| In fact, the environmental work in Bratislava has been integrated since 2005 and is an unqualified success. | На практике природоохранная деятельность в Братиславе интегрирована с 2005 года и, несомненно, является успешной. |
| The first two chairs have been set up at Comenius University in Bratislava, Slovakia, and the Azerbaijan State Institute of Languages in Baku. | Первые две кафедры были созданы в Университете Комениуса в Братиславе, Словакия, и Азербайджанском государственном институте иностранных языков в Баку. |
| She welcomed the plans for UNIDO and the Government of Slovakia to organize an International Conference of Ministers of Environment and Economy of EU Accession Countries in Bratislava from 12 to 14 June 2002. | Она приветствует планы ЮНИДО и прави-тельства Словакии организовать в Братиславе с 12 по 14 июня 2002 года международную конференцию министров окружающей среды и экономики стран, вступающих в ЕС. |
| At the regional level, the evaluation examined Global Programme support to six UNDP regional service centres located in Bangkok, Bratislava, Cairo, Dakar, Johannesburg and Panama City. | На региональном уровне была рассмотрена поддержка, которую глобальная программа оказывала шести региональным сервисным центрам ПРООН, расположенным в Бангкоке, Братиславе, Дакаре, Йоханнесбурге, Каире и Панама-Сити. |
| After completion, in 1931, he joined the Music and Dramatic Academy in Bratislava, with Professor Alexander Moyzes. | После окончания, в 1931 году, он поступил в Музыкально-драматическую академию в Братиславе, где учился у профессора Александра Мойзеса. |
| It is located in the Bratislava IV district. | Расположен в округе Братислава IV, в Братиславском крае. |
| The modern University of Pécs was founded in 1912, and was originally located in Pozsony (now Bratislava, Slovakia). | Современный университет в Пече был основан в 1912 году и первоначально находился в г. Пожонь (нынешняя Братислава). |
| (Bratislava, Slovak Republic, 21-24 May 1996) | (Братислава, Словацкая Республика, 21-24 мая 1996 года) |
| Currently, the ZSR is preparing a pilot section on the track Bratislava - Nové Zámky, where the Kapsch company prepares project recommendations and conducts the necessary electromagnetic field measurements. | В настоящее время Словацкие железные дороги занимаются подготовкой экспериментального проекта на участке Братислава - Нове-Замки, для которого компанией "Капш" разрабатываются проектные рекомендации и производятся необходимые измерения электромагнитного поля. |
| A central registration system had been established as a result of cooperation between the police and Car Code Bratislava, a company that had created a coding system now required as a mandatory feature by insurance companies in Slovakia. | В результате сотрудничества между полицией и компанией "Кар коуд Братислава", создавшей систему кодирования, которая в настоящее время требуется в обязательном порядке страховыми компаниями в Словакии, была создана централизованная регистрационная система. |
| A priority should be given to the Danube River and the port of Bratislava in the new programming period 2014-2020. | В течение нового периода разработки программ 2014- 2020 годов приоритетное внимание следует уделить Дунаю и порту Братиславы. |
| Supply channel for Čunovo Dam conveys water from Bratislava about 10 km to Čunovo. | Канал снабжения Чуновской плотины - доставляет воду из Братиславы примерно за 10 км до Чуново. |
| While it cannot be excluded that the regional court will reverse the UJD decision, the Committee decides not to defer the case before it in order to await the outcome in the Bratislava regional court. | Хотя нельзя исключить вероятность отмены областным судом решения УАЭ, Комитет постановляет не откладывать рассмотрение данного дела до принятия решения областным судом Братиславы. |
| The distance from Vienna airport to Bratislava is 50 kilometres and from Bratislava airport to the city 6 kilometres. | Расстояние от Венского аэропорта до Братиславы - 50 км, а от Братиславского аэропорта до города - 6 км. |
| This arises from a consent of three Bratislava football clubs, the Football Union and the Capital City of Bratislava. | Указанная информация следует из договора трех братиславских футбольных клубов, Футбольного Союза и представителей главного города - Братиславы. |
