If ever there was any doubt about mankind's shared humanity, that catastrophe conclusively negated dispelled it. | Если и были сомнения ранее относительно общности человечества, то эта катастрофа, несомненно, развеяла их. |
Time and again, it has been catastrophe and tragedy that have motivated people to forgo their parochial interests and make fundamental decisions for the common good. | Вновь и вновь случается катастрофа или трагедия, которая заставляет людей отказываться от своих узкоэгоистичных интересов и принимать судьбоносные решения во имя общего блага. |
This is a catastrophe waiting to happen again. | Такая катастрофа готова повториться. |
On the 6th of March 1651 the worst catastrophe in the history of Daxlanden occurred. | 6 марта 1651 года произошла наибольшая экологическая катастрофа Даксландена. |
Now this is such a catastrophe and such a mess, that lots of stuff is leaking out on the edges of the information stream. | Произошедшая катастрофа имеет большой масштаб и с ней связано много неразберихи, поэтому много фактов утекает из информационного потока. |
With regard to the work of the Standing Committee, more attention could be given to the particular problems of developing countries in the context of catastrophe insurance. | В отношении работы Постоянного комитета больше внимания можно было бы уделять особым проблемам развивающихся стран в связи со страхованием на случай катастроф. |
Recognizing that catastrophe insurance is needed to address the severe risks which many countries face from both man-made and natural disasters: | Признавая, что страхование на случай катастроф необходимо в условиях, когда многие страны сталкиваются с серьезной опасностью катастроф, связанных с деятельностью человека, а также стихийных бедствий: |
The role of credit insurance in the development of small and medium-size enterprises had been reviewed and supported, and guidance had also been provided for the development of catastrophe insurance schemes. | Была рассмотрена и поддержана роль страхования кредитов в развитии малых и средних предприятий; в то же время были выработаны руководящие принципы развития механизмов страхования на случай катастроф. |
There may also be potential to replicate the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility in some geographical contexts, which could be enhanced by risk-pooling through regional arrangements or multiregional arrangements so as to maximize the spread of risks. | Существуют, пожалуй, и потенциальные возможности для копирования Карибского фонда страхования рисков на случай катастроф в определенных географических контекстах, которые могут быть усилены путем объединения рисков в рамках региональных или межрегиональных механизмов в целях максимального увеличения зоны покрытия рисков. |
It moreover explores the role Governments can play in facilitating catastrophe insurance. | Кроме того, исследуется потенциальная роль правительств в упрощении операций страхования на случай катастроф. |
Losses from a forced shut down of your business because of fire or catastrophe. | Убытки, возникающие в результате принудительного закрытия вашего предприятия из-за пожара или бедствия. |
It should, however, be emphasized that since this will be a catastrophe cover, and such events occur only once in a while, it will be essential to maintain continuity of the programme. | Вместе с тем здесь следует подчеркнуть, что, поскольку в данном случае речь идет о страховании на случай бедствий и что такие бедствия происходят время от времени, необходимо обеспечить непрерывность такой программы. |
It is our hope that in the future draft resolutions on this item will deal not only with those affected in the countries and geographical areas, but also with all populations who once lived in the area of a catastrophe and were adversely impacted by such a disaster. | Мы надеемся, что в будущих резолюциях по этому пункту будет уделено внимание не только пострадавшим странам и географическим районам, но также населению, проживавшему в районе катастрофы и подвергшемуся пагубному воздействию этого бедствия. |
The Government of the Republic shall declare a state of emergency throughout the State or in parts thereof, in the event of a natural disaster or a catastrophe or in order to impede the spread of infectious diseases (art. 87, EC). | Правительство Республики объявляет чрезвычайное положение на всей территории страны или в отдельных ее частях в случае возникновения стихийного бедствия или катастрофы или для предотвращения распространения инфекционных заболеваний (статья 87 Конституции). |
Given the nature and scale of the disaster, solidarity on the part of the international community is an absolute necessity if those countries that have been affected are to overcome the consequences of the catastrophe. | С учетом характера и масштабов этого бедствия пострадавшим странам для преодоления его последствий крайне необходима солидарность международного сообщества. |
A few days from now, we will solemnly commemorate the twenty-first anniversary of the Chernobyl catastrophe, the worst technological disaster ever faced by humanity. | Буквально через несколько дней мы будем официально отмечать двадцать первую годовщину чернобыльской аварии - крупнейшей техногенной катастрофы в истории человечества. |
