| If they are not immediately withdrawn, it will be a catastrophe. | Если их не остановить, произойдет катастрофа. |
| This internationally recognized phase 4 classification is just one step away from the most severe form of crisis, namely, a catastrophe or famine. | За этим уровнем 4 в признанной международной системе классификации следует самая острая форма кризиса, а именно катастрофа или голод. |
| The United Nations has an independent obligation to protect the human rights of an occupied population, including ensuring that the rights of all sectors of the population are upheld, and not focusing only on those who face imminent humanitarian catastrophe. | У Организации Объединенных Наций имеется независимое обязательство по защите прав человека применительно к населению, находящемуся в условиях оккупации, причем речь идет об обеспечении соблюдения прав всех слоев населения, а не сосредоточении внимания только на тех, кому грозит неминуемая гуманитарная катастрофа. |
| and then a catastrophe happened. | а потом произошла катастрофа. |
| Catastrophe is round the corner. | Надвигается катастрофа, господин полковник. |
| The Insurance Section informed the Office of Internal Oversight Services that the objective was to achieve the maximum level of catastrophe coverage for the lowest possible premium, given budgetary constraints. | Секция страхования уведомила Управление служб внутреннего надзора о том, что с учетом бюджетных ограничений ставится задача достичь максимального уровня страхования на случай катастроф при минимально возможной премии. |
| In establishing a financially sound catastrophe insurance scheme, it is essential to obtain the necessary information relating to both the frequency and severity of the perils, such as earthquakes and floods, and the quantified values of the risks. | При создании финансово-устойчивой схемы страхования на случай катастроф весьма важно иметь необходимую информацию, касающуюся как частоты возникновения, так и степени серьезности опасностей, таких, как землетрясения и наводнения, а также количественные оценки рисков. |
| The Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility pools public finance risks arising from natural disasters, such as hurricanes and earthquakes. | Из Фонда страхования рисков на случай катастроф в Карибском регионе покрываются риски для системы государственных финансов, связанные с такими стихийными бедствиями, как ураганы и землетрясения. |
| In establishing a financially sound catastrophe insurance scheme, it is essential to obtain the necessary information relating to both the frequency and severity of perils to be insured against and the quantified values of the risks, i.e. the risk exposure. | Для создания надежного с финансовой точки зрения плана страхования на случай катастроф чрезвычайно важно получить необходимую информацию, касающуюся как частотности и серьезности стихийных бедствий, которые будут страховаться, так и поддающейся количественной оценке стоимости рисков, т.е. о степени риска. |
| The first multi-country catastrophe insurance pool, the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility, was established by the World Bank in 2007. | В 2007 году Всемирный банк создал Фонд страхования рисков на случай катастроф в Карибском регионе в качестве первой многосторонней инициативы по страхованию рисков. |
| Let me express once again my deep condolences and heartfelt sympathy to the Government and the people of the United States of America, as well as to all those who have been affected by that catastrophe. | Позвольте мне еще раз принести самые глубокие соболезнования и выразить самое искреннее сочувствие правительству и народу Соединенных Штатов Америки, а также всем, кто пострадал в результате этого бедствия. |
| Citizens whose residential premises have been rendered uninhabitable by natural or man-made disasters or social catastrophe; | граждане, жилые помещения которых в результате стихийного бедствия, техногенных и социальных катастроф стали непригодными для проживания; |
| It should, however, be emphasized that since this will be a catastrophe cover, and such events occur only once in a while, it will be essential to maintain continuity of the programme. | Вместе с тем здесь следует подчеркнуть, что, поскольку в данном случае речь идет о страховании на случай бедствий и что такие бедствия происходят время от времени, необходимо обеспечить непрерывность такой программы. |
| In the light of the devastating consequences of the natural disaster, on the instructions of the President of the Russian Federation, our country began to send humanitarian assistance to the affected countries on the very next day following the catastrophe. | Учитывая разрушительные последствия стихийного бедствия, по поручению президента России Владимира Путина наша страна буквально на следующий день после катастрофы стала оказывать гуманитарную помощь пострадавшим странами. |
| In addition to emergency relief, many survivors need psychological rehabilitation, medicines and medical also need to regain their means of livelihood and to overcome the effects of the catastrophe. | Для этого потребуются поддержка и солидарность всего международного сообщества, которое незамедлительно предоставило помощь сразу после этого бедствия. |
