| They prove stability for the case of a single bottleneck link with homogeneous sources in the absence of feedback delay. | Они доказывают устойчивость для случая единственного узкого места ссылки с гомогенными источниками в отсутствие задержки обратной связи. |
| Kerner's empirical results show that some characteristic features of wide moving jams are independent of the traffic volume and bottleneck features (e.g. where and when the jam formed). | Полученные Кернером эмпирические результаты показывают, что некоторые характеристические параметры широких движущихся кластеров не зависят от величины потока на дороге и особенностей узкого места (где и когда кластер возник). |
| The criterion for a "bottleneck" is where traffic volume on two-lane motor roads exceeds 8,000-12,000 vehicles/day for 80-120 days per year. | Критерием «узкого места» является превышение в течение 80-120 дней в году показателя транспортных средств, проходящих в течение суток по автомобильным дорогам с 2-х полосным движением в количестве 8000-12000 единиц. |
| If the bottleneck is between countries or if an internal bottleneck is mostly a problem because it reduces international traffic flows, the root cause may well be related to rivalry between states that pursue narrow national interests or the lack of an adequate international funding mechanism. | Если существует узкое место между странами или если проблема внутреннего узкого места главным образом вызвана тем, что оно ограничивает международное движение, то коренная причина вполне может быть связана с конкуренцией между государствами, преследующими узконациональные интересы, либо с отсутствием адекватного международного механизма финансирования. |
| a limited revision, currently under discussion, which will, among other things, include the Straubing-Vilshofen bottleneck in the list of priority projects; | ограниченный пересмотр, вопрос о котором в настоящее время обсуждается и который, в частности, предусматривает включение работ по устранению узкого места на участке Штраубинг Фильсхофен в перечень приоритетных проектов; |
| A. Lack of finance as a bottleneck for commodity-based trade and development 4 | А. Нехватка финансов как узкое место торговли и развития |
| Vesicles and other organelles are also increased at the nodes, which suggest that there is a bottleneck of axonal transport in both directions as well as local axonal-glial signaling. | Везикулы и другие органеллы также увеличиваются в узлах, что предполагает, что существует узкое место аксонального транспорта в обоих направлениях, а также местной аксоно-глиальной передачи сигналов. |
| Intuitively, if the Cheeger constant is small but positive, then there exists a "bottleneck", in the sense that there are two "large" sets of vertices with "few" links (edges) between them. | Интуитивно понятно, что если константа Чигера мала, но положительна, в графе есть «узкое место», в том смысле, что имеются два «больших» множества вершин с «небольшим» числом связей (дуг) между ними. |
| It is a pity, if the process of transmission and dissemination of international comparable statistics is a bottleneck, and is an obstacle for access to international comparable statistics. | Весьма прискорбно, что процесс передачи и распространения сопоставимых на международном уровне статистических данных представляет собой "узкое место" и является препятствием для обеспечения доступа к сопоставимой на международном уровне статистической информации. |
| If the bottleneck is between countries or if an internal bottleneck is mostly a problem because it reduces international traffic flows, the root cause may well be related to rivalry between states that pursue narrow national interests or the lack of an adequate international funding mechanism. | Если существует узкое место между странами или если проблема внутреннего узкого места главным образом вызвана тем, что оно ограничивает международное движение, то коренная причина вполне может быть связана с конкуренцией между государствами, преследующими узконациональные интересы, либо с отсутствием адекватного международного механизма финансирования. |
| If, for a specific road section, congestion events over a year exceed a certain determined number of hours per year, the section may be called a bottleneck. | Если на каком-либо конкретном участке дороги продолжительность заторов в течение года превышает некоторое определенное число часов в год, то этот участок может быть назван узким местом. |
| While most Parties have mobilized some funds from their own internal resources, availability of adequate finance and external assistance to meet these needs seems to be the main bottleneck in the implementation of programmes. | Хотя большинство Сторон мобилизовали часть финансовых средств за счет своих внутренних ресурсов, самым узким местом при осуществлении программ, по-видимому, является проблема получения доступа к достаточной финансовой и внешней помощи для удовлетворения этих потребностей. |
