In this connection, a weekly series of women, environment and development radio broadcasts on the role of women in responsible resource-use airs at Rio de Janeiro and Brasilia. | В этой связи в Рио-де-Жанейро и Бразилиа еженедельно транслируются серии радиопередач, касающихся женской проблематики, экологии и развития и посвященных роли женщин в деле ответственного использования ресурсов. |
Lecturer at sessions of the External Programme of the Hague Academy of International Law: Buenos Aires; Mexico, 1979; Brasilia, 1984, and Bogotá, 1989. | Лектор на сессиях зарубежной программы Гаагской академии международного права: Буэнос-Айрес; Мехико, 1979 год; Бразилиа, 1984 год; и Богота, 1989 год. |
The European Union welcomes the fact that the Governments of Peru and Ecuador will meet on 15 April 1997 in Brasilia to begin substantive talks on their differences in relation to the border dispute between the two countries. | Европейский союз приветствует тот факт, что правительства Перу и Эквадора встретятся 15 апреля 1997 года в городе Бразилиа, где начнут переговоры по существу вопросов, касающихся их разногласий в отношении пограничного спора между двумя странами. |
Taking note with appreciation of the efforts made by Transparency International at the fifteenth International Anti-Corruption Conference in Brasilia to promote the independence and effectiveness of anti-corruption agencies. | с признательностью отмечая усилия организации «Трансперэнси интернэшнл», предпринятые на пятнадцатой Международной конференции по борьбе с коррупцией в Бразилиа в целях повышения независимости и эффективности антикоррупционных органов, |
2011 (July-September) General-Coordinator for Trilateral Cooperation and Received Cooperation, Brazilian Agency of Cooperation (ABC), Ministry of External Relations of Brazil, Brasilia, First Secretary | 2011 год (с июля по сентябрь) - генеральный координатор трехстороннего сотрудничества и помощи, Бразильское агентство сотрудничества (БАС), министерство иностранных дел Бразилии, Бразилиа, первый секретарь. |
Lecturer at Regional Training and Refresher Course in International Law for Latin American and Caribbean Countries, Brasilia (November/December 1998). | Лектор на региональных курсах обучения и повышения квалификации по международному праву для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Бразилиа (ноябрь/декабрь 1998 года). |
The United Nations Secretary-General, Mr. Kofi Annan, was present at the signing ceremony in Brasilia. | На церемонии подписания в Бразилиа присутствовал Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан. |
In addition and further to the Board's recommendations, discussions with Brazil and South Africa have been initiated for the establishment of representational offices in Brasilia and Pretoria. | В дополнение и развитие рекомендаций Совета с Бразилией и Южной Африкой было начато проведение дискуссий в целях создания представительских отделений в Бразилиа и Претории. |
Representative of the Brazilian Ministry of External Relations on the National Council on the Rights of the Child and Adolescent (CONANDA). Brasilia, DF, 1992-1994 | Представитель министерства иностранных дел Бразилии в Национальном совете по правам детей и подростков (КОНАНДА), федеральный округ Бразилиа, 1992-1994 годы; |
There's a reason for all the scandals in Brasilia and... regardless of administration, for corruption to continue. | Не удивительно, что так много скандалов в Бразилиа... и что одно правительство сменяет другое, а коррупция остается. |
The first is in the capital city of Brazil - Brasilia. | Первый пример - это Бразилиа, столица Бразилии. |
The second regional meeting will take place at Brasilia from 22 to 25 July 2003. | Второе регио-нальное совещание состоится в столице Бразилии 22 - 25 июля 2003 года. |
More recently, on 6 and 7 December, States members of the zone met, at the invitation of Brazil, in Brasilia, with a view to further refining the identification of areas for enhanced cooperation. | Совсем недавно, 6 и 7 декабря, государства-члены зоны провели по инициативе Бразилии в городе Бразилия встречу в целях дальнейшего уточнения сфер более активного сотрудничества. |
At the invitation of the Brazilian Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply, the conference took place from 7 to 11 May in Brasilia, Brazil. | По приглашению министерства сельского хозяйства, животноводства и продовольственного снабжения Бразилии конференция была проведена в Бразилиа, Бразилия, с 7 по 11 мая. |
Regional discussions would be held as to the timing and venue of the workshop and the Committee noted the offer from the expert from Brazil to host the workshop in Brasilia. | Будут проведены региональные дискуссии относительно сроков и места проведения семинара-практикума, и Комитет отметил предложение эксперта из Бразилии о проведении семинара-практикума в Бразилиа. |
Mr. Nelson Mitimasa Jinzenji, Accountant, Brasilia | Г-н Нелсон Митимаса Жинсенжи, бухгалтер, Бразилия |
Aware of the role played by the four Guarantor Countries (Argentina, Brazil, Chile and the United States of America), it welcomes the agreements reached at Brasilia and Montevideo. | Учитывая роль, которую сыграли четыре страны-гаранта (Аргентина, Бразилия, Соединенные Штаты Америки и Чили), он с радостью отмечает соглашения, достигнутые в Бразилиа и Монтевидео. |
