| Kerner's empirical results show that some characteristic features of wide moving jams are independent of the traffic volume and bottleneck features (e.g. where and when the jam formed). | Полученные Кернером эмпирические результаты показывают, что некоторые характеристические параметры широких движущихся кластеров не зависят от величины потока на дороге и особенностей узкого места (где и когда кластер возник). |
| The criterion for a "bottleneck" is where traffic volume on two-lane motor roads exceeds 8,000-12,000 vehicles/day for 80-120 days per year. | Критерием «узкого места» является превышение в течение 80-120 дней в году показателя транспортных средств, проходящих в течение суток по автомобильным дорогам с 2-х полосным движением в количестве 8000-12000 единиц. |
| Amend the French text relating to the strategic bottleneck concerning the Oise (concerns the French text only). | Изменить текст на французском языке, касающийся стратегического узкого места на Уазе (Е 80), следующим образом: |
| Ensuring participation of local stakeholders in decisions on development and transfer of technologies; developing training programmes for workers and entrepreneurs in recipient countries; and avoiding a bottleneck effect due to the lack of a trained workforce (ITUC, ICC); | Ь) обеспечение участия местных заинтересованных субъектов в принятии решений о разработке и передаче технологий; разработка программ обучения кадров для работников и предпринимателей в странах-реципиентах; и недопущение эффекта "узкого места", обусловленного отсутствием подготовленной рабочей силы (МКПС, МТП); |
| If the bottleneck is between countries or if an internal bottleneck is mostly a problem because it reduces international traffic flows, the root cause may well be related to rivalry between states that pursue narrow national interests or the lack of an adequate international funding mechanism. | Если существует узкое место между странами или если проблема внутреннего узкого места главным образом вызвана тем, что оно ограничивает международное движение, то коренная причина вполне может быть связана с конкуренцией между государствами, преследующими узконациональные интересы, либо с отсутствием адекватного международного механизма финансирования. |
| In engineering, a bottleneck is a phenomenon by which the performance or capacity of an entire system is severely limited by a single component. | В технических науках, узкое место - это явление, приводящее к тому, что производительность или пропускная способность всей системы ограничивается одним компонентом. |
| Since CPU speed and memory size have increased much faster than the throughput between them, the bottleneck has become more of a problem, a problem whose severity increases with every new generation of CPU. | Так как скорость процессора и объём памяти увеличивались гораздо быстрее, чем пропускная способность между ними, узкое место стало большой проблемой, серьёзность которой возрастает с каждым новым поколением процессоров. |
| "Bottleneck" is a common phrase when referring to shortcomings in the transport system. | "Узкое место" - это общее выражение, используемое, когда говорят о недостатках транспортной системы. |
| While there seemed to be a consensus that more hardware could be used, especially non-x86 hardware, it was also noted that it was not the only bottleneck, lack of manpower often being the cause of an ebuild languishing in ~arch. | Пришли к консенсусу, что больший спектр оборудования может быть задействован, особенно не-х86 архитектуры, также было отмечено, что это не единственное узкое место, нехватка человеческих ресурсов часто является причиной ebuild застрявших в стадии ~arch. |
| The bottleneck at the end of the primary cycle is the result of the highly competitive examination systems operating at Class 6 which acts as a screening mechanism. | Такое "узкое место" в конце цикла начального образования является результатом сложной экзаменационной системы конкурсного типа, предусмотренной для проверки знаний учащихся по окончании 6-го класса. |
| With extremely low income levels in rural areas, the cost of land surveys that are necessary for ownership transfer remains a bottleneck in the development of agricultural land markets. | При крайне низких уровнях доходов в сельской местности стоимость землеустройства, необходимого при передаче собственности, остается узким местом в развитии рынков сельскохозяйственных земель. |
| Because of its great importance for the development of Danube navigation, this section was also defined as major bottleneck for navigation by the European Union and listed as one of the TEN priority projects in 2004. | Ввиду большой важности этого вопроса для развития Дунайского судоходства этот участок реки назван основным узким местом для судоходства и в рамках Европейского союза ссылка на него имеется в перечне приоритетных проектов транспортной инфраструктуры 2004г. (ТЕН). |
