for a retrial, an effective remedy, reparation, compensation, etc., the Committee should be very precise, taking into account the information available to it, and cautious when it did not have all the information. | Когда он задает вопрос о новом слушании дела, эффективном средстве правовой защиты, возмещении, компенсации и т.д., Комитет должен быть очень конкретным, учитывая информацию, которой он располагает, и сдержанным в случае, если эта информация не представлена в полном объеме. |
Daw Aung San Suu Kyi stated that she and the National League for Democracy did not want to take a negative attitude, but that they remained extremely cautious until there was evidence of meaningful change. | Г-жа Аун Сан Су Чжи заявила, что она и Национальная лига за демократию не хотели бы выступать с негативистской позиции, однако они и далее будут наблюдать за ситуацией с весьма сдержанным оптимизмом, пока не появятся доказательства реальных перемен. |
I'm a wary person, cautious by nature. | Я осторожный человек, предусмотрительный по природе. |
It's probably nothing, but I'm a cautious guy. | Скорее всего, это ерунда, но я очень предусмотрительный парень. |
No. This... This... is the most harmless, cautious... prudent... thing you could ever do. | Нет, это... самый безобидный и предусмотрительный план, который мы только могли придумать. |
I be a cautious man. | Я весьма предусмотрительный Как и я. |
With Charles VIII dead and the more cautious Louis XII on the throne, Suzanne needed a husband to support her in her inheritance, which risked being disputed by the crown and the Montpensiers. | Учитывая, что Карл VIII скончался, и на троне был более предусмотрительный Людовик XII, Сюзанне требовался супруг для поддержки её прав наследования, которые с большой вероятностью стали бы оспариваться французской короной и домом Монпансье. |
Unsurprisingly, I might attribute the remarkable record of peace to the cautious character of the Andorran people. | Неудивительно, что я могу приписать замечательную историю мирного существования осмотрительному характеру андоррского народа. |
Those findings also reinforced calls for more cautious and effective fisheries management to rebuild depleted stocks and prevent the decline of stocks being exploited at or close to their maximum potential. | Этот вывод тоже служит подкреплением для призывов к более осмотрительному и эффективному управлению рыболовством в интересах восстановления истощившихся запасов и во избежание упадка запасов, степень эксплуатации которых уже подвела или весьма близка к тому, чтобы подвести их к пределу их потенциала. |
You're the most cautious person I know. | Тебе, самому осмотрительному из мне известных. |
Connor was cautious and I lead with my chin, But every month, We got the book to the printers without a hitch. | Коннор был осмотрительным, а я любила рисковать, но каждый месяц мы сдавали книгу в типографию без заминок. |
On the issue of consensus-building, some speakers underscored the importance of maintaining the Council's unity and warned that the President should be very cautious in putting any issue to a vote. | По вопросу о достижении консенсуса некоторые из выступавших подчеркнули важность сохранения единства Совета и рекомендовали Председателю быть очень осмотрительным при вынесении какого-либо вопроса на голосование. |
It requires the State to act in a reasonably cautious and diligent manner by attempting to avoid the harmful events that may be caused by non-State actors. | Государству необходимо действовать достаточно осторожным и осмотрительным образом, пытаясь не допускать наступления наносящих ущерб событий, которые могут быть вызваны действиями негосударственных субъектов. |
Cautious use will thus be made of sanctions, in order to spare innocent people. | Таким образом, санкции будут применяться осмотрительным образом, с тем чтобы не нанести вреда гражданскому населению. |
Since when is Rush cautious? | С каких это пор, Раш стал осмотрительным? |
Meanwhile, local and foreign businessmen are likely to remain cautious, and private investment will be subdued. | Пока же местные и иностранные предприниматели, по всей видимости, будут по-прежнему проявлять осторожность и частные инвестиции будут осуществляться вяло. |
These policies were not, however, always successful in galvanizing public-sector credit owing to the cautious stance adopted by banks and borrowers alike. | Вместе с тем эта политика не всегда была успешной в плане стимулирования кредитной деятельности государственного сектора вследствие того, что как банки, так и заемщики начали проявлять осторожность. |
If they take a negative view, they will be reluctant to invest, especially as far as market-seeking FDI is concerned, and cautious in acquiring assets in the region. | Исходя из негативной оценки, они будут неохотно осуществлять инвестиции, и особенно ПИИ в целях освоения рынка, и проявлять осторожность в вопросах приобретения активов в регионе. |