| Projects that have successfully engaged the private sector have, for the most part, been able to satisfy the marketing goals and have overcome the principal bottleneck for productive projects, the lack of markets. | Проекты, в которых успешно участвует частный сектор, как правило, достигают целей, поставленных в сфере сбыта, и решают проблему, которая является основным узким местом для продуктивных проектов, - отсутствие рынков. |
| Houston was the bottleneck. | Хьюстон был узким местом. |
| The joint session on ESD held at the Sixth "Environment for Europe" Ministerial Conference in Belgrade had recognized educators' competence as a frequent bottleneck vis-à-vis improving the quality of education. | Совместное заседание по вопросам ОУР, состоявшееся в ходе шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Белграде, признало, что компетенции педагогов зачастую являются "узким местом" с точки зрения повышения качества образования. |
| A significant bottleneck to doing more is the limited capacity of the Division servicing the subprogramme to administer additional resources. | Серьезным препятствием, не позволяющим добиваться больших результатов, являются ограниченные возможности занимающегося подпрограммой Отдела распоряжаться дополнительными ресурсами. |
| Rigidity with UNDP administrative/contractual procedures and requirements was often raised as a bottleneck to materializing potential partnerships with donors. | Нередко поднимается вопрос о том, что жесткость административных/договорных процедур и требований является препятствием для создания на практике партнерств с донорами. |
| Poverty is the main bottleneck in the realization of children's rights. | Нищета является главным препятствием на пути осуществления прав детей. |
| The real bottleneck to harness the transformational potential of ICTs either as accelerator of economic development and regional integration or as essential tools for disaster risk management is the existing deep digital divides between and within countries in the region. | Реальным препятствием на пути задействования преобразовательного потенциала ИКТ как в качестве ускорителя процесса экономического развития и региональной интеграции, так и в качестве важного инструмента управления опасностями бедствий, является наличие глубоких цифровых разрывов между странами региона и в них. |
| The main bottleneck to reaching agreement on the Council of State was the inability of the AFL and Coalition forces (ULIMO-J, LDF, LPC and CRC-NPFL) to reach agreement on their joint nominee. | Основным препятствием на пути достижения договоренности относительно Государственного совета была неспособность ВСЛ и сил Коалиции (УЛИМО-Д, СОЛ, ЛСМ и ЦРС-НПФЛ) достичь соглашения по вопросу об их совместном кандидате. |
| A representative of ABB Italy highlighted that the real bottleneck in the development and utilization of power plants in the region was coming from the transmission networks. | ЗЗ. Представитель компании "АББ-Италия" подчеркнул, что к числу реальных "узких мест" в развитии и использовании электростанций в регионе относится проблема передающих сетей. |
| About 25% of the track requiring capital repairs is a major bottleneck in railway transport. | Одно из основных "узких мест" на железнодорожном транспорте обусловлено тем, что около 25% железнодорожного полотна требует капитального ремонта. |
| Inadequate communications systems in LDCs are a major bottleneck to providing required services to other sectors of the economy, particularly the commercial sector. | Одним из основных "узких мест" в НРС являются недостаточно развитые системы связи, которые не способны должным образом обслуживать другие секторы экономики, в частности сектор торговли. |
| In addition, the freight transport logistics bottleneck exercise is continued with a view to finding practical solutions, including regulatory measures. | Кроме того, продолжается исследование по вопросам "узких мест" в логистических системах управления грузопотоками в целях поиска практических решений, включая регулятивные меры. |
| In addition, the freight transport logistics bottleneck exercise that had solicited more than 500 responses continued with a view to finding practical solutions for the industry, including regulatory measures. | Кроме того, в целях поиска практических решений для отрасли, включая регулятивные меры, продолжается исследование по вопросам "узких мест" в логистических системах управления грузопотоками, в ходе которого было направлено более 500 запросов. |
| Measure 1.02: Specific questions on what to do in the event of a bottleneck or a fire in a tunnel should be included in the driving test. | Мера 1.02: В программу экзамена на получение удостоверения водителя надлежит включить конкретные вопросы, касающиеся правил поведения, которым необходимо следовать в случае заторов и пожара в туннеле. |
