| Market definition exercises are being used by regulators to set the limits of a bottleneck. | Для установления пределов узкого места регуляторы используют механизмы определение границ рынка. |
| Around 130 million euros are being invested in the project on expansion of the eastern part of the Kiel Canal and eliminating a 20-kilometre bottleneck. | Около 130 миллионов евро на данный момент инвестируются в проект по расширению восточной части Кильского канала и удалению узкого места в 20 километров. |
| The criterion for a "bottleneck" is where traffic volume on two-lane motor roads exceeds 8,000-12,000 vehicles/day for 80-120 days per year. | Критерием «узкого места» является превышение в течение 80-120 дней в году показателя транспортных средств, проходящих в течение суток по автомобильным дорогам с 2-х полосным движением в количестве 8000-12000 единиц. |
| One suggested determination for "bottleneck" is a section where the speed of vehicles falls below the threshold value for more than 200 hours per year. | В качестве определения "узкого места" можно предложить следующее: участок дороги, на котором скорость транспортных средств снижается до уровня ниже порогового значения в течение более 200 часов в год. |
| The representative of Yugoslavia informed the Working Party of the existence on the River Danube of a bottleneck of a navigational character at the Pancevo Bridge (1166.5 km) where a two-way navigation currently takes place under one and the same bridge span. | Представитель Югославии проинформировал Рабочую группу о существовании на Дунае узкого места для судоходства в районе моста Панчево (1166,5 км), где двустороннее судоходство в настоящее время осуществляется только под одним пролетом моста. |
| A. Lack of finance as a bottleneck for commodity-based trade and development 4 | А. Нехватка финансов как узкое место торговли и развития |
| In engineering, a bottleneck is a phenomenon by which the performance or capacity of an entire system is severely limited by a single component. | В технических науках, узкое место - это явление, приводящее к тому, что производительность или пропускная способность всей системы ограничивается одним компонентом. |
| "Bottleneck" is a common phrase when referring to shortcomings in the transport system. | "Узкое место" - это общее выражение, используемое, когда говорят о недостатках транспортной системы. |
| And if you're traveling along the 5 into L. A... there's a slight bottleneck along theJohn Wayne northbound. | Внимание. Если вы выезжаете из Лос-Анджелеса, там есть узкое место на одном скоростном шоссе. |
| In Kenya, the design of the competition law and its institutional framework was found to be a major bottleneck to coherence with other policies, and to the ability to effectively tackle anti-competitive practices. | В Кении было обнаружено, что структура законодательства в области конкуренции и его институциональная основа представляют собой узкое место на пути к достижению согласованности с другими видами политики и способности эффективно решать проблемы антиконкурентной практики. |
| In many countries, developing competences in ESD among educators remained a persistent bottleneck. | Во многих странах развитие компетенций в области ОУР среди педагогов остается постоянным узким местом. |
| With extremely low income levels in rural areas, the cost of land surveys that are necessary for ownership transfer remains a bottleneck in the development of agricultural land markets. | При крайне низких уровнях доходов в сельской местности стоимость землеустройства, необходимого при передаче собственности, остается узким местом в развитии рынков сельскохозяйственных земель. |
| The lack of financial and technical capacity in many developing countries remains a severe constraint and bottleneck. | с) отсутствие финансовых и технических возможностей во многих развивающихся странах остается серьезным сдерживающим фактором и узким местом. |
| Competence in ESD within the education sector was an issue that had been confirmed to be relevant for the entire region and, therefore, needed to receive the highest priority, as it was a bottleneck in many occasions for the quality of education. | Наличие необходимых знаний и навыков по тематике ОУР в секторе образования является вопросом, который по-прежнему имеет важное значение для всего региона, и, следовательно, ему должно уделяться первоочередное внимание, поскольку во многих случаях это является узким местом, препятствующим повышению качества образования. |
| In many countries the main bottleneck remains the lack of adequate primary data to support the production of indicators, mostly because of difficulties in data collection or sharing. | Основным "узким местом" во многих странах по-прежнему остается нехватка адекватных первичных данных, необходимых для расчета значений показателей, что объясняется главным образом трудностями в сборе данных или обмене ими. |
