You're the carrot, not the stick. |
Ты пряник, ты не кнут. |
The approach must always include both carrot and stick - incentive and punishment. |
Подход должен всегда включать и кнут, и пряник - стимулы и наказания. |
I like the carrot, not the stick. |
Мне по душе пряник, а не кнут. |
Show them the carrot and the stick early on. |
Покажем им пряник, но сначала кнут. |
LAUGHTER A very charming carrot it was, too. |
Очаровательнейший пряник был, даже слишком. |
We brought the stick but forgot the carrot. |
Мы взяли кнут, но забыли про пряник. |
We figured stick first, carrot later. |
Мы решили сначала кнут, потом пряник. |
I tried the stick with you before... it didn't work so well, so I'm offering a carrot. |
Я пробовал на тебе кнут... ничего хорошего не вышло, теперь я предлагаю пряник. |
Now, the only thing that does work is the carrot! |
Единственное, что действует, это пряник! |
The carrot that we offer in this church is a purpose, a reason for being much greater than any of you have ever known. |
Пряник, который мы предлагаем в этой церкви - это предназначение, осознание того, что можно быть намного величественнее, чем кто-либо из вас это понимал. |
Well, carrot in one hand, stick in the other. |
Пряник в одной руке, кнут - в другой. |
Why not try a carrot instead of a stick? |
Может, попробовать пряник вместо кнута? |
Last time it was the carrot, so I assume you're here with a stick. |
В прошлый раз был пряник, значит, на этот раз попробуешь кнут. |
No $600 million carrot will tempt us to abandon the principle of a nation's capacity to pay. |
Никакой пряник, даже стоимостью в 600 млн. долл. США, не соблазнит нас отказаться от принципа платежеспособности того или иного государства. |
You know, Sebastian, I have always responded much more to the carrot than the stick. |
Знаете, Себастьен, я скорее отреагирую на пряник, чем на кнут. |
The European Union Association Agreement does something similar for a much larger range of countries, partly as a so-called soft approach ('a carrot instead of a stick') to influence the politics in those countries. |
Соглашение Ассоциации Европейского союза делает нечто похожее для более широкого спектра стран, частично в качестве так называемого мягкого подхода ('пряник вместо палки'), чтобы влиять на политику в этих странах. |
I've had the carrot, now I get the stick? |
Пряник я уже получил, теперь можно и кнут? |
No, I'm saying if she did make this offer, and I have no knowledge that she did, she was merely using money as a carrot, just as the Eisenstadts used it as a stick. |
Нет, я говорю, что если она сделала это предложение... а мне не известно, делала ли она его... она просто использовала деньги, как пряник, тогда как Айзенштадты использовали их как кнут. |
It's the carrot before the stick. |
Сначала пряник, потом кнут! |
The carrot being an one-time payment |
Пряник - это единичная выплата |
However, I prefer the carrot. |
Но я бы предпочёл пряник. |
I'm offering you the carrot. |
Я предлагаю тебе пряник. |
We have tried the carrot of oil-for-food and the stick of coalition military strikes. |
Мы использовали «пряник» программы «нефть в обмен на продовольствие» и кнут военных ударов коалиции. |
And we could even do an X Prize-style golden carrot that's worth stretching further for. |
Можно даже создать «пряник» типа фонда X-prize, ради которого стоило бы еще больше поднагрячься. |
Every stick-and-carrot op has four basic elements - the rider, a mule, a stick, and a carrot. |
Каждая операция кнута и пряника состоит из четырех элементов - погонщик, мул, кнут и пряник. |