| Numerous opportunities are being created for aspiring young businesspeople. | Создаются многочисленные возможности для появления новых, молодых бизнесменов. | 
| It is the destination of choice for businesspeople and their families wishing to emigrate. | Канада - это превосходный выбор для бизнесменов и их семей, желающих иммигрировать. | 
| The negative economic consequences of the competitive situation worried several leading European businesspeople. | Негативные экономические последствия проигрыша в конкуренции беспокоили ведущих европейских бизнесменов. | 
| He had previously reported on organized tax fraud involving businesspeople close to the ruling Smer-SD party. | Ранее он писал об организованном налоговом мошенничестве с участием бизнесменов, близких к правящей партии Смер-СД. | 
| Soon after perestroika, he went into private business, becoming one of the earliest big businesspeople in Kiev. | Вскоре, после перестройки, Черновецкий занялся частным бизнесом, стал одним из первых крупных бизнесменов в Киеве. | 
| Twenty years ago, such developments would have interested mostly bankers and businesspeople. | Двадцать лет назад подобные новости заинтересовали бы в основном только банкиров и бизнесменов. | 
| Do you know how many upstanding businesspeople get arrested for solicitation? | Ты знаешь, сколько честных бизнесменов арестовывают за домогательство? | 
| HRW reported that throughout 2009, members of the military committed numerous acts of theft and violence against businesspeople, diplomats and ordinary citizens. | ХРУ сообщила, что на протяжении 2009 года военнослужащие совершали многочисленные акты воровства и насилия в отношении бизнесменов, дипломатов и простых граждан. | 
| The free-trade zone in Naryn attracted large numbers of Chinese businesspeople, who came to dominate most of the republic's import and export of small goods. | Зона свободной торговли в Нарыне привлекает большое количество китайских бизнесменов, которые стали доминировать в большинстве импорта Киргизии и экспорте мелких товаров. | 
| Invite businesspeople, see if we can't get a couple of celebrities and we'll send out a press statement, I bet they'll be all over it. | Пригласить бизнесменов, может, получится заполучить несколько знаменитостей, и пошлём сообщение в прессу, могу поспорить, они будут в восторге. | 
| With a view to promoting peace and friendship through people-to-people and cultural exchanges, the organization organizes exchange visits for people from all walks of life, including young people, officials, experts, academics, businesspeople and ordinary people. | С целью поощрения мира и дружбы посредством обменов между народами и культурных обменов организация организует обмены визитами для людей любого общественного положения, включая молодежь, должностных лиц, экспертов, научных работников, бизнесменов и простых людей. | 
| Apart from a few landowners and businesspeople the majority of Greeks in the country are occupied in trade and other activities that contribute considerably to the country's economy. | За исключением нескольких землевладельцев и бизнесменов, большинство греков в страны заняты в сфере торговли и других видов деятельности, что в значительной степени способствует развитию экономики страны. | 
| As well as local people, Mzoli's attracts television stars, DJs such as DJ Fresh, politicians such as Tony Yengeni, businesspeople, tourists, and college students. | Помимо местных жителей, «У Мзоли» привлекает телевизионных звёзд, диджеев, таких как DJ Fresh, политиков, таких как Тони Энгени, бизнесменов, туристов и студентов. | 
| I instruct the Government to make amendments to the programme that would reflect additional measures to support aspiring young businesspeople in introducing innovations into the market. | Поручаю Правительству внести в нее изменения, касающиеся дополнительных мер поддержки начинающих и молодых бизнесменов, внедряющих инновации. | 
| The Committees therefore seek to bring together all sections of the community - including teachers, tribal leaders, religious leaders, women, police, soldiers, judges, and businesspeople - to develop ways of resolving conflicts non-violently. | Комитеты стараются свести вместе представителей всех социальных групп, включая учителей, лидеров племен, религиозных лидеров, женщин, полицейских, солдат, судей и бизнесменов, для разработки способов решения конфликтов ненасильственным путем. | 
| They are crime bosses who posed as businesspeople. | Они являются криминальными авторитетами, которые выдавали себя за бизнесменов. |