In rural and urban areas, the formal sector which is capital-intensive provides few employment opportunities. | В сельских и городских районах капиталоемкий формальный сектор предоставляет мало возможностей для трудоустройства. |
However, there are two major impediments to the introduction of nuclear power in the developing countries: it is capital-intensive and technologically demanding. | Однако имеются два главных препятствия на пути к внедрению ядерной энергии в развивающихся странах: это капиталоемкий и технологически сложный процесс. |
The robust economic growth in the region, however, did not lead to substantial increases in employment opportunities, considering the capital-intensive nature of oil production and exports. | Однако такой динамичный экономический рост в регионе не привел к существенному расширению возможностей трудоустройства, учитывая капиталоемкий характер производства и экспорта нефти. |
Because of its capital-intensive nature, rehabilitating and modernizing the region's transport, telecommunications and energy infrastructure will be possible only by joining forces with the private sector, including from other developing countries which have made great strides in this area. | Учитывая капиталоемкий характер инфраструктуры региона с точки зрения транспорта, связи и энергетики, ее восстановление и модернизация возможны только на основе объединения усилий частного сектора, в том числе частного сектора развивающихся стран, добившегося немалых успехов в этой области. |
Some countries have registered little or no economic growth, while others have experienced "jobless growth", or capital-intensive growth. | В ряде стран темпы роста были очень низкими или его вообще не было, в то время как в других рост происходил без создания рабочих мест, т.е. рост носил капиталоемкий характер. |
Because of its capital-intensive nature, rehabilitating and modernizing Africa's transport, telecommunications and energy infrastructure will be possible only by joining forces with the private sector. | Ввиду капиталоемкого характера транспортной, телекоммуникационной и энергетической инфраструктуры стран Африки ее восстановление и модернизация возможны только на основе объединения усилий с частным сектором. |
As a result of privatization and the modernization of the economies, as well as greenfield investment, the integration of their industries into global production networks led to more capital-intensive production, increased productivity and stronger export capacity. | Благодаря приватизации и модернизации экономики, а также инвестированию «с нулевого цикла» интеграция их отраслей в глобальные производственные сети привела к организации более капиталоемкого производства, повышению производительности и укреплению экспортного потенциала. |
The labour markets of developed countries are characterized by the coexistence of a capital-intensive primary sector and a labour-intensive secondary sector where jobs are unstable and wages low. | Для рынков труда развитых стран характерно сосуществование капиталоемкого первичного сектора и трудоемкого вторичного сектора, которому присущи такие черты, как нестабильность занятости и низкая заработная плата. |
Because of the high capital-intensive nature of the transport sector and the fact that some major infrastructure investments (tunnels, bridges, etc.) cannot be split into separate parts, policy makers naturally adopt the course of financing transport infrastructure out of public funds. | В силу чрезвычайно капиталоемкого характера транспортного сектора и того факта, что некоторые крупные капиталовложения в инфраструктуру (туннели, мосты и т.д.) нельзя разделить на отдельные части, директивные органы естественно выбирают метод финансирования транспортной инфраструктуры из государственных фондов. |
In those countries unit costs are low because the agro-ecological conditions are suitable for large-scale capital-intensive and land-extensive production, accentuated by considerable prior investments and contributed to by the fact that wages are lower than in developed countries pursuing a similar agricultural model. | В этих странах удельная стоимость низка за счет подходящих экологических условий для крупномасштабного, капиталоемкого экстенсивного сельскохозяйственного производства, поддерживаемого существенными предварительными инвестициями, при том что заработная плата ниже, чем в промышленно развитых странах, которые придерживаются подобной модели развития сельского хозяйства. |
The plummeting cost of IT makes it less capital-intensive and more affordable to less affluent societies. | Резкое сокращение стоимости информационных технологий позволяет снизить их капиталоемкость и расширить доступ к ним для менее богатых обществ. |
Labour- and capital-intensive, the cultivation of sugar caused the consolidation of small farms into larger plantations and ultimately, the large scale importation of African slave labour. | Трудоемкость и капиталоемкость культивирования сахарного тростника привели к объединению мелких ферм в крупные плантации и в конечном счете к широкомасштабному ввозу рабов из Африки. |
High level of technological requirements, high design specification, labour-intensive or capital-intensive | Высокий уровень технологических требований, высокий уровень проектной спецификации, трудоемкость или капиталоемкость |
Many are highly capital-intensive, with assets that are long-lived (25 - 50 years) and sunk assets that cannot be easily redeployed in other activities. | В случае многих из них очень высока капиталоемкость, срок эксплуатации активов велик (25-50 лет) и существующие фонды трудно перепрофилировать для использования в других отраслях. |
Unfortunately, Slovak exports are primarily composed of goods with low value added such as intermediate materials, energy, labour- and capital-intensive commodities. | К сожалению, в структуре словацкого экспорта преобладают товары с низкой степенью обработки, такие, как промежуточные материалы, а также энерго-, трудо- и капиталоемкая продукция. |
Some manufactured exports, especially those destined for developed countries, need to be similar to items normally consumed in the buying country; consequently they may require a relatively large-scale and capital-intensive production technology. | Некоторые промышленные изделия, поставляемые на экспорт, в частности изделия, предназначенные для развитых стран, должны быть сходны с товарами, обычно потребляемыми в покупающей стране; следовательно, для их изготовления может потребоваться сравнительно мощная и капиталоемкая технологическая база. |
Despite this achievement, over 20% of Azerbaijan's population is still living in poverty because the vast majority of economic growth is in the oil sector, which is a capital-intensive industry that provides employment for less than 1% of the workforce. | Несмотря на это достижение свыше 20% населения Азербайджана по-прежнему живет за чертой бедности, поскольку основным источником экономического роста в стране является нефтяная промышленность - капиталоемкая отрасль, в которой занято менее 1% рабочей силы. |
This is capital-intensive and important work. | Это капиталоемкая, важная работа. |
The management of radioactive wastes is capital-intensive and there is a need to allocate adequate funds for this purpose. | Обращение с радиоактивными отходами требует больших капитальных затрат, и поэтому существует необходимость выделения для этой цели соответствующих средств. |
Electrification is capital-intensive and still perceived as being a major challenge for developing countries; it could benefit from the liberalization of electric power markets. | Электрификация требует больших капитальных затрат и по-прежнему считается трудной задачей для развивающихся стран; способствовать ее решению могла бы либерализация рынков электроэнергии. |
Large-scale mining, owing to its very capital-intensive nature, generates little direct employment in comparison to other industries or economic activities. | Крупномасштабная добыча полезных ископаемых вследствие того, что она требует очень больших капитальных затрат, создает напрямую мало рабочих мест по сравнению с другими отраслями промышленности или экономики. |
(b) Sustain the social and economic development of local communities after the termination of capital-intensive mining projects with a finite and relatively short operational life; | Ь) поддержку социально-экономического развития местных общин после прекращения осуществления требующих больших капитальных затрат проектов по добыче полезных ископаемых с фиксированным и относительно коротким сроком действия; |