| One Bosniac died, and between 20 and 40 people, mainly Bosniacs, were injured. | Один босниец погиб, и около 20-40 человек, в основном боснийцев, получили ранения. |
| Mr. Safet Orucevic, the Deputy Mayor (Bosniac), stated that he had notified the West Mostar police of the planned cemetery visit by telephone on Sunday, 9 February 1997. | Г-н Сафет Оручевич, заместитель мэра (босниец), заявил, что он уведомил полицию Западного Мостара о планируемом посещении кладбища по телефону в воскресенье 9 февраля 1997 года. |
| Of these, 19 are Kosovo Albanians, 21 are Kosovo Serbs, one is Bosniac and one is Gorani. | Среди них 19 косовских албанцев, 21 косовский серб, один босниец и один горанец. |
| Bosniac homes were set on fire, Bosniac returnees were harassed and one Bosniac was murdered. | Имели место поджоги домов, принадлежавших боснийцам, а возвратившиеся боснийцы подвергались угрозам и оскорблениям, причем один босниец был убит. |
| A Bosniac man who has admitted to committing the murders has been taken into custody. | Арестован один босниец, который признался в совершении убийств. |
| Funds are available to reconstruct an additional 20 houses for Bosniac police in Capljina. | Выделены средства для восстановления еще 20 домов для боснийских полицейских в Чаплине. |
| Beginning that same afternoon and continuing into the evening, 23 Bosniac families were forcibly evicted from their homes in west Mostar, and a number of other attempted forced evictions were reported. | В тот же день за период с полудня до вечера 23 боснийских семьи были насильственно выселены из своих домов в западном Мостаре и, согласно сообщениям, имел место ряд других попыток насильственных выселений. |
| In Multinational Division South-East, a demonstration has been under way since 20 October, when Bosniac farmers from Gorazde demonstrated for their right to work on their land in Kopaci, in the Republika Srpska. | В районе расположения многонациональной дивизии "Юго-восток" с 20 октября проходят демонстрации боснийских фермеров из Горажде, которые выступают в защиту своего права обрабатывать землю в Копачи, Республика Сербская. |
| SFOR continues to work closely with IPTF in the city and on 9 March, nine illegal police checkpoints (eight Bosnian Croat and one Bosniac) were discovered and subsequently dismantled. | СПС продолжают поддерживать тесное взаимодействие с СМПС в городе, и 9 марта были обнаружены и впоследствии демонтированы девять незаконных полицейских контрольно-пропускных пунктов (восемь пунктов боснийских хорватов и один боснийский пункт). |
| The Council expects the Bosniac and Bosnian Croat leaderships in Mostar to implement this agreement fully and without delay, and stresses that failure to do so would seriously undermine crucial efforts to ensure lasting peace and stability in Bosnia and Herzegovina. | Совет ожидает, что руководство боснийцев и руководство боснийских хорватов в Мостаре в полном объеме и безотлагательно осуществят это соглашение, и подчеркивает, что невыполнение этого серьезно подорвет важнейшие усилия по обеспечению прочного мира и |
| That evening he announced that the local Bosniac leaders had accepted what he called "surrender conditions". | В тот вечер он заявил, что местные боснийские руководители согласились на так называемые "условия капитуляции". |
| However, at the end of that period, on 11 March, the last remaining Bosniac homes in Gajevi were set afire and destroyed by a crowd of around 30 Bosnian Serbs. | Однако к концу этого периода, 11 марта, последние оставшиеся боснийские дома в Гаеви были подожжены и разрушены толпой, состоявшей примерно из 30 боснийских сербов. |
| Nearly 3,000 women and children, as well as old men, were evacuated in 14 trucks, with six deaths caused either by overcrowding or by exposure to the elements. On 2 April, the Bosniac authorities in Srebrenica announced that no more evacuations would be permitted. | На 14 грузовиках было вывезено почти 3000 женщин и детей, а также стариков, причем шесть человек погибли либо в результате переполненности машин, либо от погодных условий. 2 апреля боснийские власти в Сребренице объявили, что никакой дальнейшей эвакуации не будет разрешено. |
| In addition, Croat and Bosniac officials reached agreement in canton 4 (Zenica) to create joint police structures in the cantonal Ministry of Interior and in police administration throughout the canton. | Кроме того, хорватские и боснийские должностные лица достигли договоренности в кантоне 4 (Зеница) о создании совместных полицейских структур в кантональном министерстве внутренних дел и в полицейской администрации по всему кантону. |
| It has since been learned that the Bosnian Serbs began the systematic extermination of the thousands of Bosniac males being held in Bratunac in the early morning hours of 14 July. | После этого прошла информация о том, что ранним утром 14 июля боснийские сербы приступили к систематическому истреблению тысяч боснийских мужчин, которых они удерживали в Братунаце. |
| Representatives of the Bosniac community gathered in Sarajevo on 28 and 29 September to vote on the peace package. | Представители боснийской общины собрались в Сараево 28 и 29 сентября для проведения голосования по этому мирному пакету. |
