OHCHR and the UNDP Bratislava Regional Centre will continue their joint efforts to strengthen the capacity of NHRIs, through subregional workshops. | УВКПЧ и Региональный центр ПРООН в Братиславе будут продолжать совместные усилия по укреплению потенциала НПЗУ путем проведения субрегиональных семинаров. |
The expert group is comprised of 22 representatives of state administration, non-governmental sector, regional/local authorities and an IOM representative in Bratislava. | Экспертная группа состоит из 22 представителей государственной администрации, неправительственного сектора, региональных/местных властей и представителя МОМ в Братиславе. |
Community workers training will be organised by the Public Health Authority in cooperation with other institutions (Comenius University Faculty of Medicine in Bratislava, Slovak Medical University in Bratislava, Constantine the Philosopher University in Nitra and other organisations). | Учебная подготовка общинных работников будет организована Органом общественного здравоохранения в сотрудничестве с другими учреждениями (медицинский факультет Университета Комениуса в Братиславе, Словацкий университет в Братиславе, Университет философа Константина в Нитре и другие организации). |
2010: Foundation representatives attended the Monitoring and Evaluation Workshop for the United Nations Trust Fund to End Violence against Women grantees, held 8 to 12 November in Bratislava. | 2010 год: представители Фонда участвовали в состоявшемся 8 - 12 ноября в Братиславе практикуме по мониторингу и оценке, организованном для грантополучателей Целевого фонда Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин. |
During this reporting period, General McChrystal, Commander of ISAF, provided his initial assessment of the mission in Afghanistan. On 23 October, the Commander spoke to the NATO defence ministers in Bratislava on the current situation in Afghanistan and on his assessment of the mission. | З. В течение отчетного периода командующий МССБ генерал Маккристал представил свою первоначальную оценку миссии в Афганистане. 23 октября Командующий МССБ выступил перед министрами обороны НАТО в Братиславе по вопросу о текущем положении в Афганистане и о его оценке миссии. |
Ms. Bratislava Morina Commissioner for Refugees of the Republic of Serbia | Г-жа Братислава Морина Комиссар по делам беженцев Республики Сербии |
The modern University of Pécs was founded in 1912, and was originally located in Pozsony (now Bratislava, Slovakia). | Современный университет в Пече был основан в 1912 году и первоначально находился в г. Пожонь (нынешняя Братислава). |
General or specialized media (Vienna; partly Budapest, Bratislava and Ljubljana); | общие или специализированные средства массовой информации (Вена; отчасти Будапешт, Братислава и Любляна); |
The locations were: The Guvernment, Toronto, Canada on 1 April 2010, Roseland Ballroom, New York City on 2 April and on 3 April again, Expo Arena, Bratislava, Slovakia on 9 April and Centennial Hall, Wroclaw, Poland on 24 April. | Места проведения: ночной клуб «The Guvernment», Торонто, Канада 1 апреля 2010 г., Roseland Ballroom, Нью-Йорк, США 2 и 3 апреля, Expo Arena, Братислава, Словакия 9 апреля и Centennial Hall, Вроцлав, Польша 24 апреля. |
Our next stop is Bratislava. | Наша следующая остановка, Братислава. |
Rental of lands for the stadium was approved yesterday by the Bratislava City Council. | Муниципалитет Братиславы вчера утвердил аренду земли для стадиона. |
Supply channel for Čunovo Dam conveys water from Bratislava about 10 km to Čunovo. | Канал снабжения Чуновской плотины - доставляет воду из Братиславы примерно за 10 км до Чуново. |
The seminar will be held from Tuesday 14 October to Sunday 19 October 2003 in Zvolen, Slovakia. Zvolen is located approximately at 200 kilometres from the Slovak capital, Bratislava. | Семинар откроется во вторник, 14 октября, и завершится в воскресенье, 19 октября 2003 года, в Зволене, Словакия. Зволен расположен примерно в 200 км от столицы Словакии, Братиславы. |
The hotel is focused on the needs of business clients and is the best technologically equipped hotel in Bratislava. | Danubia gate ориентируется на клиентов бизнес-класса и является лучшей гостиницей Братиславы в плане технического оснащения. |
Private Transfer Services from Bratislava Airport to Vienna or the city center of Bratislava. | Частный аэропортовский трансфер из аэропорта Братиславы в Вену или в центр Братиславы. |
