Mr. Mario Marconini, Former Under Secretary of Trade and Industry, Brasilia, Brazil | г-н Марио Марконини, бывший заместитель министра торговли и промышленности, Бразилиа, Бразилия |
Department of Trade Promotion of the Ministry of External Relations of Brazil, Ambassador, Director-General, Brasilia, 2006-2009 | Департамент по содействию развитию торговли министерства иностранных дел Бразилии, посол, Генеральный директор, Бразилиа |
During this last period in Brasilia, was appointed on several occasions Acting Foreign Minister of Brazil. | Во время этого последнего периода службы в Бразилиа несколько раз назначался исполняющим обязанности министра иностранных дел Бразилии. |
The Committee took note of the establishment of an integrated business service centre and of the launch of a joint United Nations system service facility in Brasilia and emphasized that the results of such initiatives in terms of efficiency and costs were yet to be determined. | Комитет принял к сведению создание центра объединенных коммерческих услуг и учреждение объединенного центра обслуживания системы Организации Объединенных Наций в Бразилиа и особо отметил, что результаты таких инициатив с точки зрения повышения эффективности и сокращения расходов еще не определены. |
Seminar on "Human rights after Vienna: the incorporation of the international provisions into Brazilian Law - vulnerable groups", Brasilia, DF, 1993 | Семинар по теме "Права человека после Венского совещания: включение в бразильское законодательство международных норм об уязвимых группах", федеральный округ Бразилиа, 1993 год |
The Government of Jamaica established, in March 2012, a diplomatic mission in Brasilia to contribute to strengthening the relations between both countries. | В 2012 году правительство Ямайки открыло дипломатическую миссию в Бразилиа, тем самым внесло свой вклад в укрепление отношений между двумя странами. |
Department of Trade Promotion of the Ministry of External Relations of Brazil, Ambassador, Director-General, Brasilia, 2006-2009 | Департамент по содействию развитию торговли министерства иностранных дел Бразилии, посол, Генеральный директор, Бразилиа |
In Santo André and Brasilia, Brazil, the local authorities have undertaken ambitious social integration programmes, involving the inhabitants themselves even in budgetary decision-making. | В Санто Андре и Бразилиа, Бразилия, местные власти осуществляют смелые программы в области социальной интеграции, предусматривающие участие жителей города в принятии решений, в том числе и по бюджетным вопросам. |
The representatives of the guarantor countries, meeting at Brasilia on 25 January, issued a statement in which they urged the parties to pursue their dialogue in order to avoid any aggravation of the tensions in the area. | Представители стран-гарантов, собравшись 25 января в Бразилиа, выступили с заявлением, в котором они настоятельно призвали стороны начать диалог, с тем чтобы избежать какого бы то ни было обострения напряженности в указанном районе. |
In this context, the Group is encouraged to note that a high-level ministerial meeting will be held on 23 May 2006 in Brasilia and that a donor conference and pledging session is planned in Port-au-Prince in July 2006. | В этой связи Группа с удовлетворением отмечает, что 23 мая 2006 года в городе Бразилиа состоится министерское совещание высокого уровня, а на июль 2006 года в Порт-о-Пренсе запланировано проведение конференции доноров и сессии по объявлению финансовых обязательств. |
A conference of health ministers of the Latin American countries on the subject "Health and development: AIDS, a social and economic question" was held at Brasilia in May 1993. | В мае 1993 года в Бразилии была проведена конференция министров здравоохранения латиноамериканских стран на тему: "Здравоохранение и развитие: СПИД - вопрос социального и экономического значения". |
The Ministers welcomed the signature of the constitutive treaty of the South American Union of Nations UNASUR that took place in Brasilia, Brazil on 23 May 2008, as a contribution to the cultural, social, economic and political integration. | Министры приветствовали подписание учредительного договора Союза южноамериканских наций, состоявшееся в Бразилии, Бразилия, 23 мая 2008 года, который должен внести вклад в культурную, социальную, экономическую и политическую интеграцию. |
Also, the Governments of Brazil and Norway organized a symposium on sustainable production and consumption patterns at Brasilia from 25 to 28 November 1996. | Кроме того, правительства Бразилии и Норвегии организовали симпозиум по устойчивым структурам производства и потребления, который состоялся в Бразилиа 25-28 ноября 1996 года. |
At the recent summit convened in Brasilia to commemorate the 500th anniversary of the discovery of Brazil, the Presidents of all the South American countries reaffirmed the spirit of understanding and harmony that marks its relations on the basis of these principles and objectives. | В ходе недавно проходившего саммита в городе Бразилии, который проводился по случаю празднования 500-летия открытия Бразилии, президенты всех южноамериканских стран подтвердили дух понимания и согласия, которым отмечены их отношения на основе этих принципов и целей. |
