A number of workshops have been conducted both globally and within Africa as part of the preparations for the Busan conference. |
В рамках подготовки к Пусанской конференции на глобальном уровне и в Африке был проведен ряд рабочих совещаний. |
The Busan Declaration recognized that countries required efficient transport infrastructure and services in order to realize new opportunities for economic and trade development brought about by globalization. |
З. В Пусанской декларации признается, что страны нуждаются в эффективной транспортной инфраструктуре и услугах для реализации новых возможностей в целях развития экономики и торговли, обуславливаемых глобализацией. |
In the lead-up to Busan, it is important that African countries collectively express their views on what needs to be done to strengthen aid effectiveness. |
В преддверии Пусанской конференции важно, чтобы африканские страны коллективно выразили свои мнения по поводу того, что необходимо сделать для повышения эффективности внешней помощи. |
(e) New Deal for Engagement in Fragile States of the Busan Declaration; |
е) новую программу действий в нестабильных государствах в Пусанской декларации; |
At the request of the Japanese Government, a bilateral meeting between the Republic of Korea and Japan on piracy investigations was held on 24 June 2011 at the Busan District Prosecutors Office. |
По просьбе правительства Японии 24 июня 2011 года в Пусанской районной прокуратуре было проведено двустороннее совещание между Республикой Корея и Японией по вопросу о расследовании дел о пиратстве. |
Collaborative investigation efforts were made from 28 to 29 September 2011, at the Busan District Prosecutors Office with participation of the Federal Bureau of Investigation and Naval Criminal Investigative Service. |
28 - 29 сентября 2011 года в Пусанской районной прокуратуре была проведена совместная работа по расследованию с участием представителей Федерального бюро расследований и Службы уголовных расследований военно-морских сил. |
The senior officials recognized the importance of the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific and its Regional Action Programme, as a vital long-term strategy for the development of an international integrated intermodal transport and logistics system. |
Старшие должностные лица признали важность Пусанской декларации о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Региональной программы действий в качестве жизненно важной долгосрочной стратегии развития международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы. |
The Committee reiterated the importance of the realization of an international integrated intermodal transport and logistics system as envisaged in the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific, adopted by the Ministerial Conference on Transport. |
Комитет вновь подчеркнул важность создания международной комплексной системы интермодального транспорта и логистики, что предусматривается Пусанской декларацией о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе, принятой Конференцией министров по транспорту. |
The Busan conference discussed issues such as challenges to the nuclear non-proliferation regime; ways and means to strengthen and effectively implement the NPT; nuclear fuel cycle; missile non-proliferation; and implementation of the United Nations Security Council resolution 1540 in the Asia and Pacific region. |
На Пусанской конференции обсуждались такие вопросы, как вызовы режиму нераспространения ядерного оружия; пути и средства укрепления и эффективного осуществления ДНЯО; ядерный топливный цикл; нераспространение ракет; и осуществление резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The overarching goal of the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific, and its Regional Action Programme is to foster regional transport cooperation and economic integration in support of inclusive and sustainable development. |
Главной целью Пусанской декларации о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионеа и ее Региональной программы действийЬ является стимулирование регионального транспортного сотрудничества и экономической интеграции в поддержку предоставляющего равные возможности для всех и устойчивого развития. |
He apprised the Committee of some of the initiatives and efforts taken by the secretariat to promote and facilitate the development of an international integrated intermodal transport and logistics system for the region, as contained in the Busan Declaration on Transport Development in Asia and the Pacific. |
Заместитель Исполнительного секретаря информировал Комитет о некоторых инициативах и усилиях, развернутых секретариатом в целях содействия развитию международных комплексных интермодальных систем перевозок и логистических услуг для региона, как об этом говорится в Пусанской декларации о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Delegations highlighted wide-ranging actions and initiatives being taken at the national and regional levels in working towards the implementation of the Busan Declaration and its Regional Action Programme. |
Делегации осветили широкий круг мероприятий и инициатив, осуществляемых на национальном и региональном уровнях, в рамках работы по претворению в жизнь положений Пусанской декларации о развитии транспорта в Азиатско-Тихоокеанском регионе и ее Региональной программы действий. |
The Declaration of the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, recognized that the nature, modalities and responsibilities that apply to South-South cooperation differ from those that apply to North-South cooperation. |
В Пусанской декларации было признано, что «характер и формы сотрудничества по линии Юг-Юг и вытекающие из этого обязанности отличаются от тех, которые относятся к сотрудничеству Север-Юг». |
(9 - 15 September) Appeals by the Busan High Prosecutors Office and each of the five defendants |
(9 - 15 сентября) Пусанской Главной прокуратурой и каждым из пяти обвиняемых, соответственно, были поданы апелляции |