| Failure by the northern alliance to provide security and ensure safety of food convoys from Mazar-I-Sharif and Pul-i-khumri remained a major logistics bottleneck on the northern route. | Неспособность расположенного на севере объединенного руководства обеспечить безопасность и охрану продовольственных автоколонн из Мазари-Шарифа и Пулихмури по-прежнему было причиной серьезных заторов на северном пути. |
| A press release of 9 July 1999 gave details of what to do in the event of a bottleneck or a fire in a tunnel: | Правила поведения, которым необходимо следовать в случае заторов и пожара внутри туннеля, уже были изложены в пресс-коммюнике от 9 июля 1999 года: |
| If, for a specific road section, congestion events over a year exceed a certain determined number of hours per year, the section may be called a bottleneck. | Если на каком-либо конкретном участке дороги продолжительность заторов в течение года превышает некоторое определенное число часов в год, то этот участок может быть назван узким местом. |
| The Centennial Bridge was constructed to eliminate the bottleneck of, and reduce traffic congestion on, the Bridge of the Americas. | Мост двух Америк и затем Мост Столетия построены для устранения узкого места и уменьшения заторов на мостах при движении между Северной и Южной Америкой. |
| In many countries in the UNECE region, the key bottleneck in IPR enforcement appears to be in the application and interpretation of laws and regulations, rather than in inadequacies in the legal framework per se. | Во многих странах региона ЕЭК ООН основными узкими местами в обеспечении соблюдения ПИС, судя по всему, являются не изъяны в самой нормативно-правовой базе, а применение и толкование законов и подзаконных актов. |
| The TEM sections with bottlenecks expected to appear until 2020 were listed in the Master Plan final report and shown also on the maps reflecting the bottleneck status in 2005, 2010, 2015 and 2020. | Участки ТЕА, на которых, как ожидается, возникнут узкие места до 2020 года, были перечислены в заключительном докладе по генеральному плану и указаны также на картах, отражающих ситуацию в связи с узкими местами в 2005, 2010, 2015 и 2020 годах. |
| Street connections to Helsinki and Turku/Naantali harbours may also be felt as bottlenecks, but they are not analysed here. (See "bottleneck on border" in the table.) | Улицы, выходящие на дороги, ведущие к портам Хельсинки и Турку/Наантали, также могут считаться узкими местами, но они здесь не рассматриваются. (См. раздел "узкие места на границах" в таблице.) |
| Isolated programmes without strategies and strong institutional frameworks addressing all relevant policy areas in a systemic manner will have only limited impact, as a bottleneck in one area may become a bottleneck for all other areas. | Единичные программы без стратегий и прочных институциональных основ, систематическим образом охватывающих все соответствующие области политики, могут оказать лишь ограниченное воздействие, поскольку узкие места в одной области могут стать узкими местами во всех остальных областях. |
| Effective government regulation and provision of essential public services that would be conducive to an organic evolution of a vibrant private sector seems to be the key development bottleneck facing SEE and the CIS. | Отсутствие благоприятной для предпринимательства среды, неэффективность государственного регулирования, неразвитость инфраструктуры и недоступность основных услуг общего пользования, по-видимому, стали теми основными узкими местами, которые затрудняют процесс развития в ЮВЕ и СНГ. |
| mobilization Funds mobilization constitutes the main bottleneck for IPs. | Мобилизация средств является главным сдерживающим фактором для КП. |
| Lack of capital in the country was a major challenge, however, and a recent Harvard University study indicated that the key bottleneck in Sierra Leone was the cost of capital. | Однако одной из крупных проблем является нехватка капитала в стране, а, как следует из недавнего исследования, проведенного Гарвардским университетом, основным сдерживающим фактором в Сьерра-Леоне является стоимость капитала. |
| For aquaculture, recruitment and seed production are likely to be the main bottleneck for shellfish farming in the Mediterranean Sea. | Если говорить об аквакультуре, то главным сдерживающим фактором для разведения нерыбной гидрофауны в Средиземном море станут, скорее всего, проблемы с пополнением популяции и производством кормов. |
| The lack of financial and technical capacity in many developing countries remains a severe constraint and bottleneck. | с) отсутствие финансовых и технических возможностей во многих развивающихся странах остается серьезным сдерживающим фактором и узким местом. |
| For not knowin' who's the real boss of Bottleneck. | Я не знал, кто хозяин Боттлнека. |
| Who's boss of Bottleneck? | Вот настоящий босс Боттлнека! |
| As mayor of Bottleneck, I here and now pronounce you sheriff. | Как мэр Боттлнека, я назначил тебя шерифом. |
| I'm tired of Bottleneck, the whole crowd and everything I've been doing. | Просто я устала от Боттлнека и от своей работы тут. |