Note with special satisfaction, in this regard, Brazil's intention to host the Second Meeting of Ministers of Social Affairs, which will take place in Brasilia, in the second half of 2009. | С особым удовлетворением отмечаем в этой связи намерение Бразилии провести во второй половине 2009 года второе Совещание министров социальных дел. |
Mr. Paulo R. Lustosa, Professor, University of Brasilia, Brazil | Г-н Паулу Р. Лустоза, профессор Университета г. Бразилиа, Бразилия |
The Ministers welcomed the signature of the constitutive treaty of the South American Union of Nations UNASUR that took place in Brasilia, Brazil on 23 May 2008, as a contribution to the cultural, social, economic and political integration. | Министры приветствовали подписание учредительного договора Союза южноамериканских наций, состоявшееся в Бразилии, Бразилия, 23 мая 2008 года, который должен внести вклад в культурную, социальную, экономическую и политическую интеграцию. |
At the invitation of the Brazilian Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply, the conference took place from 7 to 11 May in Brasilia, Brazil. | По приглашению министерства сельского хозяйства, животноводства и продовольственного снабжения Бразилии конференция была проведена в Бразилиа, Бразилия, с 7 по 11 мая. |
More recently, on 6 and 7 December, States members of the zone met, at the invitation of Brazil, in Brasilia, with a view to further refining the identification of areas for enhanced cooperation. | Совсем недавно, 6 и 7 декабря, государства-члены зоны провели по инициативе Бразилии в городе Бразилия встречу в целях дальнейшего уточнения сфер более активного сотрудничества. |
August 1987, participated in the First Latin American and Caribbean meeting on strategies for the application of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Sao Paulo and Brasilia, Brazil | август 1987 года - участие в работе первого Совещания латиноамериканских стран и стран Карибского бассейна по стратегиям в области применения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Сан-Паулу и Бразилиа, Бразилия |
The Community of Portuguese-speaking Countries is fundamentally committed to the primacy of peace, as enshrined in the Brasilia Declaration, adopted last August. | Сообщество португалоязычных стран твердо привержено принципу примата мира, что воплощено в Бразилианской декларации, принятой в августе прошлого года. |
The convening of specialized forums and conferences to deal with aspects of cooperation stated in the Brasilia Declaration. | проводить специализированные форумы и конференции для рассмотрения аспектов сотрудничества, упомянутых в Бразилианской декларации. |
The steps taken since the Brasilia Declaration regarding the South American Research Institute that the Kingdom of Morocco decided to host and establish in Tangier. | Ь) шаги, предпринятые после принятия Бразилианской декларации в отношении Южноамериканского исследовательского института, решение об организации и размещении которого в Танжере было принято Королевством Марокко. |
On 16 and 17 September 2008, a representative from the organization attended and spoke at the Follow-up Meeting to the December 2007 Brasilia Declaration. | 16 и 17 сентября 2008 года представитель организации принял участие в последующей встрече, посвященной осуществлению Бразилианской декларации, принятой в декабре 2007 года, и сделал на ней заявление. |
The following has been achieved regarding follow-up of the substance of the Brasilia Declaration in a number of areas of cooperation: | В связи с содержанием Бразилианской Декларации, в некоторых областях сотрудничества было сделано следующее: |
Following the signing of the Brasilia Peace Accord in 28 October 1998, which put an end to the territorial dispute between Ecuador and Peru, Ecuador began its humanitarian demining process. | После подписания 28 октября 1998 года Бразилианского мирного соглашения, которое положило конец территориальному спору между Эквадором и Перу, Эквадор начал свой процесс гуманитарного разминирования. |
OHCHR contributed to a joint OHCHR/PAHO publication on the outcome of the seminar in Brasilia cited above, which will be published in 2005. | УВКПЧ внесло вклад в подготовку совместной публикации УВКПЧ/ПАОЗ по итогам вышеупомянутого бразилианского семинара, которая будет издана в 2005 году. |
This declaration, adopted in Guayaquil, Ecuador, on 27 July, is one of the results of the Brasilia Communiqué of 1 September 2000. | Эта декларация, принятая 27 июля в Гуаякиле, Эквадор, является одним из результатов Бразилианского коммюнике от 1 сентября 2000 года. |
The meeting issued a joint declaration in which the ministers expressed their satisfaction at the progress made in various areas of cooperation between the countries of the two regions since the Brasilia Summit of May 2005. | Совещание выступило с совместной декларацией, в которой министры выразили удовлетворение прогрессом, наблюдающимся во многих областях сотрудничества между странами двух регионов после Бразилианского саммита в мае 2005 года. |