More recently, on 6 and 7 December, States members of the zone met, at the invitation of Brazil, in Brasilia, with a view to further refining the identification of areas for enhanced cooperation. | Совсем недавно, 6 и 7 декабря, государства-члены зоны провели по инициативе Бразилии в городе Бразилия встречу в целях дальнейшего уточнения сфер более активного сотрудничества. |
The Community of Portuguese-speaking Countries is fundamentally committed to the primacy of peace, as enshrined in the Brasilia Declaration, adopted last August. Brazil has sponsored other initiatives aimed at fostering cooperation and understanding between the two shores of the South Atlantic Ocean. | Сообщество португалоязычных стран твердо привержено принципу примата мира, что воплощено в Бразилианской декларации, принятой в августе прошлого года. Бразилия поддерживала и другие инициативы, направленные на развитие сотрудничества и взаимопонимания между народами, проживающими по обе стороны южной части Атлантического океана. |
In May 2011, the Latin American and Caribbean countries in the Group of 20, namely, Argentina, Brazil and Mexico, signed the Declaration of Brasilia on the Social Protection Floor. | В мае 2011 года страны Латинской Америки и Карибского бассейна, входящие в состав Группы двадцати, в частности Аргентина, Бразилия и Мексика, подписали Бразилианскую декларацию о минимальном уровне социальной защиты. |
The Community of Portuguese-speaking Countries is fundamentally committed to the primacy of peace, as enshrined in the Brasilia Declaration, adopted last August. | Сообщество португалоязычных стран твердо привержено принципу примата мира, что воплощено в Бразилианской декларации, принятой в августе прошлого года. |
To express satisfaction at the steps taken by both sides to implement the Brasilia Declaration in various areas of cooperation; | выразить удовлетворение мерами, принятыми обеими сторонами во исполнение Бразилианской декларации в различных областях сотрудничества; |
The steps taken since the Brasilia Declaration regarding the South American Research Institute that the Kingdom of Morocco decided to host and establish in Tangier. | Ь) шаги, предпринятые после принятия Бразилианской декларации в отношении Южноамериканского исследовательского института, решение об организации и размещении которого в Танжере было принято Королевством Марокко. |
On 16 and 17 September 2008, a representative from the organization attended and spoke at the Follow-up Meeting to the December 2007 Brasilia Declaration. | 16 и 17 сентября 2008 года представитель организации принял участие в последующей встрече, посвященной осуществлению Бразилианской декларации, принятой в декабре 2007 года, и сделал на ней заявление. |
The Community of Portuguese-speaking Countries is fundamentally committed to the primacy of peace, as enshrined in the Brasilia Declaration, adopted last August. Brazil has sponsored other initiatives aimed at fostering cooperation and understanding between the two shores of the South Atlantic Ocean. | Сообщество португалоязычных стран твердо привержено принципу примата мира, что воплощено в Бразилианской декларации, принятой в августе прошлого года. Бразилия поддерживала и другие инициативы, направленные на развитие сотрудничества и взаимопонимания между народами, проживающими по обе стороны южной части Атлантического океана. |
Following the signing of the Brasilia Peace Accord in 28 October 1998, which put an end to the territorial dispute between Ecuador and Peru, Ecuador began its humanitarian demining process. | После подписания 28 октября 1998 года Бразилианского мирного соглашения, которое положило конец территориальному спору между Эквадором и Перу, Эквадор начал свой процесс гуманитарного разминирования. |
OHCHR contributed to a joint OHCHR/PAHO publication on the outcome of the seminar in Brasilia cited above, which will be published in 2005. | УВКПЧ внесло вклад в подготовку совместной публикации УВКПЧ/ПАОЗ по итогам вышеупомянутого бразилианского семинара, которая будет издана в 2005 году. |
This declaration, adopted in Guayaquil, Ecuador, on 27 July, is one of the results of the Brasilia Communiqué of 1 September 2000. | Эта декларация, принятая 27 июля в Гуаякиле, Эквадор, является одним из результатов Бразилианского коммюнике от 1 сентября 2000 года. |
The meeting issued a joint declaration in which the ministers expressed their satisfaction at the progress made in various areas of cooperation between the countries of the two regions since the Brasilia Summit of May 2005. | Совещание выступило с совместной декларацией, в которой министры выразили удовлетворение прогрессом, наблюдающимся во многих областях сотрудничества между странами двух регионов после Бразилианского саммита в мае 2005 года. |
