Английский - русский
Перевод слова Break-up

Перевод break-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Распад (примеров 39)
The break-up of the former Soviet railway system and the creation of separate national railways affected the efficiency of railway services in the whole region. Распад бывшей советской железнодорожной системы и создание отдельных национальных железных дорог негативным образом отразились на эффективности услуг железнодорожного транспорта во всем регионе.
When she returns to her hometown after 11 years, she has to deal with the death of her father, the break-up of her family, and the rejection of her loved ones. По возвращении в родной город через 11 лет её ждут смерть отца, распад семьи и неприятие со стороны близких людей.
The break-up of families in recent years, which often makes it necessary for women to earn an income and bring up their children alone, is increasing the number of children living in poverty. Происходящий в последние годы распад семей, который вынуждает женщину заботиться о зарабатывании средств и воспитании детей в одиночку, увеличивает число детей, живущих в условиях бедности.
B. Downside risks The above projections are subject to some significant downside risks, foremost among them being a disorderly sovereign debt default in Europe or the break-up of the euro common currency area, which could lead to a renewed global financial crisis. На вышеприведенные прогнозы значительное влияние может оказать ряд ощутимых отрицательных рисков, наиболее опасный из которых - хаотичный дефолт вследствие нарастания государственного долга в Европе и распад общей валютной зоны евро, что может привести к возобновлению глобального финансового кризиса.
In contrast, globalization involves the break-up of national controls and structures in a context of integrated organic development in which international considerations trump national ones and private interest prevails over the general interest. Глобализация как таковая представляет собой в первую очередь распад национального пространства регулирования и структуризации в процессе комплексного органического развития, в ходе которого международный "компонент" будет преобладать над национальным, а частный интерес - над общим интересом.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 17)
The break-up of the alliance with the official PdL in Sicily and all around the South led to a painful split. Разрыв альянса с официальной PdL в Сицилии и других регионах Юга привёл к болезненному внутреннему расколу.
I started writing to get over the break-up with my ex, Charlie. Я начала писать, чтобы пережить разрыв с Чарли.
You know, like, a nice respectable break-up. Это будет хороший, приличный разрыв.
Well, it's either that or you're exploiting his break-up to get him to build you a new laundry room. Или это, или ты используешь его разрыв чтобы он построил тебе новую прачечную.
Does this break-up mean that you're giving your baby daddy another look? Значит ли этот разрыв, что ты дашь папаше твоих детей еще один шанс?
Больше примеров...
Расставание (примеров 15)
I dated this girl Alice, and it was an ugly break-up. Я встречался с той девушкой - Элис, и это было просто ужасное расставание.
Entertainment Weekly noted that Duff's break-up with Madden brought out her personality, which the magazine felt was lacking in her previous work. Entertainment Weekly отметил, что расставание Дафф с Мэдденом помогло открыть её индивидуальность, которая испытывала недостаток в её предыдущей работе.
The song sets the tone for the album, which Bilal says embodies "the whole process: meeting, the break-up, the get-back-together." Песня задает тон альбому, которая, по словам Билала, отображает "весь процесс: встречу, расставание и возвращение".
Your meds can go out of balance when you go through a high-stress thing like a break-up. Иногда твои лекарства дают сбой, если у тебя стресс, такой, например, как расставание.
I think this is the least sensitive break-up I've ever been through. Мне кажется, это самое неделикатное расставание в моей жизни.
Больше примеров...
Разрушения (примеров 20)
Recently, SDS has been applied to determine the medium-term collision risk to a LEO constellation posed by the break-up of one of its member satellites. Недавно программа SDS была использована для определения среднесрочной опасности столкновения для спутниковой группировки на НОО в результате разрушения одного из спутников, входящих в эту группировку.
The combination of a spacecraft break-up model, a collision probability model and a debris particle de-orbit aerodynamic drag model allows debris population growth to be predicted. Рост сообщества космического мусора прогнозируется с использованием комбинации из модели разрушения космического аппарата, модели вероятности столкновения и модели аэродинамического сопротивления при сходе с орбиты частиц космического мусора.
Those components include a semi-analytical orbital propagator, a break-up model and future event models for explosions and launch traffic. Эти компоненты включают полуаналитический орбитальный пропагатор, модель разрушения и модели будущих событий на случаи взрывов и запусков.
Other highlights included the incorporation of solid rocket motor ejecta particles as a future debris source and an update of the satellite break-up model to the latest and most accurate available. В числе других достижений можно отметить включение в модель частиц отстреливаемых ракетных двигателей на твердом топливе как будущего источника космического мусора и обновление модели разрушения спутника до получения самой последней и самой точной величины.
Global debris mitigation guidelines mention the need to refrain from intentional destruction, but do not cover ensuring quality to prevent break-up or the launch of defective systems. В руководящих принципах глобального предотвращения образования космического мусора говорится о необходимости воздерживаться от намеренного разрушения, но нет никаких упоминаний об обеспечении качества в целях предотвращения выхода из строя или запуска неисправных систем.
Больше примеров...
