| In 2012, it collaborated with the UNWomen office in Bratislava and participated on its advisory board. | В 2012 году она сотрудничала с отделением структуры «ООНженщины» в Братиславе и участвовала в работе его консультативного совета. |
| In this context, ECE is in contact with UNDP Bratislava. | В этом контексте ЕЭК поддерживает контакты с отделением ПРООН в Братиславе. |
| A joint initiative was also developed with the UNDP Bratislava Regional Centre on capacity development for anti-corruption institutions in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States. | Совместно с Региональным центром ПРООН в Братиславе была разработана совместная инициатива по наращиванию потенциала учреждений по борьбе с коррупцией в Восточной Европе и Содружестве независимых государств. |
| IPIECA was one of the few industry non-governmental organizations to attend the fourth Convention of the Parties for the Convention on Biological Diversity in Bratislava in 1998, and will continue to monitor the Convention for its members. | ИПИЕКА была одной из немногих отраслевых неправительственных организаций, представленных на четвертой Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии в Братиславе в 1998 году, и будет и впредь наблюдать за осуществлением Конвенции в интересах своих членов. |
| Reviewing the effectiveness of the UNECE IAN System on the basis of the results of the System's tests carried out in recent years and an additional test to be carried out before the consultation and training session in Bratislava; | а) проведения обзоров эффективности Системы УПА ЕЭК ООН на основе результатов испытаний Системы, проведенных в последние годы, а также дополнительного испытания, которое должно быть проведено перед консультативным совещанием и учебной сессией в Братиславе; |
| Shmuel Binyomin Sofer was born in Pressburg (now Bratislava) on March 13, 1815. | Шмуэль Биньямин родился в Прессбурге (ныне Братислава) 13 марта 1815. |
| Fireworks are a popular tradition; in large cities such as Bratislava, or Prague, the fireworks start before noon and steadily increase until midnight. | Фейерверк - популярная традиция; в больших городах, таких как Братислава или Прага, фейерверк начинается до полудня и неуклонно увеличивается до полуночи. |
| The Commission was also represented at and actively contributed to the proceedings of the Conference of European Ministers Responsible for Social Affairs (28 June-2 July 1993, Bratislava, Slovakia). | Представители Комиссии активно участвовали в работе Конференции министров европейских стран по социальным вопросам (28 июня-2 июля 1993 года, Братислава, Словакия). |
| Drafts of the above mentioned four policy briefs were presented and discussed at the first meeting of the Working Group's Bureau (Bratislava, 11 - 12 May 2009). | Проекты упомянутых выше четырех информационных записок по вопросам политики были представлены и рассмотрены на первом совещании Бюро Рабочей группы (Братислава, 11-12 мая 2009 года). |
| Advisory services during the UNDP regional Forum on the Millennium Development Goals, Bratislava, 4-7 February 2003 | Оказание консультативных услуг в ходе Регионального форума ПРООН по вопросу о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Братислава, 4-7 февраля 2003 года. |
| In May 2009, Greenpeace Slovakia filed a petition with the regional court in Bratislava to review the legality of the decision on appeal. | В мае 2009 года "Гринпис Словакия" подала иск в областной суд Братиславы о рассмотрении законности принятого по апелляции решения. |
| 2.2 The author tried to avail himself of the restitution legislation and sought the return of his properties. On 25 May 1993, the local Court of Bratislava dismissed his claims. | 2.2 Автор предпринимал усилия, с тем чтобы воспользоваться законодательством о реституции и добиться возвращения своей собственности. 23 мая 1993 года его жалобы были отклонены местным судом Братиславы. |
| On February 24, 2005, US President George W. Bush gave a public speech in Hviezdoslav Square during his visit to Bratislava for the Slovakia Summit 2005 with Russian President Vladimir Putin. | 24 февраля 2005 года на Площади Гвездослава состоялось публичное выступление президента США Джорджа Буша во время его посещения Братиславы для участия во встрече с президентом России Владимиром Владимировичем Путиным. |
