A candid and important exchange of views took place on this occasion. | В этой связи произошел откровенный и важный обмен мнениями. |
Noting the high quality and candid character of the feedback study, the Executive Board endorsed its findings and recommendations. | Отметив высокое качество и откровенный характер исследования по вопросам обратной связи, Исполнительный совет одобрил его выводы и рекомендации. |
My delegation believes that there is no doubt that we need a candid analysis of the situation of this tool for the promotion of peace and the culture of peace. | Моя делегация считает, что нам, несомненно, требуется провести откровенный анализ ситуации в отношении этого механизма по содействию миру и формированию культуры мира. |
Mr. YALDEN said the report, although thorough and at times refreshingly candid, generally gave insufficient detail to allow the Committee to judge whether progress was being made in the practical implementation of the Covenant. | Г-н ЯЛДЕН говорит, что доклад, хотя и тщательный, а временами даже освежающе откровенный, в целом дает недостаточные подробности, чтобы Комитет мог судить, имеется ли прогресс в практическом осуществлении Пакта. |
The cause of peace and justice will be served in this instance by candid talk done in a transparent manner; not by reticence in the face of duplicity and disingenuous posturing by the Eritrean leadership, which sees no value in peacemaking and for whom might is right. | Делу миру и справедливости в данном случае будет служить откровенный разговор, проходящий в открытой форме, а не молчание перед лицом двуличия и изворотливости эритрейского руководства, которое не видит никакого смысла в установлении мира и для которого сильный всегда прав. |
So I speak to you this morning as a strong supporter of the United Nations, but also as a candid friend. | Поэтому сегодня утром я выступаю перед вами не только как решительный сторонник Организации Объединенных Наций, но и как искренний друг. |
Our country will be among those to be considered at the Universal Periodic Review in October 2011, and we look forward to engaging in an open and candid dialogue with other members of the Council. | Наша страна будет среди тех стран, которые будут рассматриваться в рамках универсального периодического обзора в октябре 2011 года, и мы надеемся на открытый и искренний диалог с другими членами Совета. |
Above all, the report set out to provide a candid analysis of the causes of conflict in Africa and the reasons why conflicts persist. | Кроме того, в докладе проведен искренний анализ причин конфликта в Африке и причин продолжения конфликтов. |
This relationship thrives when the two bodies have regular, frank and candid dialogue; it shrivels when interaction is choked off or kept at arm's length. | Эти отношения становятся наиболее продуктивными, когда между двумя органами ведется постоянный, искренний и откровенный диалог, однако когда взаимодействию между ними не дают развиваться или оно не носит достаточно тесный характер, эти отношения становятся малоэффективными. |
Pakistan indicated that Afghanistan's commitment to human rights is demonstrated by its very candid and frank national report. | В заключение Турция подчеркнула, что она и впредь будет содействовать обеспечению условий безопасности накануне предстоящих президентских выборов и выборов в провинциальные советы. Пакистан указал, что откровенный и искренний национальный доклад подтверждает приверженность Афганистана делу прав человека. |
It was felt that the report gave a candid analysis of the obstacles encountered in its effective and efficient implementation. | Было отмечено, что в докладе содержится беспристрастный анализ препятствий, встретившихся на пути его эффективного и действенного осуществления. |
Provision should be made to support justice reform as undertaken by the Government following consultations that provided a candid assessment of the situation. | Наконец, необходимо рассмотреть возможность поддержки реформы системы отправления правосудия, запланированной правительством после организации общего совещания, на котором был проведен беспристрастный анализ положения дел. |
A candid international examination should be made of the developed countries' policy choices and the fulfilment of their commitments, including that by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. | Следует провести беспристрастный международный анализ реализуемых развитыми странами вариантов стратегии и выполнения ими своих обязательств, в том числе с привлечением Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
