Английский - русский
Перевод слова Cabotage

Перевод cabotage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Каботаж (примеров 13)
The areas considered included franchising of domestic shipping services, regional cabotage and regulation of entry into international trade. Рассмотренные области включают франшизу национальных услуг в области морских перевозок, региональный каботаж и регулирование вопросов участия в международной торговле.
However, transport between national ports (cabotage) remains restricted until the country's accession to the EU. Germany Однако перевозки между национальными портами (каботаж) будут ограничены до присоединения страны к ЕС.
Another project proposal on shipping policy is under preparation which will identify and examine issues relating to coastal and international shipping development policies, such as cabotage, national fleets and financing of ship acquisition. Ведется также работа по другому проектному предложению о политике в области судоходства, в рамках которого будут рассмотрены и проанализированы вопросы, относящиеся к политике развития прибрежного и международного судоходства, например, каботаж, национальные флоты и финансирование сделок по приобретению судов.
Market regulation (introduction of market prices, cabotage, free choice of transport mode, opening of own accounts for commercial transport, reorganization of bus and coach transport, access to the railway network, environmental questions etc.). Рыночное регулирование (введение рыночных цен, каботаж, свободный выбор вида транспорта, открытие собственного счета для коммерческого транспорта, реорганизация автобусных перевозок, доступ к железнодорожной сети, экологические вопросы и т.д.).
Entry barriers in RFTS include licenses/permits for cross-border services and quotas regarding volume or operators, limitations to cabotage or economic needs tests. Барьеры на пути выхода на рынок в сфере УАГП включают в себя лицензии/разрешения на оказание трансграничных услуг и квоты, регулирующие объем или количество операторов, ограничения на каботаж или критерии экономических потребностей.
Больше примеров...
Каботажные перевозки (примеров 12)
With regard to the remaining cargo reservation regimes, bilateral agreements and cabotage restrictions, it was considered that abolition of such measures would clearly be to the benefit of transport users and the population of developing countries as a whole. В отношении сохраняющихся схем резервирования грузов, двусторонних соглашений и ограничений на каботажные перевозки было высказано мнение о том, что отмена таких механизмов, безусловно, отвечала бы интересам пользователей транспортных услуг и населения развивающихся стран в целом.
The directives and regulations related to the access to the market have been fully adopted namely: 881/92,391/90,684/92 and others; cabotage is admissible under the conditions set out in international agreements to which the Republic of Bulgaria is a party. Полностью вступили в силу директивы и предписания, касающиеся предоставления доступа к рынку, а именно: директивы Nº 881/92,391/90,684/92 и другие; каботажные перевозки допускаются при соблюдении условий, установленных в международных соглашениях, стороной которых является Республика Болгария.
Cabotage within Belarus is prohibited under the agreements in order to protect the interests of national carriers. В целях защиты интересов национальных перевозчиков каботажные перевозки в Беларуси запрещены в соответствии с заключенными соглашениями.
road cabotage, cross-trade or transit outside the reporting country автомобильные каботажные перевозки, трансграничные перевозки за счет зарубежных отправителей или транзитные перевозки за пределами страны-респондента
The performance of the cabotage transport operations, as defined in Article [1], shall be subject to the laws, regulations and administrative provisions in force in the host Contracting Party. Каботажные перевозки, определение которых содержится в статье [1], выполняются с соблюдением законов, правил и административных предписаний, действующих в принимающей Договаривающейся стороне.
Больше примеров...
Каботаже (примеров 6)
The most notable region is the European Union, where regional maritime cabotage has been in place since 1993. Наиболее показательным в этой связи является Европейский союз, где положения о региональном морском каботаже действуют с 1993 года.
Regulation 3921/91 has no consequences for the right of Swiss vessels to participate in national cabotage on the Rhine, as it contains a safeguard clause in favour of rights existing under the Act of Mannheim. Правило 3921/91 остается без последствий для прав швейцарских судов на участие в национальном каботаже на Рейне, т.к. оно содержит оговорку в пользу прав, вытекающих из Мангеймского акта.