| The Bratislava regional service centre has demonstrated leadership in cost-recovery strategies. | Братиславский региональный сервисный центр является примером руководства в области реализации стратегии по возмещению расходов. |
| The preparatory body also noted with interest the proposal by the Government of Slovakia that the Bratislava International Centre for Family Studies be affiliated with the United Nations. | Подготовительный орган также с интересом принял к сведению предложение правительства Словакии включить Братиславский международный центр исследований по вопросам семьи в систему Организации Объединенных Наций. |
| We believe that such positive examples will inspire all of us to follow suit. The Bratislava summit represents one of the blocks of the confidence-building process that should be expanded both in quantitative and qualitative terms. | Мы полагаем, что такие позитивные примеры будут вдохновлять нас на подражание им. Братиславский саммит представляет собой один из кирпичиков процесса укрепления доверия, который следует расширять как в количественном, так и в качественном отношении. |
| UNDP had expanded its programme to the transition countries in the region and the Bratislava centre managed the programme in countries that had no resident offices. | ПРООН распространила действие своей программы на страны с переходной экономикой в регионе, и Братиславский центр осуществлял руководство этой программой в странах, которые не имели становых отделений. |
| The Committee notes that while its findings are being finalized the appeal by Greenpeace Slovakia to the Bratislava regional court is still pending. | Комитет отмечает, что в то время, когда ведется окончательная доработка его выводов, апелляция, представленная организацией "Гринпис Словакия" в Братиславский областной суд, по-прежнему находится в процессе рассмотрения. |
| On November 25, 1939, the 822 selected for transporting persons were brought by train to Bratislava. | 25 ноября 1939 года 822 человека, отобранных для перевозки лиц, были привезены на поезде в Братиславу. |
| Participants will be requested to pay the equivalent of EURO 40 for accommodation per night at the registration desk upon arrival at Bratislava. | Участникам будет предложено заплатить за суточное проживание в гостинице сумму, эквивалентную 40 евро, на стойке регистрации по прибытии в Братиславу. |
| During a mission to Bratislava, UNDCP advanced the agreement of the heads of Government under the Central European Initiative agreement to harmonize their domestic institutional and legislative frameworks against drug-related crime and money-laundering. | В ходе своей миссии в Братиславу ЮНДКП проводила подготовительные мероприятия по подготовке заключения в рамках Центральноевропейской инициативы соглашения глав правительств о согласовании национальных организационных и законодательных структур в целях борьбы с преступностью, связанной с наркотиками, и отмыванием денег. |
| Arriving in Bratislava, they were interned in the abandoned munitions factory "Patronka" and a former bachelor quarters ("Slobodrna") and guarded by members of the Slovak fascist Hlinka Guard. | Прибыв в Братиславу, они были интернированы в лагерь на заброшенном заводе боеприпасов «Патронка» и кварталах «Слободрина», где их охраняли члены словацкой фашистской гвардии. |
| Or travel beyond the borders of Austria to discover Bratislava, Prague, Budapest and many other fascinating destinations. | В любое время вы можете заказать туры в Братиславу, Прагу, Будапешт и т.д. |
| The Conference reaffirmed the validity of the Valletta Declaration, adopted by the United Nations Europe and North America Preparatory Meeting for the International Year of the Family, and the support for the Bratislava International Centre for Family Studies. | На Конференции были подтверждены положения Валеттской декларации, принятой Подготовительным совещанием Организации Объединенных Наций для Европы и Северной Америки по Международному году семьи, а также было заявлено о поддержке Братиславского международного центра исследований в области семьи. |
| At the same time, delegates were reminded about the provisional agenda and registration form for the Bratislava meeting (21 and 22 September 2006) of the Task Force: | В то же время делегатам напомнили о предварительной повестке дня и регистрационном бланке для братиславского совещания Целевой группы (21 и 22 сентября 2006 года): . |