Further, career development needs to be strengthened and should be guided by a fair and objective system of performance management, which includes candid evaluations and ratings that are consistent within and across missions. | Кроме того, необходимо усилить меры в области развития карьеры, которые должны основываться на справедливой и объективной системе управления служебной деятельностью, обеспечивающей беспристрастный подход к вынесению оценок и присвоению рейтингов, последовательно применяемый во всех миссиях. |
The report was candid and frank, and the fact that it failed to conform fully to the Committee's guidelines was simply a minor quibble. | Доклад носит прямой и откровенный характер, а то, что он не вполне сообразуется с установками Комитета, просто представляет собой небольшую промашку. |
The Committee notes with satisfaction the open, candid and constructive dialogue with the members of the Finnish delegation and thanks them for the additional information that they provided to the Committee upon returning to the capital. | Комитет с удовлетворением отмечает открытый, прямой и конструктивный диалог, состоявшийся с членами делегации государства-участника, и благодарит их за представление Комитету дополнительной информации по возвращении на родину. |
The result was a blunt, candid and productive exchange of views on developments in that country. | Это позволяет вести прямой, откровенный и продуктивный обмен мнениями по вопросам, касающимся событий в данной конкретной стране. |
The Committee welcomed the candid manner in which the high-level delegation responded to questions posed by Committee members. | Он приветствует откровенность, с которой делегация высокого уровня отвечала на вопросы членов Комитета. |
Mr. ABOUL-NASR praised the delegation for the precise and candid information it had provided in the course of the discussion; he would attempt to be equally frank. | Г-н АБУЛ-НАСР выражает признательность делегации за откровенность и представление в ходе обсуждения точной информации; он постарается быть столь же откровенным. |
Mr. MAVROMMATIS thanked the United States authorities for their excellent report, which was both candid and provided practical examples of the implementation of the Convention. | Г-н МАВРОММАТИС благодарит американские власти за их прекрасный доклад, отличительной чертой которого является откровенность и в котором сообщается о конкретных принятых мерах. |
The Special Rapporteur is particularly grateful for the candid and comprehensive manner in which all Government officials with whom he met answered his questions. | Специальный докладчик хотел бы выразить особую признательность за откровенность и полноту ответов всех должностных лиц правительства на заданные им вопросы. |
I don't know how to respond When someone is as candid as you are. | Я не знаю, как реагировать на твою откровенность. |
A candid international dialogue is indispensable to a better understanding of Europe's differences with the US and other parts of the world concerning GMOs. | Необходим открытый международный диалог, чтобы лучше понять разницу подходов Европы и Америки и других частей мира к ГМО. |
The meeting expressed its great appreciation to the High Commissioner for the information that he had provided, as well as for the frank and candid exchange of views on matters of common interest. | Участники совещания выразили глубокую признательность Верховному комиссару за предоставленную информацию, а также за искренний и открытый обмен мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
My delegation also welcomes Mr. Jacques Paul Klein, the Special Representative of the Secretary-General and Coordinator of United Nations Operations in Bosnia and Herzegovina, back to the Council, and we thank him for his comprehensive, candid and extremely useful briefing. | Наша делегация также вновь приветствует в Совете Специального представителя Генерального секретаря и Координатора операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговины г-на Жака Пола Клайна и благодарит его за его всеобъемлющий, открытый и чрезвычайно полезный брифинг. |
The Representative wishes to express his appreciation to the Government of Tajikistan for having invited him to visit the country, and for the candid and open attitude of his interlocutors. | Представитель хотел бы выразить свою признательность правительству Таджикистана за направленное ему приглашение посетить страну и за честный и открытый подход, проявленный его собеседниками. |
Beyond these diplomatic efforts at the international level, however, the most critical requirement is for the parties directly concerned to bridge the political chasm by engaging in candid and open-minded dialogue. | Однако помимо этих дипломатических усилий в международном уровне, чрезвычайно важно, чтобы непосредственно вовлеченные стороны ликвидировали политический разрыв в отношениях друг с другом, вступив в честный и открытый диалог. |