Bratislava Forest Park is accessible by public transport. | В Братиславский лесной парк можно добраться на общественном транспорте. |
The regional programme is managed by RBEC Bratislava Regional Centre (BRC), which also manages the UNDP global programme interventions at the regional level. | Деятельностью в рамках региональной программы руководит Братиславский региональный центр (БРЦ) РБЕС, который руководит также осуществляемыми на региональном уровне мероприятиями в рамках глобальной программы ПРООН. |
Bratislava Regional Support Center for South East Europe eSEE (e-Southeastern Europe) | Братиславский региональный центр содействия внедрению электронных технологий в странах Юго-Восточной Европы |
One component of the City View room is a balcony with a view of Bratislava, from which you can clearly see Bratislava Castle and Staré mesto (Old Town). | С балкона конференц-зала «City view» открывается прекрасный вид на Братиславский замок и Старый город. |
In my country, we initiated the so-called Bratislava process, which involved, alongside democratic representatives from the former Yugoslavia, various Slovak NGO entities and those from the former Yugoslavia. | В моей стране был начат так называемый братиславский процесс, участниками которого стали, наряду с представителями демократических сил бывшей Югославии, различные НПО Словацкой Республики и бывшей Югославии. Братиславский процесс внес свой вклад в мирные политические перемены в Белграде и падение режима Слободана Милошевича. |
On November 25, 1939, the 822 selected for transporting persons were brought by train to Bratislava. | 25 ноября 1939 года 822 человека, отобранных для перевозки лиц, были привезены на поезде в Братиславу. |
Mrs. KRASNOHORSKA (Slovakia) said there was a document which provided detailed information on the subject; she would send it to Committee members upon her return to Bratislava. | Г-жа КРАСНОГОРСКА (Словакия) говорит, что имеется документ, в котором содержится подробная информация по данному вопросу; она направит его членам Комитета по возвращении в Братиславу. |
All participants are expected to pay for their own travel to and from Bratislava as well as their accommodation and living expenses. (Lunches will be hosted by the Slovak authorities.) | Предполагается, что все участники оплатят свой проезд в Братиславу и обратно, а также проживание и связанные с этим расходы (обеды будут организованы соответствующими органами Словакии). |
Or travel beyond the borders of Austria to discover Bratislava, Prague, Budapest and many other fascinating destinations. | В любое время вы можете заказать туры в Братиславу, Прагу, Будапешт и т.д. |
The project is being implemented through the Bratislava Regional Centre following a joint mission to Bratislava by the Director of BDP and the Executive Director of UNIFEM in October 2004. | Проект начал осуществляться через посредство Братиславского регионального центра после того, как в октябре 2004 года Директор БПР и Исполнительный директор ЮНИФЕМ посетили Братиславу с совместным визитом. |
He was also a professor in the Pontifical Gregorian University in Rome, the Theological Faculty of the University of Bratislava and the University of Trnava. | Был также профессором в Папском Григорианском Университете в Риме, на теологическом факультете Братиславского университета и университета Трнавы. |
As regards the Bratislava public port, this refers to the intention to build a new modern transfer facility for liquid goods, technologies for the transfer of granular goods and of storage capacities. | Что касается братиславского государственного порта, планируется оснастить его новыми современными мощностями для обработки наливных грузов, технологиями обработки гранулированных грузов и складскими помещениями. |
At the same time, delegates were reminded about the provisional agenda and registration form for the Bratislava meeting (21 and 22 September 2006) of the Task Force: | В то же время делегатам напомнили о предварительной повестке дня и регистрационном бланке для братиславского совещания Целевой группы (21 и 22 сентября 2006 года): . |
A follow-up conference is tentatively scheduled to be held on 17 and 18 November 2008 in Almaty, Kazakhstan. Mr. Ajiniyaz Reimov of the UNDP Bratislava Regional Centre gave a brief presentation on activities and results achieved through ENVSEC, in particular in Central Asia. | Г-н Айнияз Реймов из братиславского регионального центра ПРООН представил краткую информацию об осуществляющейся деятельности и результатах, достигнутых благодаря ОСБ, в частности в Центральной Азии. |