| University: 1971-1977 Faculty of Medicine, Comenius University, Bratislava | Университет: 1971-1977 годы Медицинский факультет Братиславского |
| Professor of International Law and International Economic Law, University of Vienna, Law Faculty. Visiting Professor at the Comenius University, Bratislava. | Герхард Хафнер - профессор международного права и международного экономического права юридического факультета Венского университета, приглашенный профессор в качестве почетного профессора Братиславского университета (Словакия). |
| The second part, on the follow-up to the Bratislava training workshop, was also an opportunity for the secretariat to remind participants of the commitment made by the countries in Bratislava to send to the secretariat the self-assessment on the level of implementation of the Convention. | Вторая часть сессии, посвященная последующим мерам по итогам Братиславского учебного рабочего совещания, также послужила для секретариата возможностью напомнить участникам о том, что в Братиславе страны обязались направить в секретариат самооценку, отражающую уровень осуществления ими Конвенции. |
| The so-called E Corridor connecting Praha with Dresden, Wien, Bratislava and Budapest has been established. | Был создан так называемый Коридор Е, соединяющий Прагу с Дрезденом, Веной, Братиславой и Будапештом. |
| However, the German occupation of Hungary in March 1944 did not allow a clear agreement between Budapest and Bratislava. | Однако, немецкая оккупация Венгрии в марте 1944 г. не позволило выработать ясное соглашение между Будапештом и Братиславой. |
| Located between Vienna and Bratislava, this hotel is only a few steps away from the Designer Outlet Parndorf, and is next to the A4 motorway. | Отель Pannonia Tower расположен между Веной и Братиславой, он находится всего в нескольких шагах от дизайнерского сток-центра Parndorf и рядом с автомагистралью А4. |
| The increased standard post costs for New York compared to Bratislava will be offset by a freeze on hiring two local posts, which will not be required in the New York office. | Рост стандартных расходов на должности в Нью-Йорке по сравнению с Братиславой будет компенсирован мораторием на заполнение двух местных должностей, которые не потребуются в нью-йоркском отделении. |
| From Prague airport - There are regular flights from Prague to Bratislava. However, you can also take a bus from the centre of Prague. | Ь) Из аэропорта Праги - Между Прагой и Братиславой существует регулярное воздушное сообщение. |
| It is situated in the Malacky District, Bratislava Region. | Расположен в округе Малацки в Братиславском крае. |
| A specialised bureau was set up at Bratislava International Airport by the customs hazardous materials and drug enforcement unit in 2003, and reinforced in 2004 with its staff increased to 13. | В Братиславском международном аэропорту в 2003 году в рамках таможенной группы по обеспечению соблюдения нормативных положений относительно опасных материалов и наркотиков было создано специальное бюро, которое в 2004 году было укреплено путем увеличения численности сотрудников до 13 человек. |
| Thus, the UNESCO chairs at Nicolas Copernicus University of Torun, Poland, and Comenius University of Bratislava, Slovakia, were carrying out activities in this area in close cooperation with their national Red Cross organizations as well as ICRC. | Так, кафедры ЮНЕСКО в Торуньском университете им. Николая Коперника (Польша) и в Братиславском университете им. Коменского (Словакия) осуществляют деятельность в этой области в тесном сотрудничестве с их национальными организациями Красного Креста и МККК. |
| As a conductor he performed in the teacher's choir in Bratislava (1939-1942) and the Bratislava working-class choir (1945-1947). | В качестве дирижёра он выступал в хоре учителей в Братиславе (1939-1942) и Братиславском хоре рабочих (1945-1947). |
| For several years he has been Professor at the Diplomatic Academy in Vienna and since 1992 visiting professor at the University of Bratislava. | В течение нескольких лет преподает в Венской дипломатической академии и с 1992 года является приглашенным профессором в Братиславском университете (Словацкая Республика). |