| The nomination process is therefore a bottleneck in the electoral process. | Таким образом, процесс выдвижения кандидатов является "узким местом" избирательного процесса. |
| In many countries the main bottleneck remains the lack of adequate primary data to support the production of indicators, mostly because of difficulties in data collection or sharing. | Основным "узким местом" во многих странах по-прежнему остается нехватка адекватных первичных данных, необходимых для расчета значений показателей, что объясняется главным образом трудностями в сборе данных или обмене ими. |
| The joint session on ESD held at the Sixth "Environment for Europe" Ministerial Conference in Belgrade had recognized educators' competence as a frequent bottleneck vis-à-vis improving the quality of education. | Совместное заседание по вопросам ОУР, состоявшееся в ходе шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Белграде, признало, что компетенции педагогов зачастую являются "узким местом" с точки зрения повышения качества образования. |
| A significant bottleneck to doing more is the limited capacity of the Division servicing the subprogramme to administer additional resources. | Серьезным препятствием, не позволяющим добиваться больших результатов, являются ограниченные возможности занимающегося подпрограммой Отдела распоряжаться дополнительными ресурсами. |
| The border crossing between Estonia and Russia is a bottleneck on the West-East goods transit corridor. | Пункт пересечения границы между Эстонией и Россией является препятствием для грузового сообщения по транзитному коридору Запад-Восток. |
| It was therefore important to ensure that the decision-making process itself did not become a bottleneck. | Ввиду этого важно обеспечить, чтобы процесс принятия решений сам по себе не был препятствием осуществлению проекта. |
| At the same time, lack of financial and human resources frequently constitutes a bottleneck for major groups to participate in the Forum and related activities. | В то же время нехватка финансовых и людских ресурсов часто выступает серьезным препятствием на пути вовлечения основных групп в работу Форума и проводимые им мероприятия. |
| This becomes more urgent in a world in which high technology, including dual-use technology, changes at an exhilarating pace and government policies become a bottleneck to innovation, access and commercialization. | Это становится тем более важным в мире, где современная технология, включая технологию двойного использования, меняется стремительными темпами, а политика правительств становится препятствием на пути нововведений, доступа и коммерциализации. |
| Law enforcement and harmonization were mentioned as a potential bottleneck due to the limited human resources available to effectively translate laws into concrete activities. | Обеспечение соблюдения и согласование законодательства были упомянуты в качестве одного из потенциальных "узких мест", обусловленных нехваткой людских ресурсов, имеющихся для обеспечения эффективного осуществления принятых законов на практике. |
| A representative of ABB Italy highlighted that the real bottleneck in the development and utilization of power plants in the region was coming from the transmission networks. | ЗЗ. Представитель компании "АББ-Италия" подчеркнул, что к числу реальных "узких мест" в развитии и использовании электростанций в регионе относится проблема передающих сетей. |
| About 25% of the track requiring capital repairs is a major bottleneck in railway transport. | Одно из основных "узких мест" на железнодорожном транспорте обусловлено тем, что около 25% железнодорожного полотна требует капитального ремонта. |
| Inadequate communications systems in LDCs are a major bottleneck to providing required services to other sectors of the economy, particularly the commercial sector. | Одним из основных "узких мест" в НРС являются недостаточно развитые системы связи, которые не способны должным образом обслуживать другие секторы экономики, в частности сектор торговли. |
| In addition, the freight transport logistics bottleneck exercise is continued with a view to finding practical solutions, including regulatory measures. | Кроме того, продолжается исследование по вопросам "узких мест" в логистических системах управления грузопотоками в целях поиска практических решений, включая регулятивные меры. |
| The information campaign will essentially concern behaviour before and after entering a tunnel, particularly if there is a bottleneck or a fire. | Эта информационная кампания будет направлена главным образом на стимулирование правильного поведения участников дорожного движения при въезде в туннель и при проезде через него, в частности в случае заторов или пожара. |
| A press release of 9 July 1999 gave details of what to do in the event of a bottleneck or a fire in a tunnel: | Правила поведения, которым необходимо следовать в случае заторов и пожара внутри туннеля, уже были изложены в пресс-коммюнике от 9 июля 1999 года: |
