Английский - русский
Перевод слова Brutality

Перевод brutality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокость (примеров 207)
We just thought you should be fully informed, given the brutality and heinous nature of the most recent murders. Мы подумали, учитывая жестокость и отвратительный характер этих недавних убийств, вы должны быть обо всем проинформированы.
Proponents of a broader interpretation of international law point out that virtually every society contains forms of brutality and violence directed at women. Сторонники более широкого толкования международного права указывают, что практически в каждом типе общества существуют в различных формах жестокость и насилие в отношении женщин.
Children were only responding to the daily brutality of the Israeli occupation. Дети всего лишь отвечают на ежедневную жестокость израильских оккупантов.
When hatred strips us of our civility, we are all capable of incredible brutality. Когда ненависть заставляет нас отказаться от цивилизованного поведения, все мы способны на невероятную жестокость.
Pilate's brutality will never find the assassin, but you can. Жестокость Пилата никогда не найдёт убийцу, но ты можешь это сделать.
Больше примеров...
Жестокого обращения (примеров 34)
Other forms of brutality, of which there was convincing proof, were also used. Применяются и другие формы жестокого обращения, о чем имеются убедительные доказательства.
Felicien Gasana died at Kigali Hospital, allegedly as a result of the brutality he suffered in the local government office. Фелисьен Гасана скончался в госпитале в Кигали, предположительно в результате жестокого обращения, которому он подвергался в управлении местной администрации.
No precise statistics on the total number of cases of brutality reported were available, but each time an individual case had been brought before the European Committee against Torture a serious investigation had been initiated. Точных статистических данных об общем количестве сообщенных случаев жестокого обращения не имеется, но при вынесении каждого отдельного случая на рассмотрение Европейского комитета против пыток возбуждается надлежащее расследование.
7.5 The Committee is aware of reports of brutality and use of excessive force by US law-enforcement personnel and the numerous allegations of their ill-treatment of vulnerable groups, including racial minorities. 7.5 Комитету известно о сообщениях о случаях жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов США или чрезмерного применения ими силы, а также о многочисленных утверждениях о якобы имевших место случаях грубого обращения с уязвимыми группами, в том числе с расовыми меньшинствами.
He questioned whether the Office of the People's Advocate was the appropriate body for the review of police torture and brutality and would like to know what the powers of the Office were. Он сомневается в том, что аппарат Народного защитника является надлежащим органом для рассмотрения вопросов, касающихся жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и применения ими пыток, и ему хотелось бы узнать, каковы полномочия этого органа.
Больше примеров...
Зверство (примеров 4)
It's their brutality that makes them read these things into the scripture. Само их зверство заставляет вкладывать особый смысл в Писание.
And he would actually say, while he was beating me, "Don't you cry. Don't you dare cry." Because my crying somehow exposed his brutality to him. И он любил говорить, когда бил меня: "Не реви! Не смей реветь!", потому что мой плач как-то демонстрировал ему его зверство.
If a man kills a tiger, they say it's sport. If a tiger kills a man, they say it's brutality. Если человек убивает тигра, то говорят, что это спорт. Если же тигр убивает человека, то говорят, что это зверство.
Both his political legitimacy and religious authority are highly questionable, and the street violence and prison brutality of recent months has undermined his authority and shaken his social base. Его политическая легитимность, так же как и религиозный авторитет, весьма сомнительна, а уличное насилие и зверство репрессий последних месяцев подорвали его авторитет и расшатали его социальную базу.
Больше примеров...
Жестокое обращение (примеров 14)
With the amendment of the Bar Act, provision had been made for legal counsel to be financed by the State so that where there were acts of alleged brutality, the victims could avail themselves of the amendment in order to initiate legal proceedings. В Закон об адвокатской деятельности было включено положение, предусматривающее финансирование услуг адвокатов государством, с тем чтобы в тех случаях, когда якобы имело место жестокое обращение, пострадавшие могли бы воспользоваться данной поправкой, с тем чтобы возбудить судебное разбирательство.
Accounts of rudeness, humiliation and brutality at the checkpoints are legion. Невозможно подсчитать, сколько поступает жалоб на грубость, унижение и жестокое обращение, допускаемых на контрольно-пропускных пунктах.