After three days of deliberations, participating countries adopted the Brasilia Declaration, in which they expressed the belief that the United Nations Conference should adopt a political declaration and a global programme of action. | После трех дней работы участвовавшие в совещании страны приняли Бразилианскую декларацию, в которой они выразили мнение, что на Конференции Организации Объединенных Наций следует принять политическую декларацию и глобальную программу действий. |
In May 2011, the Latin American and Caribbean countries in the Group of 20, namely, Argentina, Brazil and Mexico, signed the Declaration of Brasilia on the Social Protection Floor. | В мае 2011 года страны Латинской Америки и Карибского бассейна, входящие в состав Группы двадцати, в частности Аргентина, Бразилия и Мексика, подписали Бразилианскую декларацию о минимальном уровне социальной защиты. |
The Bamako Declaration, the framework document of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Charter of Brasilia would be of great use in preparing the final document of the Conference. | В ходе подготовки заключительного документа Конференции было бы весьма полезно использовать Бамакскую декларацию, являющуюся базовым документом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также Бразилианскую декларацию. |
The outcome document, the Brasilia Consensus, provided a valuable blueprint for addressing the challenges that women in the region still faced. | Итоговый документ - Бразилианский консенсус - заложил твердую основу для решения тех проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины региона. |
On that same date, the Presidential Act of Brasilia, a copy of which is attached, was adopted (see annex). | В тот же день был принят Бразилианский президентский акт, копия которого прилагается к настоящему письму (см. приложение). |
Presidential Act of Brasilia, signed on 26 October 1998 | БРАЗИЛИАНСКИЙ ПРЕЗИДЕНТСКИЙ АКТ, ПОДПИСАННЫЙ 26 ОКТЯБРЯ 1998 ГОДА |
The Brasilia Consensus (Declaration of the Regional Summit for Political Development and Democratic Principles), adopted under the auspices of the UNESCO DEMOS programme stated that nations must conclude a new pact, on global governability. | В документе Бразилианский консенсус (Декларация Региональной встречи на высшем уровне по вопросам политического развития и уважения демократических принципов), принятого в рамках программы ЮНЕСКО под названием ДЕМОС, указывалось, что государствам следует заключить новый пакт по вопросам глобального управления. |
The plane was a Embraer EMB 120 Brasilia. | При этом требовалось максимально унифицировать новый самолёт с ЕМВ 120 Brasilia. |
Production was halted in 1990, as the EMB 110 had been superseded by the Embraer EMB 120 Brasilia. | Ситуация изменилась в 1985 году, когда был представлен региональный EMB 120 Brasilia. |
The tremor, registered to 14h28 (3h28 of Brasilia), had its epicenter the 92 kilometers of the capital of the province, Chengdu. | Тремор, зарегистрированный к 14h28 (3h28 Brasilia), имел свой epicenter 92 километра столицы провинции, Chengdu. |
The Charlan Air Charter fleet consisted of the following aircraft (at January 2005): 2 Embraer EMB 120 Brasilia 2 Fairchild Metro III Charlan Air Charter Flight International 3 April 2007 Airliner World, November 2005 | По состоянию на январь 2005 года воздушный флот авиакомпании Charlan Air Charter составляли следующие самолёты: 2 Embraer EMB 120 Brasilia 2 Fairchild Metro III Flight International 3 April 2007 Airliner World, November 2005 Официальный сайт авиакомпании Charlan Air Charter |
Continue to implement the Brasilia rules regarding accessibility for persons with disabilities to the justice system (Brazil); | 170.283 продолжать осуществлять Бразильские правила, касающиеся доступа инвалидов к правосудию (Бразилия); |
A decade has passed since Ecuador and Peru signed the Brasilia peace agreements, through which the border area was transformed from a conflict zone into an area of peace, work and cooperation. | Прошло десять лет с тех пор, как Эквадор и Перу подписали бразильские мирные соглашения, которые позволили превратить приграничную территорию из зоны конфликта в зону мира, труда и сотрудничества. |
It should further be noted that Paraguay had ratified the Brasilia Rules regarding Access to Justice for Vulnerable Persons and was in the process of implementing them. | Также следует подчеркнуть, что в 2010 году Парагвай ратифицировал Бразильские правила доступа лиц в уязвимом положении к правосудию и принимает усилия по их применению. |
With regard to access to justice, the judicial branch has been mainstreaming the implementation of the Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People since May 2008 and has set up bodies and committees to ensure compliance. | Что касается физического доступа к правосудию, то с мая 2008 года органы судебной власти начали применять "Бразильские правила, касающиеся доступа к правосудию лиц, находящихся в уязвимом положении", и были созданы органы и комиссии для обеспечения их соблюдения. |
The Brasilia Regulations regarding access to justice for vulnerable people are being applied (responses to Universal Periodic Review recommendations, 2010, Costa Rica). | Применяются бразильские правила доступа к системе правосудия для уязвимых групп населения (ответные меры на рекомендации универсального периодического обзора, 2010 год, Коста-Рика). |