| A particularity of the Bratislava Agreements and also the Agreement on Uniform International Tariffs is that they stipulate that bilateral trade should be reserved for national shipping companies of the two countries concerned. | Особенность Братиславских соглашений, а также Соглашения о единых международных тарифах заключается в том, что, согласно им, двусторонние перевозки резервируются за национальными пароходствами двух соответствующих стран. |
| The rapporteur said that some provisions taken from the Bratislava Agreements (the proposal concerning the transport of containers (97) 7) were also to be found in the legislation of other countries (for example, Bulgaria, Yugoslavia). | Докладчик уточнил, что некоторые положения, которые были взяты из Братиславских соглашений (предложение, касающееся перевозки контейнеров (97) 7), содержатся также в законодательстве других стран (в частности, в законодательстве Болгарии, Югославии). |
| COMPANIES PARTIES TO THE BRATISLAVA AGREEMENTS | ДУНАЙСКИХ ПАРОХОДСТВ - УЧАСТНИКОВ БРАТИСЛАВСКИХ |
| The experts from Danube shipping companies parties to the Bratislava Agreements consider that the amounts of the carrier's liability for delay in delivery are very high and do not correspond to the practice in carriage on the Danube and other inland waterways. | Эксперты дунайских нароходств - участников Братиславских соглашений считают, что предложенные в проекте Конвенции суммы ответственности пеевозчика за задержку доставки груза явлаются очень высокими и не соответсвуют практике перевозок на Дунае и на других внутренних водных путях. |
| This arises from a consent of three Bratislava football clubs, the Football Union and the Capital City of Bratislava. | Указанная информация следует из договора трех братиславских футбольных клубов, Футбольного Союза и представителей главного города - Братиславы. |
| On the Danube this issue is regulated by the Bratislava agreement. | На Дунае этот вопрос регулируется Братиславским соглашением. |
| The Department has also cooperated on research with the Bratislava International Centre for Family Studies. | Помимо этого, в области проведения исследований Департамент сотрудничает с Братиславским международным центром исследования семьи. |
| Market access conditions on the Danube were determined by national law, not by the Bratislava Agreement; so there was no need to discuss the latter when speaking about market access. | Условия рыночного доступа на Дунае определяются национальным законодательством, а не Братиславским соглашением; поэтому нет необходимости обсуждать его в ходе изучения проблемы о доступе к рынкам. |
| The offensive was held between 25 March and 5 May 1945 using the forces of the 2nd Ukrainian Front to capture the capital of Slovakia, Bratislava, and the capital of Moravia, Brno. | Проводилась с 25 марта по 5 мая 1945 года частью сил 2-го Украинского фронта с целью освобождения Словакии и овладения Братиславским и Брненским промышленными районами. |
| On 28 June 2015, Mucha signed four-year contract with Slovak giant ŠK Slovan Bratislava. | 28 июня 2015 года Муха подписал четырёхлетний контракт с братиславским «Слованом». |
| 2.1 On 17 February 1992, Ibrahim Mahmoud arrived in the Slovak Republic for the purpose of studying at the Pharmaceutical Faculty of Comenius University in Bratislava. | 2.1 Ибрагим Махмуд прибыл в Словацкую Республику 17 февраля 1992 года с целью учебы на фармацевтическом факультете Братиславского университета Коменского. |
| Higher education is offered by the Hungarian Language and Literature Department at Comenius University in Bratislava, and the Hungarian sections at the University of Education in Nitra. | Высшее образование можно получить на факультете венгерского языка и литературы в Братиславском университете им. Коменского, а также на венгерских отделениях Педагогического института в Нитре. |
| 1972: Labour Department, Faculty of Law, Comenius University, Bratislava. | 1972 год: Отделение трудового права, юридический факультет, Университет им. Коменского, Братислава. |
| It is owned and operated by the Comenius University in Bratislava. | Обсерватория принадлежит и управляется Университетом Коменского в Братиславе. |
| A professional medical inspection was established beyond the framework of criminal investigation, and an expert opinion of the Faculty of the Medicine of the Comenius University in Bratislava was requested. | Вне рамок уголовного преследования была учреждена профессиональная медицинская инспекция и запрошено экспертное мнение медицинского факультета университета им. Коменского в Братиславе. |