| Thirdly, there is not and cannot be any parallel between the Bosniac and Croat Federation on the one hand and the so-called Bosnian Serb entity on the other. | В-третьих, нет и не может быть никакой параллели между боснийской и хорватской Федерацией, с одной стороны, и так называемым образованием боснийских сербов, с другой. |
| This is a big job and it will take time. Likewise, while there is a non-ideological government of experts in the Republika Srpska, no one doubts the continuing influence of the Bosniac Party of Democratic Action and other nationalist parties in the Republic. | Это большая работа и на ее выполнение требуется время. Кроме того, несмотря на создание в Республике Сербской неидеологического «правительства экспертов», никто не сомневается в сохраняющемся в Республике влиянии боснийской Партии демократических действий и других националистических партий. |
| Croatia's positive role in Bosnia is often overshadowed by the fighting that took place between the Bosniac and Croat communities in central Bosnia in 1993. | На позитивную роль Хорватии в Боснии бросают тень часто вспоминаемые боевые действия между боснийской и хорватской общинами, имевшие место в центральной Боснии в 1993 году. |
| There is no conclusive evidence that the West Mostar police planned the violent confrontation with the Bosniac procession; however, there are several factors that tend to support that contention. | Нет убедительных данных, свидетельствующих о том, что полиция Западного Мостара планировала спровоцировать столкновение с боснийской процессией, хотя ряд факторов склоняет к мысли о том, что это было именно так. |
| This illegal action has been followed by the expulsion of the Bosniac and Croat populations from the Serb-occupied parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | За этими противоправными действиями последовало изгнание боснийского и хорватского населения из оккупированных сербами районов Республики Боснии и Герцеговины. |
| Some elements of the Bosniac leadership also seem similarly inclined to favour separatist trends. | Некоторые элементы боснийского руководства также, как представляется, аналогичным образом склонны отдавать предпочтение сепаратистским тенденциям. |
| In the second, an explosion occurred in front of a Bosniac house. | Во втором - произошел взрыв возле боснийского дома. |
| The Stabilization Force Commander has suspended a second Bosniac General suspected of involvement in weapons smuggling activities in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. | Командующий СПС отстранил от исполнения обязанностей второго боснийского генерала, подозреваемого в причастности к контрабанде оружия в Боснии и Герцеговине и в Косово. |
| The implementation of the Washington agreement on the strengthening of the Federation of Bosnia and Herzegovina considered by all a particularly important contribution to the peace process and an irreplaceable framework for the attainment of equal national, political and other interests of the Croat and Bosniac peoples. | Осуществление Вашингтонского соглашения об укреплении Федерации Боснии и Герцеговины было расценено всеми в качестве особенно важного вклада в мирный процесс и в создание необходимых основ для достижения одинаковых национальных, политических и других интересов хорватского и боснийского народов. |
| The West Mostar police, and its leadership, are responsible for the confrontation with the Bosniac marchers, which resulted in violence. | Полиция Западного Мостара и ее руководство несут ответственность за конфронтацию с боснийскими участниками шествия, которая привела к актам насилия. |
| During my recent talks with the Bosniac leaders, they once again brought to my attention the dire circumstances in Bosnia, particularly in Sarajevo and the eastern enclaves, and asked for urgent assistance to relieve the suffering of the Bosnian people. | В ходе моих недавних переговоров с боснийскими лидерами они вновь обратили мое внимание на суровые условия в Боснии, в частности в Сараево и в восточных анклавах, и просили о незамедлительном оказании помощи, которая позволила бы облегчить страдания боснийского народа. |
| The continued existence of unofficial separate, ethnically based chains of command in these cantons has impeded cooperation between Croat and Bosniac police officers in joint investigations of ethnically motivated crimes, such as house burnings in areas of minority return. | Сохранение в этих кантонах действующих на неофициальной основе отдельных цепочек командования, построенных по этническому принципу, затрудняло координацию между хорватскими и боснийскими сотрудниками полиции при проведении совместных расследований этнически мотивированных преступлений, таких, так поджог домов в районах возвращения представителей меньшинств. |
| The first incident-free commemoration by Bosniac women in Bratunac (near Srebrenica) on 11 May 2002 of violence that had occurred in 1992 against the Bosniacs demonstrated professional police planning in a historically difficult area. | Первый день памяти, организованный боснийскими женщинами в Братунаце (около Сребреницы) 11 мая 2002 года в годовщину насилия над боснийцами в 1992 году, на котором не было отмечено никаких беспорядков, продемонстрировал профессиональный подход к планированию действий полиции в этом традиционно сложном районе. |