| The border crossing between Estonia and Russia is a bottleneck on the West-East goods transit corridor. | Пункт пересечения границы между Эстонией и Россией является препятствием для грузового сообщения по транзитному коридору Запад-Восток. |
| Outlining the pressing global challenges such as the availability of freshwater and sanitation, and the allocation competition, he stressed that the availability of water resources in sufficient quality and quantity was often a major bottleneck for development. | Отметив обострение таких глобальных проблем, как дефицит пресной воды, отсутствие санитарных условий и конкуренция при распределении ассигнований, он подчеркнул, что проблема отсутствия водных ресурсов достаточно высокого качества и в необходимом количестве часто является серьезным препятствием для развития. |
| The absence or weakness of capacity at one particular level may act as a bottleneck to the mobilization of capacity at the other levels, thereby limiting the potential to build effective and sustainable capacity to manage climate change issues. | Отсутствие или слабость потенциала на том или ином уровне может служить препятствием для мобилизации потенциала на других уровнях, ограничивая тем самым возможности для укрепления эффективного и устойчивого потенциала в области решения проблем, связанных с изменением климата. |
| Poverty is the main bottleneck in the realization of children's rights. | Нищета является главным препятствием на пути осуществления прав детей. |
| This becomes more urgent in a world in which high technology, including dual-use technology, changes at an exhilarating pace and government policies become a bottleneck to innovation, access and commercialization. | Это становится тем более важным в мире, где современная технология, включая технологию двойного использования, меняется стремительными темпами, а политика правительств становится препятствием на пути нововведений, доступа и коммерциализации. |
| Law enforcement and harmonization were mentioned as a potential bottleneck due to the limited human resources available to effectively translate laws into concrete activities. | Обеспечение соблюдения и согласование законодательства были упомянуты в качестве одного из потенциальных "узких мест", обусловленных нехваткой людских ресурсов, имеющихся для обеспечения эффективного осуществления принятых законов на практике. |
| A representative of ABB Italy highlighted that the real bottleneck in the development and utilization of power plants in the region was coming from the transmission networks. | ЗЗ. Представитель компании "АББ-Италия" подчеркнул, что к числу реальных "узких мест" в развитии и использовании электростанций в регионе относится проблема передающих сетей. |
| About 25% of the track requiring capital repairs is a major bottleneck in railway transport. | Одно из основных "узких мест" на железнодорожном транспорте обусловлено тем, что около 25% железнодорожного полотна требует капитального ремонта. |
| Inadequate communications systems in LDCs are a major bottleneck to providing required services to other sectors of the economy, particularly the commercial sector. | Одним из основных "узких мест" в НРС являются недостаточно развитые системы связи, которые не способны должным образом обслуживать другие секторы экономики, в частности сектор торговли. |
| In addition, the freight transport logistics bottleneck exercise that had solicited more than 500 responses continued with a view to finding practical solutions for the industry, including regulatory measures. | Кроме того, в целях поиска практических решений для отрасли, включая регулятивные меры, продолжается исследование по вопросам "узких мест" в логистических системах управления грузопотоками, в ходе которого было направлено более 500 запросов. |
| Measure 1.02: Specific questions on what to do in the event of a bottleneck or a fire in a tunnel should be included in the driving test. | Мера 1.02: В программу экзамена на получение удостоверения водителя надлежит включить конкретные вопросы, касающиеся правил поведения, которым необходимо следовать в случае заторов и пожара в туннеле. |
| Failure by the northern alliance to provide security and ensure safety of food convoys from Mazar-I-Sharif and Pul-i-khumri remained a major logistics bottleneck on the northern route. | Неспособность расположенного на севере объединенного руководства обеспечить безопасность и охрану продовольственных автоколонн из Мазари-Шарифа и Пулихмури по-прежнему было причиной серьезных заторов на северном пути. |
