Compared with basic survival needs, WFP estimates that the resolution 986 (1995) food basket supplies 93 per cent of the caloric needs, 100 per cent of required protein and 97 per cent of thiamine needs. | По сравнению с основными потребностями выживания МПП считает, что набор продуктов питания согласно резолюции 986 (1995) обеспечивает 93 процента потребностей в калориях, 100 процентов потребностей в белках и 97 процентов потребностей в тиамине. |
During that period the world population is projected to rise from 6.0 billion to 8.3 billion, leading to a global increase of nearly 50 per cent in the caloric demand, 76 per cent of which is attributable to increases in the number of people. | Ожидается, что за этот период численность мирового населения вырастет с 6 миллиардов до 8,3 миллиарда человек, что приведет к глобальному росту порядка на 50 процентов потребности в калориях, 76 процентов из которого придется на рост численности населения. |
The maintenance of the embargo had led to such a steep rise in prices that families could not obtain the food and medicines they needed; ration cards covered only 34 per cent of the caloric needs of each individual. | В результате эмбарго цены возросли настолько, что семьи оказались не в состоянии обеспечивать себя продуктами питания и необходимыми лекарствами; продовольственные карточки удовлетворяют индивидуальные потребности в калориях всего на 34 процента. |
The most specific short-term measure was the 1985 Winter Emergency Solidarity Programme, aimed at providing food to meet approximately 50 per cent of a family's caloric requirements. | Так, для решения срочных проблем была реализована программа оказания чрезвычайной помощи "Зима 1985 года", в рамках которой ставилась задача обеспечения нуждающихся семей продуктами питания в объеме примерно 50% потребности в калориях. |
This is essential given the conditions in the refugee camps and the need within the next two weeks to harvest the crops which traditionally supply 60 per cent of Rwanda's yearly caloric intake. | Их возвращение приобретает особенно важное значение, если учитывать условия жизни в лагерях для беженцев и необходимость сбора в течение следующих двух недель урожая, который традиционно позволяет удовлетворить 60 процентов ежегодных потребностей в калориях в Руанде. |
The caloric radar has lost him. | Тепловой радар потерял его. |
I think caloric converter is empty. | Кажется, мой тепловой преобразователь пуст. |
The caloric value of the food basket has decreased over the course of the reporting period. | Питательная ценность продовольственной корзины снизилась в течение этого отчетного периода. |
The caloric value of the food offered by the rations during that period was one third of what had been previously available, and 60 per cent of the minimum requirement as defined by the World Health Organization (WHO). | Питательная ценность продуктов питания, которые включались в продовольственные пайки в течение этого периода, составляла одну треть от того, что обеспечивалось ранее, и 60 процентов от минимальных потребностей, определенных Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
This loss and waste corresponds to more than 10 per cent of the world's total caloric energy consumption. | На потери и отходы приходится свыше 10 процентов совокупного потребления калорий в мире. |
A person from vulnerable group consumes 33% less caloric food compared to the standard daily average caloric intake at national level. | Лица, принадлежащие к уязвимым группам, потребляют пищу, содержащую на ЗЗ% калорий меньше, чем среднее стандартное ежедневное потребление калорий на национальном уровне. |
Also it is due to the high caloric intake, meaning, and the increased consumption of sugary drinks, carbohydrate (tamales, bread, pizza, hamburger, etc.) with high fat and protein and genetics analyzed in this protocol. | Также это бывает из-за высокого потребления калорий, то есть и увеличения употребления сладких напитков и углеводов (тамале, хлеба, пиццы, гамбургеров и т.п.) с большим содержанием жиров и протеинов и генетическая предрасположенность, проанализированная в этой программе. |
Stem cell therapy, cryonics, caloric restriction, immunotherapy, cloning. | Терапия стволовых клеток, крионика, ограничение в потреблении калорий, иммунотерапия, клонирование |
For instance, control of diarrhoea reduces malnutrition by improving the capacity to absorb and retain caloric intake. Similarly, a sufficient intake of total calories, vitamins and proteins prevents the immune system from weakening. | Достаточное же поступление в организм калорий вообще, витаминов и белков необходимо для предупреждения ослабления иммунной системы человека. |
Improvements in protein and caloric intake has resulted in a marked reduction in childhood malnutrition. | Н. Повышение содержания протеина и калорийности пищи привело к существенному сокращению случаев недоедания среди детей. |
MSNBC placed the burritos on their list of the "20 Worst Foods in America" because of their high caloric content and high sodium. | Американский канал MSNBC разместил бурритос в своём списке «20 худших пищи в Америке», ввиду их высокой калорийности и высокого натрия. |
