His more cautious father remained behind. | Его более осторожный отец остался позади. |
too - too cautious, too deliberate, planned perfection. | Слишком осторожный, слишком осмотрительный, безупречность по плану. |
Therefore, the Commission decided on a cautious and deliberate plan to ensure that the new approaches are initiated on a sound footing. | Поэтому Комиссия разработала осторожный и тщательно продуманный план для обеспечения обоснованности внедрения новых подходов. |
Although the work on the topic was not proceeding very rapidly, his delegation believed that the cautious, step-by-step approach of the Special Rapporteur and the Working Group would ensure positive results. | Хотя работа по этой теме проходит не очень быстро, делегация его страны считает, что осторожный, поэтапный подход Специального докладчика и Рабочей группы обеспечит положительные результаты. |
Lingering global economic uncertainty stemming from the economic slowdown in Europe and elsewhere will weigh on exports and lead to more cautious investment, especially in the infrastructure and resource sectors. | Затянувшаяся неопределенность перспектив развития мировой экономики, обусловленная снижением темпов экономического роста в Европе и в других регионах, будет сказываться на экспорте и обусловит более осторожный подход к осуществлению инвестиционной деятельности, что в первую очередь относится к инвестициям в инфраструктуру и в сектора добычи природных ресурсов. |
Representatives of the Majority, cognizant of the Opposition's probable reaction, were cautious on the military presence but open to a larger involvement of the international community in Burundi. | Представители Большинства, зная о предполагаемой реакции Оппозиции, высказывались в отношении военного присутствия с осторожностью, однако приветствовали более широкое участие международного сообщества в событиях в Бурунди. |
Nevertheless, given the complexities of the subject and the legal protections accorded to victims of war, the Special Rapporteur is of the view that such questions must be approached in a cautious manner. | Тем не менее, принимая во внимание сложность этой темы и меры правовой защиты, действующие в отношении жертв войны, Специальный докладчик считает, что к таким вопросам следует подходить с осторожностью. |
Regarding the domain of governance, member States and international partners were supportive of it but cautious at the same time. | В отношении государственного управления государства-члены и международные партнеры в целом высказались в поддержку, но с определенной осторожностью. |
As this happens, the Commission is being increasingly cautious in managing information linked to the investigations. | И чем больше они сужаются, тем с большей осторожностью Комиссия подходит к связанной с расследованием информации. |
Because of the size of the country, its limited natural resources and the fact that it was one of the most densely populated countries in the world, the Government was extremely cautious in dealing with potentially disruptive issues, such as citizenship and nationality. | Учитывая масштабы страны, ограниченность ее природных ресурсов и то обстоятельство, что она является одной из наиболее густонаселенных стран мира, правительство с особой осторожностью подходит к таким потенциально взрывоопасным вопросам, как гражданство и национальность. |
The Government referred to its three-tier level trial system and cautious application of the death penalty. | Правительство страны указывает на трехуровневую систему судопроизводства и осмотрительного вынесения наказаний в виде смертной казни. |
Your predecessor was able to count on my cooperation and that of my delegation in support of the cautious and progressive approach he adopted. | Ваш предшественник мог рассчитывать на мое содействие и на содействие моей делегации в плане поддержки присущего ему осмотрительного и постепенного подхода. |
As indicated in the commentary, guideline 4.5.3 was part of cautious progressive development of the law which should go some way towards clarifying an area of the reservations regime that had been left unclear by the Vienna Conventions on the law of treaties. | Как отмечается в комментарии, руководящее положение 4.5.3 является частью осмотрительного прогрессивного развития права и должно в определенной степени способствовать уточнению той области режима оговорок, в которую не была внесена ясность Венскими конвенциями о праве международных договоров. |
Only after the crisis is completely over and many of the longer-term complications of debt and inflation have been resolved will it be possible to evaluate fully whether the more aggressive response of the United States was preferable to the more cautious European approach. | Только после того, как кризис будет полностью преодолен и будут устранены многие долгосрочные последствия накопления задолженности и роста инфляции, станет возможным в полной мере оценить, были ли более агрессивные меры в Соединенных Штатах предпочтительнее более осмотрительного европейского подхода. |
