The bribe may be a form of reducing fair competition in the tender, overpricing the contract and arranging for underperformance of some services. | Взятка может помочь снизить добросовестную конкуренцию при проведении торгов, завысить контрактную цену и договориться о невыполнении ряда услуг. |
Which is how you knew it was a bribe. | Так вы и поняли, что это взятка. |
There's one bribe for the nut, another for the bolt. | Причем одна взятка за гайку и еще одна - за болт. |
According to the legislation of the Czech Republic, a bribe payment was not considered an expense that could be deducted, that is, an expense necessary for generating, assuring and maintaining taxable income. | Согласно законодательству Чешской Республики взятка не рассматривается как расход, освобождаемый от налогообложения, т.е. как расход, необходимый для создания, обеспечения и поддержания облагаемого налогом дохода. |
You're right, boss. Bribe, I mean, give Detective Kim enough commission to find her. | Взятка, я имею в виду, дай Детективу Киму дастаточно на расходы, что бы найти ее. |
We caught her sneaking around outside, trying to bribe a guard to cut you free. | Мы поймали её крадущуюся снаружи, пытающуюся подкупить охранника, чтобы спасти тебя. |
I have to bribe people to sail with me. | Мне нужно подкупить людей, чтобы они полыли со мной. |
They tried to bribe me earlier... | Сначала хотели подкупить меня... |
He tried to bribe me with it. | Он пытался подкупить меня им. |
Ernesto had a delusional plan to take vengeance on you, but to perform it he had to bribe us, at least, Luis, the mounter, and me. | Но чтобы осуществить его он должен был подкупить как минимум меня и Луиса, монтажёра. |
It's a present, Rox, not a payment or a bribe. | Это подарок, Рокс, не плата и не подкуп. |
As in the provisions on bribery in the private sector, the concept of "illegal benefit" is used instead of "bribe". | Как и в положениях о подкупе в частном секторе, вместо термина "подкуп" используется термин "неправомерная выгода". |
The approach to incriminate the offer and/or promise of bribery, as well as the promise or agreement to accept a bribe, as autonomous conducts, rather than through attempt or preparation to commit bribery. | Подход, связанный с признанием предложения и/или обещания подкупа, а также обещанием или согласием принять подкуп в качестве самостоятельных уголовно наказуемых деяний, а не в качестве деяний, относящихся к попытке совершения подкупа или подготовке к его совершению. |
He is also being accused of accepting cash, including over $10 million in bribes. | Его обвинили в принятии взяток, включая подкуп на 10 миллионов долларов. |
Art 31 of the income tax law states that bribes or similar expenses cannot, under any circumstances, be deductible. | Статья 31 Закона о подоходном налоге гласит, что расходы на подкуп или аналогичные расходы ни при каких обстоятельствах не подлежат вычету из налогообложения. |
I'll bribe the city official with you. | Я лучше пойду с тобой подкупать чиновника. |
I'm not going to bribe my daughter with cars and money, mainly because it wouldn't work, and if you'd ever met Rory, you would know it wouldn't work. | Я не собираюсь подкупать дочь машинами и деньгами, в основном потому, что это не сработает, и если ты знаком с Рори, то ты должен знать, что это не сработает. |
You don't have to bribe me. | Ты не должна меня подкупать. |
With respect, Rinpoche... if your intention is to stop the Chinese from recruiting political allies... then demanding that they stop trying to bribe monks... is not the most effective tactic. | Достопочтенный Ринпоче! Если вы хотите, чтобы китайцы перестали вербовать себе политических сторонников, ... требования чтобы они прекратили подкупать монахов. |
To spend eternity like you guys, cooped up in some hideout thinking of new ways to bribe kids? | Целую вечность за компанию с вами придумывать новые способы подкупать детишек? |
Last I heard, it was illegal to bribe an executor. | По-моему, давать взятку душеприказчику незаконно. |
Moreover, the principle of non-discrimination can be affected if a person has to bribe someone in order to get a public merit or access to a public service. | Более того, если человеку приходится давать взятку за получение общественного блага или доступа к государственной услуге, то может пострадать принцип недискриминации. |
And so what, Philbrook didn't pay the bribe? | И что, Филбрук не стал давать взятку? |
For example, hotel clients are required to bribe the hotel receptionists to confirm their reservations. | Например, клиентам гостиницы приходится давать взятку оформляющим заезд гостей администраторам за подтверждение брони на место в этой гостинице. |