| The location of the hotel in the centre of Bratislava only adds to its credit. | А то, что Danubia gate находится в самом центре Братиславы, только повышает ее привлекательность для гостей столицы. |
| The distance from Vienna airport to Bratislava is 50 kilometres and from Bratislava airport to the city 6 kilometres. | Расстояние от Венского аэропорта до Братиславы - 50 км, а от Братиславского аэропорта до города - 6 км. |
| The Bratislava International Centre for Family Studies was established by the Government of Slovakia in September 1993. | Братиславский международный центр исследований по вопросам семьи был создан правительством Словакии в сентябре 1993 года. |
| The Bratislava Regional Centre links country offices with the headquarters and global networks of development expertise as the main knowledge and advisory hub. | Братиславский региональный центр связывает страновые отделения со штаб-квартирами и глобальными сетями обмена практическим опытом в области развития, основных знаний и консультативных центров. |
| The preparatory body also noted with interest the proposal by the Government of Slovakia that the Bratislava International Centre for Family Studies be affiliated with the United Nations. | Подготовительный орган также с интересом принял к сведению предложение правительства Словакии включить Братиславский международный центр исследований по вопросам семьи в систему Организации Объединенных Наций. |
| Bratislava Regional Support Center for South East Europe eSEE (e-Southeastern Europe) | Братиславский региональный центр содействия внедрению электронных технологий в странах Юго-Восточной Европы |
| The Committee notes that while its findings are being finalized the appeal by Greenpeace Slovakia to the Bratislava regional court is still pending. | Комитет отмечает, что в то время, когда ведется окончательная доработка его выводов, апелляция, представленная организацией "Гринпис Словакия" в Братиславский областной суд, по-прежнему находится в процессе рассмотрения. |
| During a mission to Bratislava, UNDCP advanced the agreement of the heads of Government under the Central European Initiative agreement to harmonize their domestic institutional and legislative frameworks against drug-related crime and money-laundering. | В ходе своей миссии в Братиславу ЮНДКП проводила подготовительные мероприятия по подготовке заключения в рамках Центральноевропейской инициативы соглашения глав правительств о согласовании национальных организационных и законодательных структур в целях борьбы с преступностью, связанной с наркотиками, и отмыванием денег. |
| From other countries by plane - There are also some direct flights to Bratislava. | с) Из других стран - Прямые авиарейсы в Братиславу существует и из ряда других стран. |
| The 2nd Ukrainian Front, which was located between the 3rd and 4th Ukrainian Fronts, had to capture Bratislava and Brno. | 2-му Украинскому фронту, географически расположенному между ними, предстояло наступать на Братиславу и Брно. |
| There are companies in the asset and foreign delivery: Belgrade (Serbia and Montenegro) and Bratislava (Slovakia). | Имеются в активе предприятия и зарубежные поставки: в Белград (Сербия и Черногория) и Братиславу (Словакия), Бельцы (Молдова). |
| The project is being implemented through the Bratislava Regional Centre following a joint mission to Bratislava by the Director of BDP and the Executive Director of UNIFEM in October 2004. | Проект начал осуществляться через посредство Братиславского регионального центра после того, как в октябре 2004 года Директор БПР и Исполнительный директор ЮНИФЕМ посетили Братиславу с совместным визитом. |
| Non-legal barriers - private agreements: significance of the "Bratislava Agreement". | Неправовые барьеры - частные соглашения: значение "Братиславского соглашения". |
| As regards the Bratislava public port, this refers to the intention to build a new modern transfer facility for liquid goods, technologies for the transfer of granular goods and of storage capacities. | Что касается братиславского государственного порта, планируется оснастить его новыми современными мощностями для обработки наливных грузов, технологиями обработки гранулированных грузов и складскими помещениями. |
