| Jim, the tickets are a bribe. | Джим, билеты - это взятка. |
| Because although I know it wasn't a bribe, the facts line up. | Потому что я понимаю, это была не взятка, но все факты сходятся. |
| For market goods or services, the bribe usually consists of a supplementary payment above "official" prices. | Что касается рыночных товаров и услуг, то взятка обычно представляет собой дополнительный платеж сверх "официальных" цен. |
| Is this a bribe to stop me telling your wife you left her when she was in a coma? | Это взятка, чтобы я не рассказал вашей жене, что вы ее бросили, пока она была в коме? |
| I mean, give us a sense of the numbers here - a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head? | Я имею ввиду, вы дали нам возможность составить представление о цифрах - типичная взятка и типичная плата. |
| Yes, but David Lee... behind my back... attempted to bribe the tribal council, and that's why this adoption fell through. | Да, но Дэвид Ли... за моей спиной... попытался подкупить совет, и поэтому не состоялось удочерение. |
| How you couldn't bribe a judge? | Как ты не смог подкупить судью? |
| Then tried to bribe the arresting officer by telling him that he could give him a big promotion if he made the charges go away. | Тогда решил подкупить арестовавшего их офицера, предложив ему значительное продвижение по службе, в случае, если он не станет выдвигать обвинения. |
| Don't try and bribe me. | Не пытайся подкупить меня. |
| Bribe them, as usual. | Подкупить, как обычно. Мр. |
| Ben asked for a private meeting with the committee, and he took full responsibility for the bribe and resigned, effective immediately. | Бен попросил о личной встрече с комитетом, взял на себя всю ответственность за подкуп и уволился, начиная с сегодняшнего дня. |
| Isn't "bribe" just another word for "love"? | Разве "подкуп" не синоним слова "любовь"? |
| Also here, bribe payers often make use of the possibility to report the offering of the bribe under the official note to section 312. | В этом случае лица, совершившие подкуп, также часто используют возможность сообщения о подкупе в соответствии с официальным комментарием к разделу 312. |
| However, the Convention only deals with the supply side of bribery (that is, when someone is offering a bribe and not when someone is asking for a bribe). | Вместе с тем, в Конвенции подкуп рассматривается только с точки зрения предложения (т.е. готовности какого-либо лица уплатить взятку, а не вымогательства взятки кем-либо). |
| Doctor environmental reports regarding the Montague Resort, landgrabs, political bribes, three people dead to keep your tarmac a secret. | Фальшивые анализы грунта в Монтагью Резорт, захват земли, подкуп политиков, трое убитых - всё, чтобы держать в секрете вашу взлётную полосу. |
| Did you fire me for refusing to bribe witnesses on your behalf? | Правда ли, что вы уволили меня за то, что я отказался подкупать свидетелей по вашей просьбе? |
| I have no need to bribe anyone. | Мне нет нужды кого-то подкупать. |
| A bankrupt warlord, after all, cannot buy weapons or bribe people to maintain their loyalty. | Обанкротившийся полевой командир, в конце концов, не сможет покупать оружие или подкупать людей, и таким образом поддерживать их верность себе. |
| Now I don't want to do that generic dad thing and bark orders at you or bribe you. | Я не хочу проводить рядовую отцовскую беседу, орать на тебя или подкупать. |
| To spend eternity like you guys, cooped up in some hideout thinking of new ways to bribe kids? | Целую вечность за компанию с вами придумывать новые способы подкупать детишек? |
| Last I heard, it was illegal to bribe an executor. | По-моему, давать взятку душеприказчику незаконно. |
| Moreover, the principle of non-discrimination can be affected if a person has to bribe someone in order to get a public merit or access to a public service. | Более того, если человеку приходится давать взятку за получение общественного блага или доступа к государственной услуге, то может пострадать принцип недискриминации. |
| And so what, Philbrook didn't pay the bribe? | И что, Филбрук не стал давать взятку? |
| For example, hotel clients are required to bribe the hotel receptionists to confirm their reservations. | Например, клиентам гостиницы приходится давать взятку оформляющим заезд гостей администраторам за подтверждение брони на место в этой гостинице. |