By empowering women, it has had a number of fallout effects, including better sanitation and hygiene, increase in the number of school-going children and more caloric intake. | Побочным следствием предоставления более широких возможностей женщинам стало, в частности, улучшение санитарно-гигиенических условий, увеличение числа детей, посещающих школу, и повышение калорийности питания. |
The price for the food depends on the class of the passenger salon, on whether the flight is domestic or international, on the flight duration and also on the caloric content of the foods. | Стоимость набора питания зависит от класса пассажирского салона, от принадлежности рейса к внутреннему или международному маршруту, продолжительности полёта, а также от калорийности блюд. |
This is determined by Ministry of Health experts who take into account the caloric requirements of each member of the representative household. | Определением такого количества занимаются эксперты министерства здравоохранения с учетом требуемой каждому члену репрезентативного хозяйства калорийности питания. |
Increased caloric content is needed not to freeze. | Чтобы не замерзнуть, нужна повышенная калорийность. |
It can therefore be seen that the caloric intake increased between 1967 and 1988 and tended to become more balanced. | Следовательно, можно констатировать, что за период с 1967 до 1988 год калорийность питания увеличивалась и становилась более сбалансированной. |
Although the efficiency and timeliness of food basket distribution has improved slightly during the reporting period, the caloric value of the food basket, as was the case during previous periods, has fallen short of the Programme targets throughout the past six months. | Хотя эффективность и оперативность распределения продуктов, составляющих продовольственную корзину, в отчетный период несколько повысились, калорийность продовольственной корзины за последние шесть месяцев, как и за предыдущие периоды, не достигла уровней, предусмотренных программой. |
The caloric value of the food ration basket has reached 93 per cent of the targeted levels, and represents a 60 per cent increase in the ration before the programme. | Калорийность продовольственной корзины составила 93 процента от запланированного уровня и представляет собой увеличение на 60 процентов по сравнению с периодом до начала осуществления программы. |
The DMs suggest a work based on the G-33 list of 12 indicators including contribution of products to caloric intake and products where a significant proportion is produced on small farms. | В ПМ предлагается провести работу на основе перечня Г-ЗЗ 12 показателей, учитывая вклад товаров в калорийность рациона питания, а также товары, значительная часть которых производится в мелких хозяйствах. |
It is indicated that the Force improved its rations management through the rationalization of food requirements, which led to less waste while ensuring the appropriate caloric values (see also para. 27 below). | Там отмечено, что Силы добились улучшения пайкового довольствия за счет оптимизации продовольственных потребностей, что позволило сократить объем отходов при одновременном сохранении питательной ценности пайков (см. также пункт 27 ниже). |
The real level of food product supply is determined by caloric intake of food and its nutritional value. | Реальный уровень снабжения продуктами питания определяется калорийностью потребляемой пищи и ее питательной ценностью. |
Some polls conducted on living standards, have estimated the level of overall spending by households in Bosnia and Herzegovina on food, measured by its caloric and nutritive value. | В результате проведения некоторых опросов, связанных с уровнем жизни, был установлен уровень общих расходов домашних хозяйств в Боснии и Герцеговине на продукты питания на основе их калорийной и питательной ценности. |
While the overall economic performance in the least developed countries has improved, poverty remains pervasive and the majority of the population in the least developed countries suffers from reduced caloric intakes, increased mortality and morbidity, the re-emergence and spread of disease and lower school enrolment. | Хотя общие экономические показатели наименее развитых стран улучшились, по-прежнему сохраняется нищета и большинство населения наименее развитых стран страдает от белково-калорийной недостаточности, высоких показателей смертности и заболеваемости, повторного возникновения и распространения заболеваний и низких показателей записи детей в школы. |
The aggregate data on caloric undernourishment reflect nutritional outcomes averaged out over a year, and the data therefore miss the uneven progress across regions and countries, and particularly at the sub-national level. | Сводные данные о белково-калорийной недостаточности дают представление о состоянии питания по усредненным за год цифрам и, таким образом, не отражают различия между регионами и странами и особенно на субнациональном уровне. |