| Pursuant to the request of the ad hoc expert group, the "Short Guidance for the Calculation of Critical Loads for Cadmium, Lead and Mercury from Effect-based Critical Limits" was produced shortly after the Bratislava meeting. | В соответствии с просьбой специальной группы экспертов вскоре после завершения братиславского совещания было подготовлено "Краткое справочное руководство по расчету критических нагрузок для кадмия, свинца и ртути с помощью основанных на воздействии критических предельных значений". |
| A follow-up conference is tentatively scheduled to be held on 17 and 18 November 2008 in Almaty, Kazakhstan. Mr. Ajiniyaz Reimov of the UNDP Bratislava Regional Centre gave a brief presentation on activities and results achieved through ENVSEC, in particular in Central Asia. | Г-н Айнияз Реймов из братиславского регионального центра ПРООН представил краткую информацию об осуществляющейся деятельности и результатах, достигнутых благодаря ОСБ, в частности в Центральной Азии. |
| The evolution of the Bratislava regional centre was marked by the merger of the SURF with the management of the regional programme, both of which had been co-located in Bratislava. | Эволюция Братиславского регионального центра знаменовалась слиянием субрегионального центра учета ресурсов с руководством региональной программы, оба из которых находились в Братиславе. |
| However, the German occupation of Hungary in March 1944 did not allow a clear agreement between Budapest and Bratislava. | Однако, немецкая оккупация Венгрии в марте 1944 г. не позволило выработать ясное соглашение между Будапештом и Братиславой. |
| From Prague airport (Czech Republic) - There are regular flights from Prague to Bratislava. | Ь) Из аэропорта Праги (Чешская Республика) - Между Прагой и Братиславой существует регулярное воздушное сообщение. |
| So wait, this place is near Bratislava? | Погоди, это место находится рядом с Братиславой? |
| In addition to this material, participants had an opportunity during the technical visit to became acquainted with polycentric developments in the most urbanized areas in Slovakia between Bratislava and Trnava and adjacent smaller towns like Pezinok and Modra. | В дополнение к этим материалам участникам была представлена возможность в ходе технической поездки ознакомиться с тенденциями полицентрического развития в наиболее урбанизированных районах Словакии, расположенных между Братиславой и Трнавой, и в соседних малых городах, таких, как Пезинок и Модра. |
| From Bratislava - There are regular bus and train connections between Bratislava and Zvolen lasting 3-4 hours. | Ь) Из Братиславы - Между Братиславой и Зволеном существует регулярное автобусное и железнодорожное сообщение, время в пути составляет три-четыре часа. |
| Croats mainly live in the Bratislava Region. | Хорваты в основном проживают в Братиславском крае. |
| It is situated in the Malacky District, Bratislava Region. | Расположен в округе Малацки в Братиславском крае. |
| The Bureau took note of the secretariat's reports on the use of financial resources presented at the Geneva, Bratislava and Harstad meetings. | Президиум принял к сведению доклады секретариата об использовании финансовых ресурсов, представленные на женевском, братиславском и харстадском совещаниях. |
| It is located in the Bratislava IV district. | Расположен в округе Братислава IV, в Братиславском крае. |
| Higher education is offered by the Hungarian Language and Literature Department at Comenius University in Bratislava, and the Hungarian sections at the University of Education in Nitra. | Высшее образование можно получить на факультете венгерского языка и литературы в Братиславском университете им. Коменского, а также на венгерских отделениях Педагогического института в Нитре. |
| A particularity of the Bratislava Agreements and also the Agreement on Uniform International Tariffs is that they stipulate that bilateral trade should be reserved for national shipping companies of the two countries concerned. | Особенность Братиславских соглашений, а также Соглашения о единых международных тарифах заключается в том, что, согласно им, двусторонние перевозки резервируются за национальными пароходствами двух соответствующих стран. |
| The rapporteur said that some provisions taken from the Bratislava Agreements (the proposal concerning the transport of containers (97) 7) were also to be found in the legislation of other countries (for example, Bulgaria, Yugoslavia). | Докладчик уточнил, что некоторые положения, которые были взяты из Братиславских соглашений (предложение, касающееся перевозки контейнеров (97) 7), содержатся также в законодательстве других стран (в частности, в законодательстве Болгарии, Югославии). |
