The Secretary-General has given us a candid and lucid catalogue of the principal activities of the system. | Генеральный секретарь дает откровенный и ясный анализ основной деятельности системы. |
Mr. CALI TZAY (Rapporteur on Mexico) welcomed the openness of the delegation, which had made it possible for the Committee members to have a candid, constructive dialogue with it. | Г-н КАЛИ ЦАЙ (Докладчик по Мексике) приветствует открытость делегации, которая позволила членам Комитета наладить с ней откровенный и конструктивный диалог. |
Mr. Mohammad Kamal: First and foremost, my delegation would like to thank Mrs. Sadako Ogata for her comprehensive, lucid and candid swan song briefing to the Council on the situation of refugees. | Г-н Мохаммад Камаль: Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации поблагодарить г-жу Садако Огату за ее исчерпывающий, четкий и откровенный брифинг о положении беженцев, с которым она в последний раз выступает в Совете. |
Mongolia explained the treaty's purpose and provisions; this was followed by a candid exchange of views on the draft text and its specific provisions. | Монголия пояснила цель договора и его положения; затем последовал откровенный обмен мнениями по проекту текста договора и его конкретным положениям. |
The interaction of staff was characterized by a collegial atmosphere with mutual respect, indicated by a high level of engagement by staff in the workshops, candid and open exchange of views as well as by verbal and non verbal cues provided by staff behaviour. | Взаимодействие сотрудников характеризовалось атмосферой коллегиальности и взаимоуважения, о чем свидетельствовали такие факторы, как высокая самоотдача сотрудников в ходе рабочих совещаний, откровенный и открытый обмен мнениями, а также устные замечания и самоповедение сотрудников секретариата. |
Our discussions took place in a very constructive and positive atmosphere and the informal procedures we adopted allowed for robust and candid exchanges. | Наши обсуждения проходили в весьма конструктивном и позитивном ключе, а утвержденные нами неофициальные процедуры позволили провести полноценный и искренний обмен мнениями. |
Mr. Blake (Jamaica): My delegation wishes to thank the Secretary-General for his lucid and candid World Youth Report 2005 (A/60/61). | Г-н Блейк (Ямайка) (говорит по-английски): Моя делегация благодарит Генерального секретаря за его ясный и искренний Всемирный доклад по вопросам молодежи за 2005 год (А/60/61). |
Pakistan indicated that Afghanistan's commitment to human rights is demonstrated by its very candid and frank national report. | Пакистан указал, что откровенный и искренний национальный доклад подтверждает приверженность Афганистана делу прав человека. |
Above all, the report set out to provide a candid analysis of the causes of conflict in Africa and the reasons why conflicts persist. | Кроме того, в докладе проведен искренний анализ причин конфликта в Африке и причин продолжения конфликтов. |
Pakistan indicated that Afghanistan's commitment to human rights is demonstrated by its very candid and frank national report. | В заключение Турция подчеркнула, что она и впредь будет содействовать обеспечению условий безопасности накануне предстоящих президентских выборов и выборов в провинциальные советы. Пакистан указал, что откровенный и искренний национальный доклад подтверждает приверженность Афганистана делу прав человека. |
It was felt that the report gave a candid analysis of the obstacles encountered in its effective and efficient implementation. | Было отмечено, что в докладе содержится беспристрастный анализ препятствий, встретившихся на пути его эффективного и действенного осуществления. |
Provision should be made to support justice reform as undertaken by the Government following consultations that provided a candid assessment of the situation. | Наконец, необходимо рассмотреть возможность поддержки реформы системы отправления правосудия, запланированной правительством после организации общего совещания, на котором был проведен беспристрастный анализ положения дел. |
A candid international examination should be made of the developed countries' policy choices and the fulfilment of their commitments, including that by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. | Следует провести беспристрастный международный анализ реализуемых развитыми странами вариантов стратегии и выполнения ими своих обязательств, в том числе с привлечением Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
Further, career development needs to be strengthened and should be guided by a fair and objective system of performance management, which includes candid evaluations and ratings that are consistent within and across missions. | Кроме того, необходимо усилить меры в области развития карьеры, которые должны основываться на справедливой и объективной системе управления служебной деятельностью, обеспечивающей беспристрастный подход к вынесению оценок и присвоению рейтингов, последовательно применяемый во всех миссиях. |