Развала (примеров 9)
For the sake of a violent and non-consensual break-up of the former Yugoslavia, a biblical exodus of 1 million Kosovar Albanians and thousands killed and disappeared, including into mass graves, took place only nine years ago. Из-за насильственного и несогласованного развала бывшей Югославии всего девять лет назад произошел исход библейских масштабов миллиона косовских албанцев, и еще тысячи были убиты или пропали без вести, в том числе в массовых захоронениях.
In fact, its post-war democratic system was unable to survive the political, ethnic and social pressures and had to be abandoned in 1962 to avoid the break-up of the country. Фактически послевоенная демократическая система оказалась неспособной к выживанию в условиях трудностей политического, этнического и социального характера, и в 1962 году от нее пришлось отказаться во избежание развала страны.
The conflicts had originally been of a more political nature: it was only since the break-up of the former Yugoslavia that they had become ethnic in nature. Первоначально конфликты носили в большей степени политический характер: этнический характер они стали приобретать лишь после развала бывшей Югославии.
The estimates of economic experts are that absent from the negative effect of sanctions, the fall in production in the Federal Republic of Yugoslavia following the break-up of the market of the former Yugoslavia would have been no more than 20 per cent. По оценкам экономических экспертов, без учета негативных последствий санкций спад производства в Союзной Республике Югославии после развала рынка бывшей Югославии составил бы не более 20 процентов.
So, far from being a harbinger of the break-up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона.
Больше примеров...
Расстаться (примеров 4)
Do you know why oppa initiated the break-up? Знаешь, почему он предложил расстаться?
What? You want an official break-up? Ты хочешь расстаться официально?
When did you break-up with Pancake Face? Когда ты успел расстаться с Личиком-Блинчиком?
Address/ Jamsil a break-up message from Heung-seok. Сон Хан-на, желает расстаться с Майклом...
Больше примеров...
Разрушению (примеров 9)
During the operational phases, a space system should be periodically monitored to detect malfunctions that could lead to a break-up or loss of control function. В ходе полетных операций следует периодически осуществлять контроль космической системы с целью выявления неисправностей, которые могут привести к разрушению или потере управления.
However, to minimize the casualty area where the surviving fragments would be scattered, the structure should be strong enough to withstand break-up caused by aerodynamic force at an altitude of 70-80 km. В то же время для сведения к минимуму района опасности падения рассеянных сохранившихся фрагментов соответствующая структура должна быть достаточно прочной для сопротивления разрушению под воздействием аэродинамической силы на высоте 70-80 км.
The aim of this provision is to enable parents to bring up their children successfully and to prevent serious family problems which can lead to family break-up. Это положение нацелено на то, чтобы дать родителям возможность успешно воспитывать своих детей и не допускать возникновения серьезных семейных проблем, которые могут привести к разрушению семьи.
The impact of the disease has been catastrophic, above all in Africa, a continent that has seen the greatest rate of cases, resulting in a reduction in the active population, the break-up of families and an increase in poverty. Влияние этого заболевания представляется катастрофическим, прежде всего на африканском континенте, где зарегистрировано наибольшее число случаев заболевания, что привело к сокращению активного населения, разрушению семей и росту нищеты.
The nearly six-year-old civil war in Liberia has resulted in the break-up of the country's basic social fabric, the destruction of its economy and infrastructure, all of which have significantly weakened the country's governmental institutions. Продолжавшаяся почти шесть лет гражданская война в Либерии привела к распаду основной социальной инфраструктуры страны, разрушению ее народного хозяйства и экономических основ и значительно ослабила устои ее правительственных учреждений.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 12)
The break-up of the former system of medical care, the shortage of resources and the lack of transport are forcing a growing number of rural women to give birth at home. Разрушение прежней структуры медицинской помощи, нехватка средств и отсутствие транспорта вынуждает все большее число сельских женщин рожать дома.
The method proposed the propagation of a set of statistical parameters that define the initial break-up of a spacecraft, rather than the debris fragments themselves. Этот метод предполагает анализ распространения комплекса статистических параметров, которые определяют начальное разрушение космического аппарата, а не самих фрагментов мусора.
It was reported that in Ecuador, oil activities are being undertaken which result in the break-up of the traditional cultural and political structures of indigenous communities while facilitating the integration or assimilation of the oil economy in the country. В Эквадоре активно разворачивается деятельность по добыче нефти, что влечет за собой разрушение традиционных культурных и политических устоев и структур коренных общин в интересах содействия интеграции или ассимиляции в экономику страны нефтедобывающей отрасли15.
Destruction, abandonment of education and health systems, dispersal of families, break-up of traditional solidarity networks and psychological trauma had had a devastating effect on social and human capital. Разрушение, заброшенность систем образования и здравоохранения, разлучение членов семей, разрыв традиционных сетей солидарности и психологические травмы оказали опустошительное воздействие на социальный и людской капитал.
The hostilities that resulted from the break-up of the country saw the destruction of many telecommunications facilities and the disconnection of services between the emerging states of what had once been the component parts of the former Yugoslavia. В связи с военными действиями, ставшими результатом распада страны, произошло разрушение многих объектов электросвязи и прекращение услуг между новыми государствами, ранее являвшимися составными частями бывшей Югославии.
Больше примеров...