| In the period up to 24 March, SFOR monitored 122 training and movement activities: 29 Bosniac; 13 Bosnian Croat; 45 Bosnian Serb; and 35 Federation. | В период до 24 марта СПС осуществили наблюдение за 122 учебными мероприятиями и передвижениями, из которых 29 были проведены боснийцами, 13 - боснийскими хорватами, 45 - боснийскими сербами и 35 - Федерацией. |
| On 8 May, a violent protest prevented Bosniac women from commemorating the anniversary of the ethnic cleansing of Bratunac. | 8 мая протесты с применением насилия не дали возможности боснийским женщинам отметить годовщину этнической чистки в Братунаце. |
| Expresses its solidarity with the Kosovars and Bosniac national minority in Sanjak region. | выражает солидарность с косовским населением и боснийским национальным меньшинством в регионе Санджак; |
| Also commends Serb, Croat and Bosniac leaders for restarting the joint exhumation process chaired by the Office of the High Representative; | выражает также признательность сербским, хорватским и боснийским лидерам за возобновление совместного процесса эксгумации под руководством Бюро Высокого представителя; |
| A complicating factor is the fact that, in the period leading up to the fifth anniversary of the Srebrenica massacre, the situation in that area is becoming 8 May, a violent protest prevented Bosniac women from commemorating the anniversary of the ethnic cleansing of Bratunac. | Положение осложняется тем, что в период, предшествующий пятой годовщине массовых убийств в Сребренице, обстановка в этом районе становится небезопасной. 8 мая протесты с применением насилия не дали возможности боснийским женщинам отметить годовщину этнической чистки в Братунаце. |
| The package finalized aboard the Invincible called for the establishment of a union of three republics: one with a Bosniac majority, one with a Croat majority, one with a Serb majority. | Пакет мер, разработанных на борту "Инвинсибл", предусматривал создание союза трех республик: одной - с боснийским большинством населения, одной - с хорватским и одной - с сербским. |
| Bosniac Party of Democratic Action of Kosovo (BSDAK) | Боснийская партия «Демократическая акция Косово» (БПДДК) |
| The Bosniac Army tends to be consistent with its compliance; the Bosnian Croat Army has improved considerably and the Bosnian Serb Army has in fact performed better than was expected, although they remain the least compliant of the three Armies. | Боснийская армия проявляет постоянство при соблюдении Соглашения; значительные улучшения отмечены у боснийской хорватской армии, а боснийская сербская армия достигла лучших показателей, чем ожидалось, хотя она по-прежнему занимает в этом отношении последнее место среди трех армий. |
| In the Federation, the achievement of professional policing will require a shift from parallel policing, in which Bosniac and Bosnian Croat police work in separate structures, to unified policing, in which they are effectively integrated into a multi-ethnic force. | В Федерации достижение профессионального уровня охраны правопорядка потребует отказа от параллельной правоохранительной деятельности, при которой боснийская и боснийская хорватская полиции работают как отдельные структуры, и перехода к единой правоохранительной системе, при которой они будут реально интегрированы в многоэтнические силы. |
| The Republika Srpska team started exhumations in Jajce on 2 March, the Croat team began exhumations in the area of Kakanj two days later and the Bosniac team in West Mostar, in the middle of March. | Группа Республики Сербской приступила к эксгумациям в Яйце 2 марта, хорватская группа начала эксгумации в районе Какань двумя днями позже, а боснийская группа - в Западном Мостаре в середине марта. |
| Following a series of explosions and car stonings on 24 February that took place in the centre of Mostar near the former confrontation line, Croat and Bosniac police have agreed to share information but not to conduct a joint investigation. | После серии взрывов и инцидентов, связанных с забрасыванием автомобилей камнями, которые произошли 24 февраля в центре Мостара вблизи бывшей линии противостояния, хорватская и боснийская полиция решили обменяться информацией, но не проводить совместное расследование. |
| During the visit to Mitrovica, the Mission also held a meeting with representatives of Kosovo Serb and Bosniac civil society, the majority of whom were women. | Во время посещения Митровицы Миссия провела также встречу с представителями гражданского общества косовских сербов и босняков, большую часть которых составляли женщины. |
| The Bosniac representative believed that UNMIK could have done more to prevent the departure of Bosniacs from Kosovo through, for example, a veto on the sale of property. | Представитель босняков заявил, что МООНК могла бы сделать больше для предотвращения выезда босняков из Косово, в частности наложив вето на продажу имущества. |