| You're the carrot, not the stick. | Ты пряник, ты не кнут. |
| The approach must always include both carrot and stick - incentive and punishment. | Подход должен всегда включать и кнут, и пряник - стимулы и наказания. |
| I like the carrot, not the stick. | Мне по душе пряник, а не кнут. |
| Show them the carrot and the stick early on. | Покажем им пряник, но сначала кнут. |
| LAUGHTER A very charming carrot it was, too. | Очаровательнейший пряник был, даже слишком. |
| We brought the stick but forgot the carrot. | Мы взяли кнут, но забыли про пряник. |
| We figured stick first, carrot later. | Мы решили сначала кнут, потом пряник. |
| I tried the stick with you before... it didn't work so well, so I'm offering a carrot. | Я пробовал на тебе кнут... ничего хорошего не вышло, теперь я предлагаю пряник. |
| Now, the only thing that does work is the carrot! | Единственное, что действует, это пряник! |
| The carrot that we offer in this church is a purpose, a reason for being much greater than any of you have ever known. | Пряник, который мы предлагаем в этой церкви - это предназначение, осознание того, что можно быть намного величественнее, чем кто-либо из вас это понимал. |
| Well, carrot in one hand, stick in the other. | Пряник в одной руке, кнут - в другой. |
| Why not try a carrot instead of a stick? | Может, попробовать пряник вместо кнута? |
| Last time it was the carrot, so I assume you're here with a stick. | В прошлый раз был пряник, значит, на этот раз попробуешь кнут. |
| No $600 million carrot will tempt us to abandon the principle of a nation's capacity to pay. | Никакой пряник, даже стоимостью в 600 млн. долл. США, не соблазнит нас отказаться от принципа платежеспособности того или иного государства. |
| You know, Sebastian, I have always responded much more to the carrot than the stick. | Знаете, Себастьен, я скорее отреагирую на пряник, чем на кнут. |
| The European Union Association Agreement does something similar for a much larger range of countries, partly as a so-called soft approach ('a carrot instead of a stick') to influence the politics in those countries. | Соглашение Ассоциации Европейского союза делает нечто похожее для более широкого спектра стран, частично в качестве так называемого мягкого подхода ('пряник вместо палки'), чтобы влиять на политику в этих странах. |
| I've had the carrot, now I get the stick? | Пряник я уже получил, теперь можно и кнут? |
| No, I'm saying if she did make this offer, and I have no knowledge that she did, she was merely using money as a carrot, just as the Eisenstadts used it as a stick. | Нет, я говорю, что если она сделала это предложение... а мне не известно, делала ли она его... она просто использовала деньги, как пряник, тогда как Айзенштадты использовали их как кнут. |
| It's the carrot before the stick. | Сначала пряник, потом кнут! |
| The carrot being an one-time payment | Пряник - это единичная выплата |
| However, I prefer the carrot. | Но я бы предпочёл пряник. |
| I'm offering you the carrot. | Я предлагаю тебе пряник. |
| We have tried the carrot of oil-for-food and the stick of coalition military strikes. | Мы использовали «пряник» программы «нефть в обмен на продовольствие» и кнут военных ударов коалиции. |
| And we could even do an X Prize-style golden carrot that's worth stretching further for. | Можно даже создать «пряник» типа фонда X-prize, ради которого стоило бы еще больше поднагрячься. |
| Every stick-and-carrot op has four basic elements - the rider, a mule, a stick, and a carrot. | Каждая операция кнута и пряника состоит из четырех элементов - погонщик, мул, кнут и пряник. |