| If, for a specific road section, congestion events over a year exceed a certain determined number of hours per year, the section may be called a bottleneck. | Если на каком-либо конкретном участке дороги продолжительность заторов в течение года превышает некоторое определенное число часов в год, то этот участок может быть назван узким местом. |
| The Centennial Bridge was constructed to eliminate the bottleneck of, and reduce traffic congestion on, the Bridge of the Americas. | Мост двух Америк и затем Мост Столетия построены для устранения узкого места и уменьшения заторов на мостах при движении между Северной и Южной Америкой. |
| Construction of a tunnel under "Shipka"- the biggest bottleneck on the road part of Pan-European Transport Corridor No. on Bulgarian territory would be avoided with the construction of the tunnel. | Строительство туннеля под горой Шипка - по завершении строительства можно будет избежать мест наибольших заторов на участке автомобильной дороги общеевропейского транспортного коридора Nº 9, проходящего по болгарской территории. |
| In many countries in the UNECE region, the key bottleneck in IPR enforcement appears to be in the application and interpretation of laws and regulations, rather than in inadequacies in the legal framework per se. | Во многих странах региона ЕЭК ООН основными узкими местами в обеспечении соблюдения ПИС, судя по всему, являются не изъяны в самой нормативно-правовой базе, а применение и толкование законов и подзаконных актов. |
| The TEM sections with bottlenecks expected to appear until 2020 were listed in the Master Plan final report and shown also on the maps reflecting the bottleneck status in 2005, 2010, 2015 and 2020. | Участки ТЕА, на которых, как ожидается, возникнут узкие места до 2020 года, были перечислены в заключительном докладе по генеральному плану и указаны также на картах, отражающих ситуацию в связи с узкими местами в 2005, 2010, 2015 и 2020 годах. |
| Street connections to Helsinki and Turku/Naantali harbours may also be felt as bottlenecks, but they are not analysed here. (See "bottleneck on border" in the table.) | Улицы, выходящие на дороги, ведущие к портам Хельсинки и Турку/Наантали, также могут считаться узкими местами, но они здесь не рассматриваются. (См. раздел "узкие места на границах" в таблице.) |
| Isolated programmes without strategies and strong institutional frameworks addressing all relevant policy areas in a systemic manner will have only limited impact, as a bottleneck in one area may become a bottleneck for all other areas. | Единичные программы без стратегий и прочных институциональных основ, систематическим образом охватывающих все соответствующие области политики, могут оказать лишь ограниченное воздействие, поскольку узкие места в одной области могут стать узкими местами во всех остальных областях. |
| Effective government regulation and provision of essential public services that would be conducive to an organic evolution of a vibrant private sector seems to be the key development bottleneck facing SEE and the CIS. | Отсутствие благоприятной для предпринимательства среды, неэффективность государственного регулирования, неразвитость инфраструктуры и недоступность основных услуг общего пользования, по-видимому, стали теми основными узкими местами, которые затрудняют процесс развития в ЮВЕ и СНГ. |
| mobilization Funds mobilization constitutes the main bottleneck for IPs. | Мобилизация средств является главным сдерживающим фактором для КП. |
| Lack of capital in the country was a major challenge, however, and a recent Harvard University study indicated that the key bottleneck in Sierra Leone was the cost of capital. | Однако одной из крупных проблем является нехватка капитала в стране, а, как следует из недавнего исследования, проведенного Гарвардским университетом, основным сдерживающим фактором в Сьерра-Леоне является стоимость капитала. |
| For aquaculture, recruitment and seed production are likely to be the main bottleneck for shellfish farming in the Mediterranean Sea. | Если говорить об аквакультуре, то главным сдерживающим фактором для разведения нерыбной гидрофауны в Средиземном море станут, скорее всего, проблемы с пополнением популяции и производством кормов. |
| The lack of financial and technical capacity in many developing countries remains a severe constraint and bottleneck. | с) отсутствие финансовых и технических возможностей во многих развивающихся странах остается серьезным сдерживающим фактором и узким местом. |
| For not knowin' who's the real boss of Bottleneck. | Я не знал, кто хозяин Боттлнека. |
| Who's boss of Bottleneck? | Вот настоящий босс Боттлнека! |
| As mayor of Bottleneck, I here and now pronounce you sheriff. | Как мэр Боттлнека, я назначил тебя шерифом. |
| I'm tired of Bottleneck, the whole crowd and everything I've been doing. | Просто я устала от Боттлнека и от своей работы тут. |