Currently, a new project of specialized innovative studies "Training in Group Psychotherapy and Team Work with Youth" which should be carried out by MC Banská Bystrica in cooperation with the Faculty of Pedagogy of Comenius University Bratislava is in the approval procedure. | В настоящее время в стадии утверждения находится новый проект, посвященный специализированной и инновационной программе "Обучение методам групповой психотерапии и коллективная работа с молодежью", которая должна осуществляться УМЦ Банска-Бистрицы в сотрудничестве с педагогическим факультетом Братиславского университета им. Комениуса. |
Budapest continued to seek a rapprochement with Bratislava and in early 1944 contacted the Slovak military. | Будапешт продолжал искать сближения с Братиславой и в начале 1944 г. ему удалось подключить к секретным переговорам словацких военных. |
From Prague airport (Czech Republic) - There are regular flights from Prague to Bratislava. | Ь) Из аэропорта Праги (Чешская Республика) - Между Прагой и Братиславой существует регулярное воздушное сообщение. |
In addition to this material, participants had an opportunity during the technical visit to became acquainted with polycentric developments in the most urbanized areas in Slovakia between Bratislava and Trnava and adjacent smaller towns like Pezinok and Modra. | В дополнение к этим материалам участникам была представлена возможность в ходе технической поездки ознакомиться с тенденциями полицентрического развития в наиболее урбанизированных районах Словакии, расположенных между Братиславой и Трнавой, и в соседних малых городах, таких, как Пезинок и Модра. |
The Parties agreed on the detailed itinerary, content and logistical arrangements of the visit, and the full Court spent four days visiting locations along the Danube between Bratislava and Budapest, accompanied by representatives of the two States and their scientific advisers. | Стороны договорились о детальном маршруте, содержании и материальном обеспечении визита, и весь Суд провел четыре дня, посещая различные места вдоль Дуная между Братиславой и Будапештом, в сопровождении представителей двух государств и их научных консультантов. |
It is prohibited to fly over Bratislava in the night, yet flights do occur and go unpunished. | Полёты ночью над Братиславой запрещены, хотя этот закон регулярно нарушается и никто не привлекается к ответственности. |
Croats mainly live in the Bratislava Region. | Хорваты в основном проживают в Братиславском крае. |
The Bureau took note of the secretariat's reports on the use of financial resources presented at the Geneva, Bratislava and Harstad meetings. | Президиум принял к сведению доклады секретариата об использовании финансовых ресурсов, представленные на женевском, братиславском и харстадском совещаниях. |
The highest employment rate of persons aged 15 to 64 has been consistently recorded in the Bratislava Region (70.9 per cent in 2007). | Наибольший рост занятости лиц в возрасте от 15 до 64 лет постоянно отмечался в Братиславском крае (70,9% в 2007 году). |
The values of limits put forward at the Bratislava meeting were based on: (a) Total content; | Предельные значения, предложенные на братиславском совещании, основываются на следующих показателях: а) общее содержание; |
For several years he has been Professor at the Diplomatic Academy in Vienna and since 1992 visiting professor at the University of Bratislava. | В течение нескольких лет преподает в Венской дипломатической академии и с 1992 года является приглашенным профессором в Братиславском университете (Словацкая Республика). |
A particularity of the Bratislava Agreements and also the Agreement on Uniform International Tariffs is that they stipulate that bilateral trade should be reserved for national shipping companies of the two countries concerned. | Особенность Братиславских соглашений, а также Соглашения о единых международных тарифах заключается в том, что, согласно им, двусторонние перевозки резервируются за национальными пароходствами двух соответствующих стран. |