The report was candid and frank, and the fact that it failed to conform fully to the Committee's guidelines was simply a minor quibble. | Доклад носит прямой и откровенный характер, а то, что он не вполне сообразуется с установками Комитета, просто представляет собой небольшую промашку. |
The Committee notes with satisfaction the open, candid and constructive dialogue with the members of the Finnish delegation and thanks them for the additional information that they provided to the Committee upon returning to the capital. | Комитет с удовлетворением отмечает открытый, прямой и конструктивный диалог, состоявшийся с членами делегации государства-участника, и благодарит их за представление Комитету дополнительной информации по возвращении на родину. |
The result was a blunt, candid and productive exchange of views on developments in that country. | Это позволяет вести прямой, откровенный и продуктивный обмен мнениями по вопросам, касающимся событий в данной конкретной стране. |
The Committee welcomed the candid manner in which the high-level delegation responded to questions posed by Committee members. | Он приветствует откровенность, с которой делегация высокого уровня отвечала на вопросы членов Комитета. |
We would hope that in future reports such assessments will continue and will be increasingly candid. | Мы хотели бы надеяться на то, что такие оценки будут включаться и в будущие доклады и что их откровенность будет возрастать. |
Mr. ABOUL-NASR praised the delegation for the precise and candid information it had provided in the course of the discussion; he would attempt to be equally frank. | Г-н АБУЛ-НАСР выражает признательность делегации за откровенность и представление в ходе обсуждения точной информации; он постарается быть столь же откровенным. |
Mr. MAVROMMATIS thanked the United States authorities for their excellent report, which was both candid and provided practical examples of the implementation of the Convention. | Г-н МАВРОММАТИС благодарит американские власти за их прекрасный доклад, отличительной чертой которого является откровенность и в котором сообщается о конкретных принятых мерах. |
The Special Rapporteur is particularly grateful for the candid and comprehensive manner in which all Government officials with whom he met answered his questions. | Специальный докладчик хотел бы выразить особую признательность за откровенность и полноту ответов всех должностных лиц правительства на заданные им вопросы. |
The practical, candid and constructive contributions by NGOs would be used in the formulation of new policies and regulations. | Практический, открытый и конструктивный вклад НПО будет использован для разработки новых стратегий и норм. |
The meeting expressed its great appreciation to the High Commissioner for the information that he had provided, as well as for the frank and candid exchange of views on matters of common interest. | Участники совещания выразили глубокую признательность Верховному комиссару за предоставленную информацию, а также за искренний и открытый обмен мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The Committee notes with satisfaction the open, candid and constructive dialogue with the members of the Finnish delegation and thanks them for the additional information that they provided to the Committee upon returning to the capital. | Комитет с удовлетворением отмечает открытый, прямой и конструктивный диалог, состоявшийся с членами делегации государства-участника, и благодарит их за представление Комитету дополнительной информации по возвращении на родину. |
The Committee notes with appreciation the comprehensive written and oral replies given by the State party, as well as the open and candid constructive dialogue with the delegation, which included a number of government officials with expertise on the subjects relevant to the | Комитет с удовлетворением отмечает исчерпывающие письменные и устные ответы, представленные государством-участником, а также открытый, откровенный и конструктивный диалог с делегацией, в состав которой входило значительное число государственных должностных лиц, обладающих опытом в областях, имеющих отношение к областям Пакта. |
The interaction of staff was characterized by a collegial atmosphere with mutual respect, indicated by a high level of engagement by staff in the workshops, candid and open exchange of views as well as by verbal and non verbal cues provided by staff behaviour. | Взаимодействие сотрудников характеризовалось атмосферой коллегиальности и взаимоуважения, о чем свидетельствовали такие факторы, как высокая самоотдача сотрудников в ходе рабочих совещаний, откровенный и открытый обмен мнениями, а также устные замечания и самоповедение сотрудников секретариата. |