According to the Supreme Court judgment of 10 August 2011, the abuse may also be in the form of verbal attacks, which consist of very coarse and vulgar insults and insults of the injured person characterized by heartlessness and brutality. Согласно решению Верховного суда от 10 августа 2011 года жестокое обращение также может иметь форму словесных нападок, которые представляют собой очень грубые и вульгарные оскорбления и оскорбления пострадавшего лица, отличающиеся бессердечностью и жестокостью.
Kidnapping, brutality, abuse. Похищение, жестокое обращение.
Ill-treatment means cruel treatment of significant other and of person entrusted into one's care, which shows higher degree of brutality and cruelty, and certain duration, which this person perceives as heavy humiliation. Грубое обращение означает жестокое обращение с близким человеком или опекаемым лицом, которое характеризуется высокой степенью жестокости или грубости и определенной продолжительностью и которое это лицо воспринимает как жестокое унижение.
Больше примеров...
Жестоком обращении (примеров 11)
And the brutality allegation is a stretch. И обвинение в жестоком обращении притянуто за уши.
Allegations of brutality were also investigated if a complaint was made. Кроме того, подлежат расследованию при поступлении жалобы утверждения о жестоком обращении.
He would like to know whether any police officers had been convicted of torture or brutality, or whether the definition of torture had been employed to exonerate them. Ему хотелось бы узнать, были ли какие-либо сотрудники полиции признаны виновными в жестоком обращении или применении пыток или же определение пыток было использовано для их освобождения от ответственности.
According to the information provided by the State party, however, the authorities of Aruba had not received any allegation of brutality in places of detention. Но ведь согласно предоставленной государством-участником информации власти Арубы не получили ни одного заявления о жестоком обращении в местах задержания, поэтому необходимо задать вопрос, насколько успешными оказались начатые программы.
(a) Conduct prompt, thorough, effective and impartial investigations into all alleged cases of brutality, ill-treatment and excessive use of force by law enforcement personnel, and prosecute and sanction officials found guilty of such offences with appropriate penalties; а) безотлагательно возбуждать тщательные, оперативные и беспристрастные расследования всех утверждений о грубом и жестоком обращении и чрезмерном применении силы со стороны сотрудников правоохранительных органов, привлекать к суду и наказывать должностных лиц, признанных виновными в подобных нарушениях, назначая им соответствующие меры наказания;
Больше примеров...
Произвола (примеров 6)
Our objectives are limited but clear: to make Saddam pay a price for the latest act of brutality; reducing his ability to threaten his neighbours and America's interests. Наши цели ограничены, но ясны: заставить Саддама ответить за самые последние акты произвола, ограничив его возможности угрожать своим соседям и интересам Америки.
Articles 124 and 128 of the Criminal Code ensure the protection and safety of individuals from assault or acts of brutality perpetrated by officials or any other individual or group. Статьи 124 и 128 Уголовного кодекса обеспечивают защиту и охрану физических лиц от самоуправства и произвола со стороны должностных лиц, а также любых других физических лиц или групп.
Protection from assault or acts of brutality perpetuated by officials Защита от самоуправства и произвола со стороны должностных лиц
The Committee also regrets that the majority of victims of brutality or excessive use of force by law enforcement officials do not receive the payments required by compensation awards (arts. 6, 7 and 14). Кроме того, Комитет сожалеет, что большинство жертв полицейского произвола или чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов не получают присужденной им компенсации (статьи 6, 7 и 14).
There were many reports of violence and high-handedness against Roma, just as there had been allegations of indifference or brutality by law enforcement agencies. Поступает немало сигналов о случаях насилия и произвола в отношении рома, а также обвинений в безразличии и жестокости со стороны правоохранительных органов.
Больше примеров...
Жестокие действия (примеров 2)
Civilians have been largely affected by this conflict, and the brutality continues. Гражданское население массово страдает в результате нынешнего конфликта, и жестокие действия продолжаются.
Failure to hold the long-promised referendum had allowed Morocco to continue its brutality against the Sahrawis, steal natural resources and force the population into refugee camps, and had stifled economic growth throughout the Maghreb. Неспособность провести давно обещанный референдум позволяет Марокко продолжать свои жестокие действия против сахарцев, грабить их природные ресурсы и принуждать население жить в лагерях беженцев, а также затрудняет экономическое развитие во всем регионе Магриба.
Больше примеров...
Жестокому обращению (примеров 6)
The lack of public concern about brutality towards children in detention facilities may reflect societies' rejection of children who do not conform to conventional social behaviour. Равнодушие общественности к жестокому обращению с детьми в местах содержания под стражей, возможно, является следствием того, что общество не желает иметь ничего общего с детьми, нарушающими общепринятые социальные нормы поведения.