The degree of change to the pay and benefits system represented by both broad banding and pay-for-performance required a cautious and deliberate examination of all aspects of those approaches. | Масштабность изменения системы вознаграждения, пособий и льгот, которое влечет за собой применение широких диапазонов и системы вознаграждения с учетом выполнения работы, требует осторожного и осмотрительного изучения всех аспектов этих подходов. |
Mr. Listre: At the end of last year, the international community observed the evolution of the peace process in the Middle East with cautious and hopeful optimism. | Г-н Листре: В конце прошлого года международное сообщество со сдержанным оптимизмом и надеждой следило за эволюцией мирного процесса на Ближнем Востоке. |
In calling for a retrial, an effective remedy, reparation, compensation, etc., the Committee should be very precise, taking into account the information available to it, and cautious when it did not have all the information. | Когда он задает вопрос о новом слушании дела, эффективном средстве правовой защиты, возмещении, компенсации и т.д., Комитет должен быть очень конкретным, учитывая информацию, которой он располагает, и сдержанным в случае, если эта информация не представлена в полном объеме. |
Daw Aung San Suu Kyi stated that she and the National League for Democracy did not want to take a negative attitude, but that they remained extremely cautious until there was evidence of meaningful change. | Г-жа Аун Сан Су Чжи заявила, что она и Национальная лига за демократию не хотели бы выступать с негативистской позиции, однако они и далее будут наблюдать за ситуацией с весьма сдержанным оптимизмом, пока не появятся доказательства реальных перемен. |
I'm a wary person, cautious by nature. | Я осторожный человек, предусмотрительный по природе. |
It's probably nothing, but I'm a cautious guy. | Скорее всего, это ерунда, но я очень предусмотрительный парень. |
No. This... This... is the most harmless, cautious... prudent... thing you could ever do. | Нет, это... самый безобидный и предусмотрительный план, который мы только могли придумать. |
I be a cautious man. | Я весьма предусмотрительный Как и я. |
With Charles VIII dead and the more cautious Louis XII on the throne, Suzanne needed a husband to support her in her inheritance, which risked being disputed by the crown and the Montpensiers. | Учитывая, что Карл VIII скончался, и на троне был более предусмотрительный Людовик XII, Сюзанне требовался супруг для поддержки её прав наследования, которые с большой вероятностью стали бы оспариваться французской короной и домом Монпансье. |
Unsurprisingly, I might attribute the remarkable record of peace to the cautious character of the Andorran people. | Неудивительно, что я могу приписать замечательную историю мирного существования осмотрительному характеру андоррского народа. |
Those findings also reinforced calls for more cautious and effective fisheries management to rebuild depleted stocks and prevent the decline of stocks being exploited at or close to their maximum potential. | Этот вывод тоже служит подкреплением для призывов к более осмотрительному и эффективному управлению рыболовством в интересах восстановления истощившихся запасов и во избежание упадка запасов, степень эксплуатации которых уже подвела или весьма близка к тому, чтобы подвести их к пределу их потенциала. |
You're the most cautious person I know. | Тебе, самому осмотрительному из мне известных. |
I probably should have been a littlemore cautious. | Наверное, стоило быть чуть более осмотрительным. |
Connor was cautious and I lead with my chin, But every month, We got the book to the printers without a hitch. | Коннор был осмотрительным, а я любила рисковать, но каждый месяц мы сдавали книгу в типографию без заминок. |
It requires the State to act in a reasonably cautious and diligent manner by attempting to avoid the harmful events that may be caused by non-State actors. | Государству необходимо действовать достаточно осторожным и осмотрительным образом, пытаясь не допускать наступления наносящих ущерб событий, которые могут быть вызваны действиями негосударственных субъектов. |
Cautious use will thus be made of sanctions, in order to spare innocent people. | Таким образом, санкции будут применяться осмотрительным образом, с тем чтобы не нанести вреда гражданскому населению. |
Since when is Rush cautious? | С каких это пор, Раш стал осмотрительным? |
Meanwhile, local and foreign businessmen are likely to remain cautious, and private investment will be subdued. | Пока же местные и иностранные предприниматели, по всей видимости, будут по-прежнему проявлять осторожность и частные инвестиции будут осуществляться вяло. |
Generally supportive but were also cautious about such a new domain for population and social statistics | В целом высказались в поддержку, однако, предлагали также проявлять осторожность в отношении этой новой области статистики народонаселения и социальной статистики |
If they take a negative view, they will be reluctant to invest, especially as far as market-seeking FDI is concerned, and cautious in acquiring assets in the region. | Исходя из негативной оценки, они будут неохотно осуществлять инвестиции, и особенно ПИИ в целях освоения рынка, и проявлять осторожность в вопросах приобретения активов в регионе. |