| A press release of 9 July 1999 gave details of what to do in the event of a bottleneck or a fire in a tunnel: | Правила поведения, которым необходимо следовать в случае заторов и пожара внутри туннеля, уже были изложены в пресс-коммюнике от 9 июля 1999 года: |
| If, for a specific road section, congestion events over a year exceed a certain determined number of hours per year, the section may be called a bottleneck. | Если на каком-либо конкретном участке дороги продолжительность заторов в течение года превышает некоторое определенное число часов в год, то этот участок может быть назван узким местом. |
| The Centennial Bridge was constructed to eliminate the bottleneck of, and reduce traffic congestion on, the Bridge of the Americas. | Мост двух Америк и затем Мост Столетия построены для устранения узкого места и уменьшения заторов на мостах при движении между Северной и Южной Америкой. |
| In many countries in the UNECE region, the key bottleneck in IPR enforcement appears to be in the application and interpretation of laws and regulations, rather than in inadequacies in the legal framework per se. | Во многих странах региона ЕЭК ООН основными узкими местами в обеспечении соблюдения ПИС, судя по всему, являются не изъяны в самой нормативно-правовой базе, а применение и толкование законов и подзаконных актов. |
| The TEM sections with bottlenecks expected to appear until 2020 were listed in the Master Plan final report and shown also on the maps reflecting the bottleneck status in 2005, 2010, 2015 and 2020. | Участки ТЕА, на которых, как ожидается, возникнут узкие места до 2020 года, были перечислены в заключительном докладе по генеральному плану и указаны также на картах, отражающих ситуацию в связи с узкими местами в 2005, 2010, 2015 и 2020 годах. |
| Street connections to Helsinki and Turku/Naantali harbours may also be felt as bottlenecks, but they are not analysed here. (See "bottleneck on border" in the table.) | Улицы, выходящие на дороги, ведущие к портам Хельсинки и Турку/Наантали, также могут считаться узкими местами, но они здесь не рассматриваются. (См. раздел "узкие места на границах" в таблице.) |
| Isolated programmes without strategies and strong institutional frameworks addressing all relevant policy areas in a systemic manner will have only limited impact, as a bottleneck in one area may become a bottleneck for all other areas. | Единичные программы без стратегий и прочных институциональных основ, систематическим образом охватывающих все соответствующие области политики, могут оказать лишь ограниченное воздействие, поскольку узкие места в одной области могут стать узкими местами во всех остальных областях. |
| Effective government regulation and provision of essential public services that would be conducive to an organic evolution of a vibrant private sector seems to be the key development bottleneck facing SEE and the CIS. | Отсутствие благоприятной для предпринимательства среды, неэффективность государственного регулирования, неразвитость инфраструктуры и недоступность основных услуг общего пользования, по-видимому, стали теми основными узкими местами, которые затрудняют процесс развития в ЮВЕ и СНГ. |
| mobilization Funds mobilization constitutes the main bottleneck for IPs. | Мобилизация средств является главным сдерживающим фактором для КП. |
| Lack of capital in the country was a major challenge, however, and a recent Harvard University study indicated that the key bottleneck in Sierra Leone was the cost of capital. | Однако одной из крупных проблем является нехватка капитала в стране, а, как следует из недавнего исследования, проведенного Гарвардским университетом, основным сдерживающим фактором в Сьерра-Леоне является стоимость капитала. |
| For aquaculture, recruitment and seed production are likely to be the main bottleneck for shellfish farming in the Mediterranean Sea. | Если говорить об аквакультуре, то главным сдерживающим фактором для разведения нерыбной гидрофауны в Средиземном море станут, скорее всего, проблемы с пополнением популяции и производством кормов. |
| The lack of financial and technical capacity in many developing countries remains a severe constraint and bottleneck. | с) отсутствие финансовых и технических возможностей во многих развивающихся странах остается серьезным сдерживающим фактором и узким местом. |
| For not knowin' who's the real boss of Bottleneck. | Я не знал, кто хозяин Боттлнека. |
| Who's boss of Bottleneck? | Вот настоящий босс Боттлнека! |
| As mayor of Bottleneck, I here and now pronounce you sheriff. | Как мэр Боттлнека, я назначил тебя шерифом. |
| I'm tired of Bottleneck, the whole crowd and everything I've been doing. | Просто я устала от Боттлнека и от своей работы тут. |