Mr. LEGWAILA (Botswana) said that the contemporary world was being sucked into a moral vacuum where children were slaughtered, exploited as soldiers, starved and exposed to extreme brutality. Г-н ЛЕГВАИЛА (Ботсвана) говорит, что сегодня мир движется в направлении морального вакуума, когда детей убивают, используют в качестве солдат, заставляют умирать от истощения и подвергают их крайне жестокому обращению.
The centre trains gendarmerie units in the use of forensic methods in gathering evidence in investigations, rather than engaging in brutality or other prohibited means to extract confessions from suspects. В этом центре сотрудники жандармерии обучаются применению научно-технических методов собирания доказательств при проведении расследований, с тем чтобы не прибегать к жестокому обращению и другим запрещенным методам получения признаний у подозреваемых.
It is alleged that these persons were submitted to brutality during their arrest by police officers in plainclothes who showed no arrest warrant and did not explain the reasons or grounds for their arrest. Утверждается, что во время ареста эти лица подверглись жестокому обращению со стороны сотрудников полиции в штатском, которые не предъявили ордера на арест и не объяснили причин или оснований их ареста.
It is the duty of all of us who care about the children of the world to rally against the cruelty, brutality and the grievous harm cynically inflicted on them by groups such as the one that abuses them in Sri Lanka. Долг всех тех, кто радеет за детей мира, объединить свои усилия в борьбе с жестокостью, зверствами и вопиющим злом, причиняемым им такими группами, как та, которая подвергает детей жестокому обращению в Шри-Ланке.
Больше примеров...
Жестокими (примеров 2)
I am sure that you agree with me on the need to prioritize urgent action to halt the acts of violence and bloodshed and the violations perpetrated against Syrian civilians, the frequency and brutality of which has escalated in recent days. Уверен, что Вы разделяете мое мнение о необходимости принять самые срочные меры с целью прекратить акты насилия и кровопролитие, а также нарушения, совершаемые в отношении сирийских мирных жителей, которые за последние дни стали более частыми и жестокими.
They're capable of extreme brutality, even a kind of primitive war. Шимпанзе могут быть крайне жестокими, иногда между ними разгорается своего рода война.
Больше примеров...
Брутальность (примеров 4)
The efficiency of a gun, or the brutality of wood? Эффективность пистолета, или брутальность дерева?
Now I see very well, how that person can... add a kind of brutality and... how can I say... Вот теперь я вижу, что этот персонаж может... добавить некую брутальность... как бы это сказать...
Ming has a daughter, Princess Aura (Anna van Hooft), who is disturbed by her father's brutality. Как и прежде, у Минга есть дочь, принцесса Аура (Анна ван Гоофт), которой не нравится излишняя брутальность отца.
Music journalist Martin Popoff observed that Ride the Lightning offered "sophistication and brutality in equal measure" and was seen as something new at the time of its release. По мнению музыкального журналиста Мартина Попоффа, Ride the Lightning в равной мере сочетал в себе изысканность и брутальность и, на момент выхода, воспринимался как новая веха в жанре.
Больше примеров...
Насилия (примеров 48)
Such acts of savagery, brutality and violence cannot be justified. Подобные проявления варварства, жестокости и насилия не могут быть оправданы.
The Council has dealt with violent disputes where the exploitation of resources has fuelled brutality and disregard for the most basic human rights. Совет занимался урегулированием конфликтов с применением насилия, когда эксплуатация ресурсов порождала жестокость и игнорирование основополагающих прав человека.
It states: "The scale of the violence was matched only by its brutality. В нем говорится: «Размах насилия мог сравниться только с его жестокостью.
Selling or showing this film to persons who are under 18 years old should be forbidden, because of the many graphic deciptions of cruelty and brutality in the film. Продажа или показ этого фильма лицам, не достигшим 18 лет запрещена, из-за большого количества сцен насилия и жестокости.
In the area of peace and security, the war on terrorism has freed Afghanistan from the clutches of the Taliban brutality and obscurantism and from the shroud of Al Qaeda terror. East Timor has emerged from the pall of violence and joined the family of free nations. В области мира и безопасности объявленная терроризму война освободила Афганистан от жестокости и мракобесия Талибана и террора Аль-Каиды. Восточный Тимор поднялся из тьмы насилия и влился в семью свободных государств.
Больше примеров...