At the same time, Japan joins the international community in expressing its concern that the Helms-Burton Act may constitute an extraterritorial application, and asks for cautious implementation of the law. | В то же время Япония присоединяется к международному сообществу, выражая озабоченность по поводу того, что закон Хелмса-Бёртона может представлять собой экстерриториальное применение, и просит проявлять осторожность в процессе применения этого закона. |
As a result, international financial institutions have become more cautious about lending non-concessionally to programme countries, the multilateral development banks have introduced cuts in new concessional funds for countries that borrow irresponsibly and OECD has promulgated guidance to discourage any unduly aggressive provision of export credits. | В результате международные финансовые учреждения стали проявлять осторожность к нельготному кредитованию стран осуществления программ, многосторонние банки развития сократили объем новых средств, выделяемых на льготных условиях странам, осуществляющим безответственную политику заимствований, а ОЭСР приняла нормативы, противодействующие применению любых излишне агрессивных методов предоставления экспортных кредитов. |
While the outlook for peacekeeping operations seemed better, it was necessary to remain cautious. | Несмотря на то, положение с финансированием операций по поддержанию мира в настоящее время несколько нормализовалось, следует по-прежнему проявлять осмотрительность. |
In its future work, UNHCR must adhere strictly to its humanitarian and non-political nature and adopt a cautious attitude towards issues which were not within its mandate. | В своей будущей деятельности УВКБ надлежит блюсти гуманитарный и неполитический характер своей организации и проявлять осмотрительность в отношении тех вопросов, которые не входят в его мандат. |
The Japanese Government considers that the Kosovo issue should be resolved based on resolution 1244 and the standards before status policy, and urges all the parties concerned to adopt a cautious and restrained attitude. | Правительство Японии считает, что решение проблемы Косово должно быть обеспечено на основе резолюции 1244 и принципа «сначала стандарты, затем статус», и настоятельно призывает все заинтересованные стороны проявлять осмотрительность и сдержанность в своих действиях. |
In any event, one must be very cautious in dealing with the question of defamation, displaying intellectual vigilance and wisdom in view of the primary aim of protecting and promoting human rights. | В любом случае, следует быть очень осторожным при рассмотрении вопроса о диффамации и проявлять осмотрительность и мудрость с учетом необходимости реализации важнейшей цели защиты и поощрения прав человека. |
There was merit for developing countries in being cautious, including by strengthening the regulation of such innovations, and by assessing their benefits over a considerable period of time before permitting them in their jurisdictions. | Развивающимся странам целесообразно проявлять осмотрительность, в том числе посредством усиления режима регулирования таких инноваций и оценки их преимуществ на протяжении достаточного периода времени перед допущением их в свои юрисдикции. |
But can the prey be too cautious when the hunter is so armed? | Может ли добыча переусердствовать в осторожности, если охотник столь грозно вооружен? |
However, globalization also entails certain disadvantages: it may reduce the policy autonomy of countries that have liberalized their financial systems as their vulnerabilities have increased and may cause Governments to be more cautious. | Вместе с тем глобализация связана с определенными трудностями: она может вести к ослаблению стратегической самостоятельности стран, которые осуществляют либерализацию своих финансовых систем в момент, когда происходит повышение их уязвимости, в результате чего правительства могут начать проявлять больше осторожности. |
Most importantly, we have repeatedly advised the Panel of Experts and the Committee members to be precise, cautious and professional in addressing the issue of Darfur and its implications for the Sudan as a whole, its people and Government. | Необходимо отметить, что наша делегация неоднократно информировала Группу экспертов и членов Комитета в отношении необходимости обеспечения осмотрительности, осторожности и профессионализма при рассмотрении проблемы Дарфура и ее последствий для Судана в целом, его народа и правительства. |
I had some concerns about sterility issues with the manufacturer and was just being cautious. | Я опасался из-за проблем со стерильностью у производителя предыдущего импланта, и сделал это из осторожности. |
Being cautious about going to war is an important part of Chinese military culture. | Проявление осторожности в вопросе о том, следует ли начинать войну, является важным элементом китайской военной культуры. |
He is being cautious, though. | Он, все же, осторожничает. |
Well, I'm an attorney too and I'd say she's being overly cautious. | Ну, я тоже адвокат, и я бы сказала, что она чересчур осторожничает. |
Agent Booth is just being cautious. | Агент Бут просто осторожничает. |
He's so cautious now. | Сейчас же он осторожничает. |
Well, Brooks is being cautious. | Ну, Брукс осторожничает. |