The Territory's air transport service to and from the United States is severely restricted by United States cabotage laws that prohibit foreign carriers from transporting passengers between American Samoa and other parts of the United States, according to the Comprehensive Economic Development Strategy document. Согласно документу о Стратегии всестороннего экономического развития авиаперевозки между Американским Самоа и Соединенными Штатами строго регламентированы законами Соединенных Штатов о каботаже, запрещающими иностранным транспортным компаниям перевозить пассажиров между Американским Самоа и другими частями Соединенных Штатов.
Since 1995 the vessels of portoflot began to work in the ports and settlements of the White, Barents and Kara seas, performing different kinds of cargo delivery in the cabotage. С 1995 года суда портофлота вышли на морской рынок услуг в части обеспечения Северного завоза в порты и пункты Белого, Баренцева и Карского морей и перевозку различных видов грузов в каботаже.
When a carrier coming from a third country picks up goods in a single semi-trailer, he must deliver them to a country other than Spain as otherwise it constitutes cabotage, which is prohibited under all bilateral agreements signed by Spain. Если речь идет об отдельном полуприцепе, то перевозчик, прибывающий из третьей страны, должен доставить погруженный в него груз в другую страну, помимо Испании, поскольку в противном случае речь будет идти о каботаже, который запрещен всеми двусторонними соглашениями, подписанными Испанией.
Больше примеров...
Каботажных перевозок (примеров 17)
Slovakia: The carriage of goods to or from or in transit through Slovakia, or to third countries or for cabotage operations are subject to authorisation. Словакия: Для перевозки грузов в Словакию, из Словакии либо транзитом по ее территории или в третьи страны либо для каботажных перевозок требуется разрешение.
The expected impacts of licensing foreign operators to offer cabotage services and of making access to international transport more flexible (taking into account the experience in the EU and the current situation in transition countries). ожидаемые последствия лицензирования зарубежных операторов для осуществления каботажных перевозок и обеспечения более гибкого доступа к рынку международных перевозок (с учетом опыта ЕС и сложившейся ситуации в странах переходного периода);
Appendix to the application to carry out cabotage services: Добавление к заявке на осуществление каботажных перевозок:
The fact that, in its reply, a host country does not grant permission to carry out cabotage services on its territory, shall not constitute a refusal to grant an authorisation for the relevant international line. Тот факт, что в своем ответе принимающая страна не дает разрешения на осуществление каботажных перевозок на своей территории, не означает отказа в предоставлении разрешения на соответствующее международное сообщение.
A special application form to carry out cabotage services within the framework of an international regular line, carried out under the provisions of this Agreement, shall be filled in by the applicant. Для осуществления каботажных перевозок в рамках международного регулярного сообщения в соответствии с положениями настоящего Соглашения заявитель заполняет бланк специальной заявки.
Больше примеров...
Каботажным перевозкам (примеров 4)
Article 13: Conditions applicable to cabotage operations Статья 13: Условия, применимые к каботажным перевозкам
The Working Party could establish a report on the expected impacts of licensing foreign operators to offer cabotage services, taking into account the experience in the EU and the current situation in transition countries, and making more flexible access to international transport. Рабочая группа могла бы подготовить доклад об ожидаемом воздействии лицензирования зарубежных операторов для оказания услуг по каботажным перевозкам с учетом опыта ЕС и нынешней ситуации в странах переходного периода и путем обеспечения более гибких условий доступа к международным перевозкам.
Conditions applicable to cabotage transport operations carried out in Условия, применимые к каботажным перевозкам, осуществляемым в рамках международного регулярного сообщения
Although cabotage transport is located in the centre of attention, this kind of transport does not reach even 0.1% (one tenth percent) of that noticed in the EU, and no significant change can be expected in Hungary even after market union. Несмотря на большое внимание, уделяемое каботажным перевозкам, их объем все еще не приблизился к уровню в 0,1% (одну десятую процента) от существующего в ЕС показателя, при этом не следует рассчитывать, что после создания единого рынка в этой области произойдут какие-либо значительные изменения.
Больше примеров...