Nevertheless, since we observed with great disappointment the rapid evaporation of the high hopes of six months ago, we cannot but take a cautious view of this progress, while welcoming the recent positive events. | Тем не менее, поскольку мы с огромным разочарованием наблюдали за исчезновением тех больших надежд, которые существовали полгода назад, мы не можем не проявлять осторожность в отношении этого процесса, хотя и приветствуем недавние положительные события. |
At the same time, Japan joins the international community in expressing its concern that the Helms-Burton Act may constitute an extraterritorial application, and asks for cautious implementation of the law. | В то же время Япония присоединяется к международному сообществу, выражая озабоченность по поводу того, что закон Хелмса-Бёртона может представлять собой экстерриториальное применение, и просит проявлять осторожность в процессе применения этого закона. |
While the outlook for peacekeeping operations seemed better, it was necessary to remain cautious. | Несмотря на то, положение с финансированием операций по поддержанию мира в настоящее время несколько нормализовалось, следует по-прежнему проявлять осмотрительность. |
In its future work, UNHCR must adhere strictly to its humanitarian and non-political nature and adopt a cautious attitude towards issues which were not within its mandate. | В своей будущей деятельности УВКБ надлежит блюсти гуманитарный и неполитический характер своей организации и проявлять осмотрительность в отношении тех вопросов, которые не входят в его мандат. |
The Japanese Government considers that the Kosovo issue should be resolved based on resolution 1244 and the standards before status policy, and urges all the parties concerned to adopt a cautious and restrained attitude. | Правительство Японии считает, что решение проблемы Косово должно быть обеспечено на основе резолюции 1244 и принципа «сначала стандарты, затем статус», и настоятельно призывает все заинтересованные стороны проявлять осмотрительность и сдержанность в своих действиях. |
In any event, one must be very cautious in dealing with the question of defamation, displaying intellectual vigilance and wisdom in view of the primary aim of protecting and promoting human rights. | В любом случае, следует быть очень осторожным при рассмотрении вопроса о диффамации и проявлять осмотрительность и мудрость с учетом необходимости реализации важнейшей цели защиты и поощрения прав человека. |
There was merit for developing countries in being cautious, including by strengthening the regulation of such innovations, and by assessing their benefits over a considerable period of time before permitting them in their jurisdictions. | Развивающимся странам целесообразно проявлять осмотрительность, в том числе посредством усиления режима регулирования таких инноваций и оценки их преимуществ на протяжении достаточного периода времени перед допущением их в свои юрисдикции. |
But can the prey be too cautious when the hunter is so armed? | Может ли добыча переусердствовать в осторожности, если охотник столь грозно вооружен? |
I had some concerns about sterility issues with the manufacturer and was just being cautious. | Я опасался из-за проблем со стерильностью у производителя предыдущего импланта, и сделал это из осторожности. |
However, the negative level of external saving is a result that requires cautious consideration when interpreting the growth process. | Однако отрицательные показатели внешних сбережений требует осторожности при анализе процесса роста. |
The Agreement's annexed guidelines call on States to be more cautious in their conservation and management decisions when information about the fishery in question is uncertain, unreliable or inadequate. | Содержащиеся в приложении к Соглашению руководящие принципы призывают государства проявлять больше осторожности при принятии решений в области сохранения и управления в тех случаях, когда информация о тех или иных запасах рыбы является неопределенной, ненадежной или недостаточной. |
The institutionalization of the venture capital industry has meant that it has become less cautious about excessive valuations, in the process financing too many competing ventures with doubtful business prospects. | Институционализация венчурного капитала означает, что он, финансируя слишком большое число конкурирующих предприятий с сомнительными деловыми перспективами, стал проявлять меньше осторожности в плане завышения оценки реальной стоимости их активов. |
Since Chen, she's grown cautious. | После ситуации с Ченом она осторожничает. |
Well, I'm an attorney too and I'd say she's being overly cautious. | Ну, я тоже адвокат, и я бы сказала, что она чересчур осторожничает. |
Agent Booth is just being cautious. | Агент Бут просто осторожничает. |
He's so cautious now. | Сейчас же он осторожничает. |
Well, Brooks is being cautious. | Ну, Брукс осторожничает. |