The rapporteur said that some provisions taken from the Bratislava Agreements (the proposal concerning the transport of containers (97) 7) were also to be found in the legislation of other countries (for example, Bulgaria, Yugoslavia). | Докладчик уточнил, что некоторые положения, которые были взяты из Братиславских соглашений (предложение, касающееся перевозки контейнеров (97) 7), содержатся также в законодательстве других стран (в частности, в законодательстве Болгарии, Югославии). |
COMPANIES PARTIES TO THE BRATISLAVA AGREEMENTS | ДУНАЙСКИХ ПАРОХОДСТВ - УЧАСТНИКОВ БРАТИСЛАВСКИХ |
The experts from Danube shipping companies parties to the Bratislava Agreements consider that the amounts of the carrier's liability for delay in delivery are very high and do not correspond to the practice in carriage on the Danube and other inland waterways. | Эксперты дунайских нароходств - участников Братиславских соглашений считают, что предложенные в проекте Конвенции суммы ответственности пеевозчика за задержку доставки груза явлаются очень высокими и не соответсвуют практике перевозок на Дунае и на других внутренних водных путях. |
This arises from a consent of three Bratislava football clubs, the Football Union and the Capital City of Bratislava. | Указанная информация следует из договора трех братиславских футбольных клубов, Футбольного Союза и представителей главного города - Братиславы. |
On the Danube this issue is regulated by the Bratislava agreement. | На Дунае этот вопрос регулируется Братиславским соглашением. |
The Department has also cooperated on research with the Bratislava International Centre for Family Studies. | Помимо этого, в области проведения исследований Департамент сотрудничает с Братиславским международным центром исследования семьи. |
They encouraged UNDP to remain impartial and respect national ownership, focus on the most needy countries, address social exclusion issues, provide details on regional integration, and ensure transparency in running the Bratislava regional centre. | Они призвали ПРООН сохранять беспристрастность и уважать принципы национальной ответственности, сосредоточивать внимание на наиболее нуждающихся странах, решать вопросы социального отчуждения, предоставлять подробную информацию о региональной интеграции и обеспечить транспарентность в управлении Братиславским региональным центром. |
The offensive was held between 25 March and 5 May 1945 using the forces of the 2nd Ukrainian Front to capture the capital of Slovakia, Bratislava, and the capital of Moravia, Brno. | Проводилась с 25 марта по 5 мая 1945 года частью сил 2-го Украинского фронта с целью освобождения Словакии и овладения Братиславским и Брненским промышленными районами. |
On 28 June 2015, Mucha signed four-year contract with Slovak giant ŠK Slovan Bratislava. | 28 июня 2015 года Муха подписал четырёхлетний контракт с братиславским «Слованом». |
2.1 On 17 February 1992, Ibrahim Mahmoud arrived in the Slovak Republic for the purpose of studying at the Pharmaceutical Faculty of Comenius University in Bratislava. | 2.1 Ибрагим Махмуд прибыл в Словацкую Республику 17 февраля 1992 года с целью учебы на фармацевтическом факультете Братиславского университета Коменского. |
Higher education is offered by the Hungarian Language and Literature Department at Comenius University in Bratislava, and the Hungarian sections at the University of Education in Nitra. | Высшее образование можно получить на факультете венгерского языка и литературы в Братиславском университете им. Коменского, а также на венгерских отделениях Педагогического института в Нитре. |
Thus, the UNESCO chairs at Nicolas Copernicus University of Torun, Poland, and Comenius University of Bratislava, Slovakia, were carrying out activities in this area in close cooperation with their national Red Cross organizations as well as ICRC. | Так, кафедры ЮНЕСКО в Торуньском университете им. Николая Коперника (Польша) и в Братиславском университете им. Коменского (Словакия) осуществляют деятельность в этой области в тесном сотрудничестве с их национальными организациями Красного Креста и МККК. |
It is owned and operated by the Comenius University in Bratislava. | Обсерватория принадлежит и управляется Университетом Коменского в Братиславе. |
A professional medical inspection was established beyond the framework of criminal investigation, and an expert opinion of the Faculty of the Medicine of the Comenius University in Bratislava was requested. | Вне рамок уголовного преследования была учреждена профессиональная медицинская инспекция и запрошено экспертное мнение медицинского факультета университета им. Коменского в Братиславе. |