After three days of deliberations, participating countries adopted the Brasilia Declaration, in which they expressed the belief that the United Nations Conference should adopt a political declaration and a global programme of action. | После трех дней работы участвовавшие в совещании страны приняли Бразилианскую декларацию, в которой они выразили мнение, что на Конференции Организации Объединенных Наций следует принять политическую декларацию и глобальную программу действий. |
In May 2011, the Latin American and Caribbean countries in the Group of 20, namely, Argentina, Brazil and Mexico, signed the Declaration of Brasilia on the Social Protection Floor. | В мае 2011 года страны Латинской Америки и Карибского бассейна, входящие в состав Группы двадцати, в частности Аргентина, Бразилия и Мексика, подписали Бразилианскую декларацию о минимальном уровне социальной защиты. |
The Bamako Declaration, the framework document of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Charter of Brasilia would be of great use in preparing the final document of the Conference. | В ходе подготовки заключительного документа Конференции было бы весьма полезно использовать Бамакскую декларацию, являющуюся базовым документом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также Бразилианскую декларацию. |
The outcome document, the Brasilia Consensus, provided a valuable blueprint for addressing the challenges that women in the region still faced. | Итоговый документ - Бразилианский консенсус - заложил твердую основу для решения тех проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины региона. |
On that same date, the Presidential Act of Brasilia, a copy of which is attached, was adopted (see annex). | В тот же день был принят Бразилианский президентский акт, копия которого прилагается к настоящему письму (см. приложение). |
Presidential Act of Brasilia, signed on 26 October 1998 | БРАЗИЛИАНСКИЙ ПРЕЗИДЕНТСКИЙ АКТ, ПОДПИСАННЫЙ 26 ОКТЯБРЯ 1998 ГОДА |
The Brasilia Consensus (Declaration of the Regional Summit for Political Development and Democratic Principles), adopted under the auspices of the UNESCO DEMOS programme stated that nations must conclude a new pact, on global governability. | В документе Бразилианский консенсус (Декларация Региональной встречи на высшем уровне по вопросам политического развития и уважения демократических принципов), принятого в рамках программы ЮНЕСКО под названием ДЕМОС, указывалось, что государствам следует заключить новый пакт по вопросам глобального управления. |
The plane was a Embraer EMB 120 Brasilia. | При этом требовалось максимально унифицировать новый самолёт с ЕМВ 120 Brasilia. |
Production was halted in 1990, as the EMB 110 had been superseded by the Embraer EMB 120 Brasilia. | Ситуация изменилась в 1985 году, когда был представлен региональный EMB 120 Brasilia. |
The tremor, registered to 14h28 (3h28 of Brasilia), had its epicenter the 92 kilometers of the capital of the province, Chengdu. | Тремор, зарегистрированный к 14h28 (3h28 Brasilia), имел свой epicenter 92 километра столицы провинции, Chengdu. |
The Charlan Air Charter fleet consisted of the following aircraft (at January 2005): 2 Embraer EMB 120 Brasilia 2 Fairchild Metro III Charlan Air Charter Flight International 3 April 2007 Airliner World, November 2005 | По состоянию на январь 2005 года воздушный флот авиакомпании Charlan Air Charter составляли следующие самолёты: 2 Embraer EMB 120 Brasilia 2 Fairchild Metro III Flight International 3 April 2007 Airliner World, November 2005 Официальный сайт авиакомпании Charlan Air Charter |
A decade has passed since Ecuador and Peru signed the Brasilia Peace Agreements. | Прошло 10 лет с тех пор, как Эквадор и Перу подписали бразильские мирные соглашения. |
Continue to implement the Brasilia rules regarding accessibility for persons with disabilities to the justice system (Brazil); | 170.283 продолжать осуществлять Бразильские правила, касающиеся доступа инвалидов к правосудию (Бразилия); |
A decade has passed since Ecuador and Peru signed the Brasilia peace agreements, through which the border area was transformed from a conflict zone into an area of peace, work and cooperation. | Прошло десять лет с тех пор, как Эквадор и Перу подписали бразильские мирные соглашения, которые позволили превратить приграничную территорию из зоны конфликта в зону мира, труда и сотрудничества. |
The Brasilia Regulations regarding access to justice for vulnerable people are being applied (responses to Universal Periodic Review recommendations, 2010, Costa Rica). | Применяются бразильские правила доступа к системе правосудия для уязвимых групп населения (ответные меры на рекомендации универсального периодического обзора, 2010 год, Коста-Рика). |
The People's Supreme Court endorsed the Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People with regard to persons with disabilities, including guarantees of their safety, mobility, convenience, comprehension, privacy and communication. | Народный верховный суд взял на себя обязательство соблюдать Бразильские правила в части, касающейся обеспечения доступа этой группы лиц к системе правосудия, включая предоставление средств правовой защиты, гарантирующих безопасность, легкость передвижения, комфортные условия, понимание, неприкосновенность частной жизни и общение. |