A candid and important exchange of views took place on this occasion. | В этой связи произошел откровенный и важный обмен мнениями. |
Noting the high quality and candid character of the feedback study, the Executive Board endorsed its findings and recommendations. | Отметив высокое качество и откровенный характер исследования по вопросам обратной связи, Исполнительный совет одобрил его выводы и рекомендации. |
Japan welcomes the candid exchange of views at the High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament, which was convened by the Secretary-General. | Япония приветствует откровенный обмен мнениями на Совещании высокого уровня по вопросу об активизации работы Конференции по разоружению, которое было созвано Генеральным секретарем. |
In theory, these sessions are completely off the record, offering Council members a chance to engage in strategic and candid exchanges on issues of high priority and mutual concern. | В теории эти заседания в полной мере проходят без протокола, давая членам Совета возможность вести стратегический и откровенный обмен мнениями по вопросам первоочередного характера и представляющим взаимный интерес. |
The report was candid and frank, and the fact that it failed to conform fully to the Committee's guidelines was simply a minor quibble. | Доклад носит прямой и откровенный характер, а то, что он не вполне сообразуется с установками Комитета, просто представляет собой небольшую промашку. |
You'll find Mr Vole very responsive and quite candid. | Мистер Воул очень чуткий и искренний. |
Our discussions took place in a very constructive and positive atmosphere and the informal procedures we adopted allowed for robust and candid exchanges. | Наши обсуждения проходили в весьма конструктивном и позитивном ключе, а утвержденные нами неофициальные процедуры позволили провести полноценный и искренний обмен мнениями. |
Ms. Livingstone Raday congratulated Guinea on the candid report, despite the contradictions just pointed out. | Г-жа Ливингстон Редей с удовлетворением отмечает искренний характер представленного доклада, несмотря на те противоречия, о которых только что говорилось. |
Pakistan indicated that Afghanistan's commitment to human rights is demonstrated by its very candid and frank national report. | Пакистан указал, что откровенный и искренний национальный доклад подтверждает приверженность Афганистана делу прав человека. |
The meeting expressed its great appreciation to the High Commissioner for the information that he had provided, as well as for the frank and candid exchange of views on matters of common interest. | Участники совещания выразили глубокую признательность Верховному комиссару за предоставленную информацию, а также за искренний и открытый обмен мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
It was felt that the report gave a candid analysis of the obstacles encountered in its effective and efficient implementation. | Было отмечено, что в докладе содержится беспристрастный анализ препятствий, встретившихся на пути его эффективного и действенного осуществления. |
Provision should be made to support justice reform as undertaken by the Government following consultations that provided a candid assessment of the situation. | Наконец, необходимо рассмотреть возможность поддержки реформы системы отправления правосудия, запланированной правительством после организации общего совещания, на котором был проведен беспристрастный анализ положения дел. |
A candid international examination should be made of the developed countries' policy choices and the fulfilment of their commitments, including that by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. | Следует провести беспристрастный международный анализ реализуемых развитыми странами вариантов стратегии и выполнения ими своих обязательств, в том числе с привлечением Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
Further, career development needs to be strengthened and should be guided by a fair and objective system of performance management, which includes candid evaluations and ratings that are consistent within and across missions. | Кроме того, необходимо усилить меры в области развития карьеры, которые должны основываться на справедливой и объективной системе управления служебной деятельностью, обеспечивающей беспристрастный подход к вынесению оценок и присвоению рейтингов, последовательно применяемый во всех миссиях. |
The report was candid and frank, and the fact that it failed to conform fully to the Committee's guidelines was simply a minor quibble. | Доклад носит прямой и откровенный характер, а то, что он не вполне сообразуется с установками Комитета, просто представляет собой небольшую промашку. |
The Committee notes with satisfaction the open, candid and constructive dialogue with the members of the Finnish delegation and thanks them for the additional information that they provided to the Committee upon returning to the capital. | Комитет с удовлетворением отмечает открытый, прямой и конструктивный диалог, состоявшийся с членами делегации государства-участника, и благодарит их за представление Комитету дополнительной информации по возвращении на родину. |
The result was a blunt, candid and productive exchange of views on developments in that country. | Это позволяет вести прямой, откровенный и продуктивный обмен мнениями по вопросам, касающимся событий в данной конкретной стране. |
The Committee welcomed the candid manner in which the high-level delegation responded to questions posed by Committee members. | Он приветствует откровенность, с которой делегация высокого уровня отвечала на вопросы членов Комитета. |
We would hope that in future reports such assessments will continue and will be increasingly candid. | Мы хотели бы надеяться на то, что такие оценки будут включаться и в будущие доклады и что их откровенность будет возрастать. |
Mr. ABOUL-NASR praised the delegation for the precise and candid information it had provided in the course of the discussion; he would attempt to be equally frank. | Г-н АБУЛ-НАСР выражает признательность делегации за откровенность и представление в ходе обсуждения точной информации; он постарается быть столь же откровенным. |
Mr. MAVROMMATIS thanked the United States authorities for their excellent report, which was both candid and provided practical examples of the implementation of the Convention. | Г-н МАВРОММАТИС благодарит американские власти за их прекрасный доклад, отличительной чертой которого является откровенность и в котором сообщается о конкретных принятых мерах. |
I don't know how to respond When someone is as candid as you are. | Я не знаю, как реагировать на твою откровенность. |
He hoped that the two Governments would have a candid and frank dialogue on all relevant issues. | Он надеется, что оба правительства наладят открытый и откровенный диалог по всем соответствующим вопросам. |
Such private meetings allow for candid exchanges of views between Council members and representatives of concerned States that may not be possible in an open setting. | Такие закрытые заседания позволяют проводить открытый обмен мнениями между членами Совета и представителями соответствующих государств, что не всегда возможно в рамках открытого заседания. |
A candid international dialogue is indispensable to a better understanding of Europe's differences with the US and other parts of the world concerning GMOs. | Необходим открытый международный диалог, чтобы лучше понять разницу подходов Европы и Америки и других частей мира к ГМО. |
Our country will be among those to be considered at the Universal Periodic Review in October 2011, and we look forward to engaging in an open and candid dialogue with other members of the Council. | Наша страна будет среди тех стран, которые будут рассматриваться в рамках универсального периодического обзора в октябре 2011 года, и мы надеемся на открытый и искренний диалог с другими членами Совета. |
The Committee notes with appreciation the comprehensive written and oral replies given by the State party, as well as the open and candid constructive dialogue with the delegation, which included a number of government officials with expertise on the subjects relevant to the | Комитет с удовлетворением отмечает исчерпывающие письменные и устные ответы, представленные государством-участником, а также открытый, откровенный и конструктивный диалог с делегацией, в состав которой входило значительное число государственных должностных лиц, обладающих опытом в областях, имеющих отношение к областям Пакта. |