Consequently, agriculture remains the main source of employment, while the capital-intensive nature of the extractive sector limits its ability to absorb labour. | Соответственно, сельское хозяйство остается главным источником занятости, а капиталоемкий характер добывающего сектора ограничивает его способность к поглощению рабочей силы. |
That is not true of India, where exports are still mainly skill- and capital-intensive. | Это не относится к Индии, где экспорт, по-прежнему, главным образом наукоемкий и капиталоемкий. |
Consequently, its terms of trade increased as the prices of its labour-intensive exports rose to international levels and the price of land- and capital-intensive imports fell to world market levels. | Впоследствии ее условия торговли улучшились, поскольку цены на ее трудоемкую экспортную продукцию поднялись до международного уровня, а цена на земельные ресурсы и капиталоемкий импорт упала до уровня мирового рынка. |
However, since these projects were mostly capital-intensive, employment effects were negligible. | Однако, поскольку эти проекты в основном носили капиталоемкий характер, их влияние на занятость было крайне незначительным. |
Some countries have registered little or no economic growth, while others have experienced "jobless growth", or capital-intensive growth. | В ряде стран темпы роста были очень низкими или его вообще не было, в то время как в других рост происходил без создания рабочих мест, т.е. рост носил капиталоемкий характер. |
Because of its capital-intensive nature, rehabilitating and modernizing Africa's transport, telecommunications and energy infrastructure will be possible only by joining forces with the private sector. | Ввиду капиталоемкого характера транспортной, телекоммуникационной и энергетической инфраструктуры стран Африки ее восстановление и модернизация возможны только на основе объединения усилий с частным сектором. |
As a result of privatization and the modernization of the economies, as well as greenfield investment, the integration of their industries into global production networks led to more capital-intensive production, increased productivity and stronger export capacity. | Благодаря приватизации и модернизации экономики, а также инвестированию «с нулевого цикла» интеграция их отраслей в глобальные производственные сети привела к организации более капиталоемкого производства, повышению производительности и укреплению экспортного потенциала. |
The labour markets of developed countries are characterized by the coexistence of a capital-intensive primary sector and a labour-intensive secondary sector where jobs are unstable and wages low. | Для рынков труда развитых стран характерно сосуществование капиталоемкого первичного сектора и трудоемкого вторичного сектора, которому присущи такие черты, как нестабильность занятости и низкая заработная плата. |
In those countries unit costs are low because the agro-ecological conditions are suitable for large-scale capital-intensive and land-extensive production, accentuated by considerable prior investments and contributed to by the fact that wages are lower than in developed countries pursuing a similar agricultural model. | В этих странах удельная стоимость низка за счет подходящих экологических условий для крупномасштабного, капиталоемкого экстенсивного сельскохозяйственного производства, поддерживаемого существенными предварительными инвестициями, при том что заработная плата ниже, чем в промышленно развитых странах, которые придерживаются подобной модели развития сельского хозяйства. |
In the Council countries, the rise in the unemployment rate is a result of the capital-intensive oil sector and its weak linkages with the other sectors of the economy, the saturation of employment opportunities in the public sector and a weak private sector. | В странах Совета рост уровня безработицы обусловлен развитием капиталоемкого нефтяного сектора и слабостью его связей с другими секторами экономики, отсутствием возможностей для трудоустройства в государственном секторе и неразвитостью частного сектора. |
The plummeting cost of IT makes it less capital-intensive and more affordable to less affluent societies. | Резкое сокращение стоимости информационных технологий позволяет снизить их капиталоемкость и расширить доступ к ним для менее богатых обществ. |
Labour- and capital-intensive, the cultivation of sugar caused the consolidation of small farms into larger plantations and ultimately, the large scale importation of African slave labour. | Трудоемкость и капиталоемкость культивирования сахарного тростника привели к объединению мелких ферм в крупные плантации и в конечном счете к широкомасштабному ввозу рабов из Африки. |
High level of technological requirements, high design specification, labour-intensive or capital-intensive | Высокий уровень технологических требований, высокий уровень проектной спецификации, трудоемкость или капиталоемкость |
Many are highly capital-intensive, with assets that are long-lived (25 - 50 years) and sunk assets that cannot be easily redeployed in other activities. | В случае многих из них очень высока капиталоемкость, срок эксплуатации активов велик (25-50 лет) и существующие фонды трудно перепрофилировать для использования в других отраслях. |
Unfortunately, Slovak exports are primarily composed of goods with low value added such as intermediate materials, energy, labour- and capital-intensive commodities. | К сожалению, в структуре словацкого экспорта преобладают товары с низкой степенью обработки, такие, как промежуточные материалы, а также энерго-, трудо- и капиталоемкая продукция. |
Some manufactured exports, especially those destined for developed countries, need to be similar to items normally consumed in the buying country; consequently they may require a relatively large-scale and capital-intensive production technology. | Некоторые промышленные изделия, поставляемые на экспорт, в частности изделия, предназначенные для развитых стран, должны быть сходны с товарами, обычно потребляемыми в покупающей стране; следовательно, для их изготовления может потребоваться сравнительно мощная и капиталоемкая технологическая база. |
Despite this achievement, over 20% of Azerbaijan's population is still living in poverty because the vast majority of economic growth is in the oil sector, which is a capital-intensive industry that provides employment for less than 1% of the workforce. | Несмотря на это достижение свыше 20% населения Азербайджана по-прежнему живет за чертой бедности, поскольку основным источником экономического роста в стране является нефтяная промышленность - капиталоемкая отрасль, в которой занято менее 1% рабочей силы. |
This is capital-intensive and important work. | Это капиталоемкая, важная работа. |
The management of radioactive wastes is capital-intensive and there is a need to allocate adequate funds for this purpose. | Обращение с радиоактивными отходами требует больших капитальных затрат, и поэтому существует необходимость выделения для этой цели соответствующих средств. |
Electrification is capital-intensive and still perceived as being a major challenge for developing countries; it could benefit from the liberalization of electric power markets. | Электрификация требует больших капитальных затрат и по-прежнему считается трудной задачей для развивающихся стран; способствовать ее решению могла бы либерализация рынков электроэнергии. |
Large-scale mining, owing to its very capital-intensive nature, generates little direct employment in comparison to other industries or economic activities. | Крупномасштабная добыча полезных ископаемых вследствие того, что она требует очень больших капитальных затрат, создает напрямую мало рабочих мест по сравнению с другими отраслями промышленности или экономики. |
(b) Sustain the social and economic development of local communities after the termination of capital-intensive mining projects with a finite and relatively short operational life; | Ь) поддержку социально-экономического развития местных общин после прекращения осуществления требующих больших капитальных затрат проектов по добыче полезных ископаемых с фиксированным и относительно коротким сроком действия; |