| COMPANIES PARTIES TO THE BRATISLAVA AGREEMENTS | ДУНАЙСКИХ ПАРОХОДСТВ - УЧАСТНИКОВ БРАТИСЛАВСКИХ |
| The experts from Danube shipping companies parties to the Bratislava Agreements consider that the amounts of the carrier's liability for delay in delivery are very high and do not correspond to the practice in carriage on the Danube and other inland waterways. | Эксперты дунайских нароходств - участников Братиславских соглашений считают, что предложенные в проекте Конвенции суммы ответственности пеевозчика за задержку доставки груза явлаются очень высокими и не соответсвуют практике перевозок на Дунае и на других внутренних водных путях. |
| This arises from a consent of three Bratislava football clubs, the Football Union and the Capital City of Bratislava. | Указанная информация следует из договора трех братиславских футбольных клубов, Футбольного Союза и представителей главного города - Братиславы. |
| On the Danube this issue is regulated by the Bratislava agreement. | На Дунае этот вопрос регулируется Братиславским соглашением. |
| They encouraged UNDP to remain impartial and respect national ownership, focus on the most needy countries, address social exclusion issues, provide details on regional integration, and ensure transparency in running the Bratislava regional centre. | Они призвали ПРООН сохранять беспристрастность и уважать принципы национальной ответственности, сосредоточивать внимание на наиболее нуждающихся странах, решать вопросы социального отчуждения, предоставлять подробную информацию о региональной интеграции и обеспечить транспарентность в управлении Братиславским региональным центром. |
| Market access conditions on the Danube were determined by national law, not by the Bratislava Agreement; so there was no need to discuss the latter when speaking about market access. | Условия рыночного доступа на Дунае определяются национальным законодательством, а не Братиславским соглашением; поэтому нет необходимости обсуждать его в ходе изучения проблемы о доступе к рынкам. |
| The offensive was held between 25 March and 5 May 1945 using the forces of the 2nd Ukrainian Front to capture the capital of Slovakia, Bratislava, and the capital of Moravia, Brno. | Проводилась с 25 марта по 5 мая 1945 года частью сил 2-го Украинского фронта с целью освобождения Словакии и овладения Братиславским и Брненским промышленными районами. |
| On 28 June 2015, Mucha signed four-year contract with Slovak giant ŠK Slovan Bratislava. | 28 июня 2015 года Муха подписал четырёхлетний контракт с братиславским «Слованом». |
| Higher education is offered by the Hungarian Language and Literature Department at Comenius University in Bratislava, and the Hungarian sections at the University of Education in Nitra. | Высшее образование можно получить на факультете венгерского языка и литературы в Братиславском университете им. Коменского, а также на венгерских отделениях Педагогического института в Нитре. |
| Thus, the UNESCO chairs at Nicolas Copernicus University of Torun, Poland, and Comenius University of Bratislava, Slovakia, were carrying out activities in this area in close cooperation with their national Red Cross organizations as well as ICRC. | Так, кафедры ЮНЕСКО в Торуньском университете им. Николая Коперника (Польша) и в Братиславском университете им. Коменского (Словакия) осуществляют деятельность в этой области в тесном сотрудничестве с их национальными организациями Красного Креста и МККК. |
| 1972: Labour Department, Faculty of Law, Comenius University, Bratislava. | 1972 год: Отделение трудового права, юридический факультет, Университет им. Коменского, Братислава. |
| (b) The Chair at Comenius University, Bratislava, Slovakia, is concerned with human rights education. | Ь) кафедра Университета им. Коменского, Братислава, Словакия, занимается преподаванием в области прав человека. |
| After graduating from a technical school, he enrolled at the Law Faculty of the Comenius University in Bratislava from 1989 to 1995. | По окончании Машиностроительного техникума с 1989 по 1995 год учился на юридическом факультете Университета Коменского в Братиславе. |