Both the President and the Minister for Foreign Affairs of my country have praised the United Nations role in mitigating the consequences of this catastrophe. | И президентом, и министром иностранных дел Беларуси Уралом Латыповым была отмечена роль Организации Объединенных Наций в преодолении последствий аварии. |
An event in a definite area that has occurred as a result of an accident, hazardous natural phenomena, catastrophe, natural or man-made, which may cause or have caused significant physical, social, economic and cultural damage to human lives or environment | Бедствие: происшествие на определенной территории, случившееся в результате аварии, опасного природного явления, катастрофы природного или техногенного характера, которые могут нанести или нанесли значительный ущерб жизнедеятельности людей или окружающей природной среде в физическом, социальном, экономическом и культурном плане |
Unfortunately none of the priority Chernobyl projects for each of the three countries affected by the Chernobyl catastrophe has been funded. | К сожалению, по состоянию дел на сегодня ни один из приоритетных чернобыльских проектов для каждой из трех пострадавших от аварии на ЧАЭС стран не получил финансирования. |
The collapse of the Soviet Union and the worsening environmental situation led to a situation in which the accident at the nuclear power plant constituted a catastrophe for millions of people living in contaminated areas. | Распад Советского Союза, ухудшение экологической ситуации - все это вместе привело к тому, что авария ядерного энергоблока стала катастрофой для миллионов людей, которые проживают на загрязненной территории, а сотни тысяч обычных граждан в одно мгновение превратились в так называемую категорию пострадавших вследствие аварии в Чернобыле. |
Together with technological progress the twentieth century has brought environmental catastrophe to many peoples, including the peoples of the Russian North. | ХХ век вместе с техническим прогрессом принес многим народам, особенно народам Севера России, экологическое бедствие. |
The HIV/AIDS catastrophe must also continue to be high on our agenda. | Бедствие ВИЧ/СПИДа должно по-прежнему сохранять приоритетное положение в нашей повестки дня. |
It will provide upfront resources to enable the United Nations to finance humanitarian relief operations, as soon as a catastrophe occurs, in other words, to do more, faster. | Он будет заниматься предоставлением необходимых ресурсов для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно осуществлять финансирование операций по оказанию гуманитарной помощи, то есть, сразу же после того, как произошло какое-либо бедствие, иными словами, делать больше и быстрее. |
Let us act so that this natural disaster does not become a man-made catastrophe. | Давайте действовать, чтобы это стихийное бедствие не вылилось в антропогенную катастрофу. |
The study would follow at least one environmental catastrophe, chemical or oil spill, forest fire, manufacturing plant explosion or a natural disaster, which could be analysed using satellite imagery. | Этим исследованием будет охвачена по крайней мере одна экологическая катастрофа, разлив химических веществ или нефти, лесной пожар, взрыв производственного предприятия или стихийное бедствие, которые могут стать предметом анализа с использованием спутниковых изображений. |
Our thoughts, prayers and solidarity are with them as they grapple with that catastrophe. | В их схватке с этим бедствием наши мысли, молитвы и солидарность - с ними. |
We have witnessed the great efforts made in the fight against HIV/AIDS, which has become an unprecedented human catastrophe. | Мы стали свидетелями огромных усилий, предпринимаемых в ходе борьбы с эпидемией ВИЧ/ СПИДа, которая является беспрецедентным по своим масштабам бедствием для всего человечества. |
In this connection, I should like to convey the heartfelt condolences of the Government of the Gambia to the Government of India and the members of the bereaved families on the occasion of this catastrophe. | В этой связи я хотел бы передать искренние соболезнования правительства Гамбии правительству Индии и членам осиротевших семей в связи с этим бедствием. |
Breaking news tonight in what could be the biggest disaster to hit the Gulf of Mexico since Hurricane Katrina and the biggest environmental catastrophe to stain our shores since the crash of the Exxon Valdez. | Горячие новости сегодня: что может быть крупнейшей катастрофой в Мексиканском заливе со времён урагана Катрина и крупнейшей экологическим бедствием со времён крушения танкера Эксон Вальдез. |
Mr. Power (Ireland): I would like to begin by thanking the General Assembly and His Excellency Mr. Ali Treki for the initiative to convene this special plenary meeting of the Assembly in response to the terrible catastrophe that has befallen Pakistan. | Г-н Пауэр (Ирландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею и Его Превосходительство г-на Али ат-Трейки за инициативу по созыву этого специального пленарного заседания Ассамблеи в связи с чудовищным стихийным бедствием, которое обрушилось на Пакистан. |