| After 25 years, the impact of the Chernobyl catastrophe in the affected areas is still present. | По прошествии 25 лет после аварии на Чернобыльской атомной электростанции по-прежнему ощущаются ее последствия на пострадавших территориях. |
| As far as the mitigation of the consequences of the Chernobyl catastrophe was concerned, Ukraine was making every effort to ensure the safety of the shelter facility built over 13 years previously, and to provide necessary assistance to the affected population. | Что касается ослабления последствий чернобыльской аварии, то Украина делает все возможное для обеспечения безопасности саркофага, построенного 13 лет назад, и оказания необходимой помощи пострадавшему населению. |
| In the context of United Nations assistance to Member States beset by natural and man-made disasters, we note that the impact of the Chernobyl catastrophe is still being felt today, 25 years after the accident. | В контексте деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию содействия государствам-членам, пострадавшим от стихийных бедствий и техногенных катастроф, отмечаем, что последствия Чернобыля ощущаются и сейчас, спустя 25 лет с момента аварии. |
| An event in a definite area that has occurred as a result of an accident, hazardous natural phenomena, catastrophe, natural or man-made, which may cause or have caused significant physical, social, economic and cultural damage to human lives or environment | Бедствие: происшествие на определенной территории, случившееся в результате аварии, опасного природного явления, катастрофы природного или техногенного характера, которые могут нанести или нанесли значительный ущерб жизнедеятельности людей или окружающей природной среде в физическом, социальном, экономическом и культурном плане |
| More than a symbolic occasion, the twentieth anniversary of the Chernobyl catastrophe will be an important opportunity to assess the international community's efforts to meet the continued needs of those most affected by the accident. | Двадцатая годовщина чернобыльской катастрофы - это не просто символ; это серьезная возможность оценить усилия международного сообщества по удовлетворению сохраняющихся потребностей тех, кто больше всего пострадал от аварии. |
| Together with technological progress the twentieth century has brought environmental catastrophe to many peoples, including the peoples of the Russian North. | ХХ век вместе с техническим прогрессом принес многим народам, особенно народам Севера России, экологическое бедствие. |
| It will provide upfront resources to enable the United Nations to finance humanitarian relief operations, as soon as a catastrophe occurs, in other words, to do more, faster. | Он будет заниматься предоставлением необходимых ресурсов для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно осуществлять финансирование операций по оказанию гуманитарной помощи, то есть, сразу же после того, как произошло какое-либо бедствие, иными словами, делать больше и быстрее. |
| An event in a definite area that has occurred as a result of an accident, hazardous natural phenomena, catastrophe, natural or man-made, which may cause or have caused significant physical, social, economic and cultural damage to human lives or environment | Бедствие: происшествие на определенной территории, случившееся в результате аварии, опасного природного явления, катастрофы природного или техногенного характера, которые могут нанести или нанесли значительный ущерб жизнедеятельности людей или окружающей природной среде в физическом, социальном, экономическом и культурном плане |
| A violent catastrophe draws near... | Бушующее бедствие к нам приближается! |
| This non-disaster is a catastrophe! | Это "не бедствие" просто катастрофа! |
| Our thoughts, prayers and solidarity are with them as they grapple with that catastrophe. | В их схватке с этим бедствием наши мысли, молитвы и солидарность - с ними. |
| We have witnessed the great efforts made in the fight against HIV/AIDS, which has become an unprecedented human catastrophe. | Мы стали свидетелями огромных усилий, предпринимаемых в ходе борьбы с эпидемией ВИЧ/ СПИДа, которая является беспрецедентным по своим масштабам бедствием для всего человечества. |
| In this connection, I should like to convey the heartfelt condolences of the Government of the Gambia to the Government of India and the members of the bereaved families on the occasion of this catastrophe. | В этой связи я хотел бы передать искренние соболезнования правительства Гамбии правительству Индии и членам осиротевших семей в связи с этим бедствием. |
| Forty-two of those individuals served in regional field operations of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and four served in the Office's operations following the tsunami catastrophe and other disasters. | Из них 42 человека обслуживали региональные полевые операции Управления по координации гуманитарной деятельности, а четверо участвовали в осуществляемой Управлением деятельности в связи с вызванным цунами бедствием и другими стихийными бедствиями. |
| Breaking news tonight in what could be the biggest disaster to hit the Gulf of Mexico since Hurricane Katrina and the biggest environmental catastrophe to stain our shores since the crash of the Exxon Valdez. | Горячие новости сегодня: что может быть крупнейшей катастрофой в Мексиканском заливе со времён урагана Катрина и крупнейшей экологическим бедствием со времён крушения танкера Эксон Вальдез. |