| It is now led by a Bosniac. | В настоящее время его возглавляет босниец. |
| Of these, 19 are Kosovo Albanians, 21 are Kosovo Serbs, one is Bosniac and one is Gorani. | Среди них 19 косовских албанцев, 21 косовский серб, один босниец и один горанец. |
| This legal mouthful means, in essence, that any constituent people in Bosnia - whether Serb, Croat, Bosniac or so-called other - have their rights as citizens fully protected in law even before the full implementation of the Court ruling. | Это важнейшее юридическое решение, по сути дела, означает, что любой из представителей населяющих страну народов - будь то серб, хорват, босниец или так называемый прочий - пользуется полной защитой своих прав гражданина по закону еще до полного осуществления постановления Суда. |
| On 10 April, SFOR detained Naser Oric, a Bosniac, who was under a sealed indictment by the International Tribunal for the Former Yugoslavia for war crimes committed during the 1992-1995 war in Bosnia and Herzegovina. | 10 апреля военнослужащими СПС был задержан босниец Насер Орич, разыскивавшийся Международным трибуналом по бывшей Югославии по обвинительному акту за печатью за военные преступления, совершенные во время войны 1992 - 1995 годов в Боснии и Герцеговине. |
| Bosniac homes were set on fire, Bosniac returnees were harassed and one Bosniac was murdered. | Имели место поджоги домов, принадлежавших боснийцам, а возвратившиеся боснийцы подвергались угрозам и оскорблениям, причем один босниец был убит. |
| At 1359 hours, a Serb tank crossed the Bosniac trenches close to OP Foxtrot. | В 13 ч. 59 м. сербский танк пересек линию боснийских окопов неподалеку от НП "Фокстрот". |
| In a further incident, on 31 January, nine Bosniac families tried to return to Stolac from Mostar. | В ходе другого инцидента, происшедшего 31 января, девять боснийских семей попытались вернуться в Столац из Мостара. |
| On 6 September, SFOR terminated its operation to ensure a safe environment for the resettlement of Bosniac refugees and displaced persons in the Gacko area which began in December 2000. | 6 сентября СПС завершили операцию по созданию безопасных условий для расселения боснийских беженцев и перемещенных лиц в районе Гацко, которая началась в декабре 2000 года. |
| In Multinational Division South-East, a demonstration has been under way since 20 October, when Bosniac farmers from Gorazde demonstrated for their right to work on their land in Kopaci, in the Republika Srpska. | В районе расположения многонациональной дивизии "Юго-восток" с 20 октября проходят демонстрации боснийских фермеров из Горажде, которые выступают в защиту своего права обрабатывать землю в Копачи, Республика Сербская. |
| In a further development with respect to freedom of return, the Bosnian Serbs announced in early March that Bosniac returnees in the Sapna Thumb area, near Zvornik, would be required to carry Bosnian Serb identity cards. | В другом случае, связанном со свободой возвращения, боснийские сербы объявили в начале марта о том, что возвратившиеся боснийцы в районе выступа Сапна, близ Зворника, должны иметь удостоверения личности боснийских сербов. |
| The Bosniac forces which took control of Srebrenica comprised several groups of fighters without any definite military structure. | Боснийские силы, установившие контроль над Сребреницей, состояли из нескольких групп бойцов без какой-либо определенной военной структуры. |
| As the process of transporting the civilians drew to a close, the Serbs appeared to be preparing to enter the areas to which the Bosniac men had withdrawn. | По мере приближения к концу процесса вывоза мирного населения сербы, судя по всему, готовились к вступлению в районы, из которых были выведены боснийские мужчины. |
| The so-called Krajina Serbs prevent the passage of humanitarian convoys through the region, depriving the population of food and medicine, and at the same time the aggressor forces destroy Bosniac and Croat villages and towns, denying us the right to have homes. | Так называемые краинские сербы препятствуют прохождению через район автоколонн с гуманитарными грузами, лишая население продовольствия и медикаментов, а в это время силы агрессора разрушают боснийские и хорватские деревни и города, отнимая у нас право на жилище. |
| Serb sources claim that over 1,300 people were killed by Bosniac fighters as they expanded out of Srebrenica, with much larger numbers being displaced from their homes. | По утверждениям сербских источников, боснийские боевики, продвигавшиеся от Сребреницы, уничтожили более 1300 человек, и гораздо большее число было вынуждено бежать из своих домов. |
| The town of Kozluk, in Multi-National Division, was the scene of a minor demonstration on 17 August, when Bosnian Serbs demonstrated against evictions in the area to make way for Bosniac returnees. | 17 августа в городе Козлук, в районе дислокации многонациональной дивизии, имела место небольшая демонстрация, в ходе которой боснийские сербы протестовали против выселений в данном районе в целях обеспечения возможностей для расселения боснийских репатриантов. |
| In the Republika Srpska municipality of Srebrenica, local police failed to provide adequate security to enable a Bosniac delegation to attend inter-party talks concerning the formation of a municipal government on 16 January 1998. | В муниципалитете Сребреница в Республике Сербской местная полиция не обеспечила надлежащую безопасность боснийской делегации, намеревавшейся принять участие в межпартийных переговорах по вопросу о формировании муниципальной администрации 16 января 1998 года. |
| It urges the Croat side to adopt a constructive approach henceforth and to cooperate with the Bosniac party in Mostar with a view to forming a unified local administration without further delay in the interests of peace and stability in the city. | Он настоятельно призывает хорватскую сторону впредь проявлять конструктивный подход и сотрудничать с боснийской стороной в Мостаре в целях формирования объединенной местной администрации без дальнейших задержек в интересах обеспечения мира и стабильности в городе. |
| The Bosniac community member complained that the concerns of her community had been neglected, and stressed that the multi-ethnicity concept should apply to all minorities, not only to Serbs. | Представитель боснийской общины пожаловалась на то, что проблемы ее общины игнорируются, и подчеркнула, что многоэтническая идея должна распространяться на все меньшинства, а не только на сербов. |
| On 28 April, a training and movement ban was imposed on elements of the Bosniac Army at Rastasnica) owing to non-compliance during a weapons confiscation operation. | 28 апреля был введен запрет на проведение учебных мероприятий и перемещение войск в отношении подразделений боснийской армии в Растошнице в связи с их неповиновением в ходе операции по конфискации оружия. |
| The Bosniac Army tends to be consistent with its compliance; the Bosnian Croat Army has improved considerably and the Bosnian Serb Army has in fact performed better than was expected, although they remain the least compliant of the three Armies. | Боснийская армия проявляет постоянство при соблюдении Соглашения; значительные улучшения отмечены у боснийской хорватской армии, а боснийская сербская армия достигла лучших показателей, чем ожидалось, хотя она по-прежнему занимает в этом отношении последнее место среди трех армий. |
| This illegal action has been followed by the expulsion of the Bosniac and Croat populations from the Serb-occupied parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | За этими противоправными действиями последовало изгнание боснийского и хорватского населения из оккупированных сербами районов Республики Боснии и Герцеговины. |
| Some elements of the Bosniac leadership also seem similarly inclined to favour separatist trends. | Некоторые элементы боснийского руководства также, как представляется, аналогичным образом склонны отдавать предпочтение сепаратистским тенденциям. |
| The local police in Srebrenica also recently demonstrated insufficient will to provide adequate security to the Bosniac Mayor, whose house, 20 metres from the police station, was burgled. | Совсем недавно местная полиция Сребреницы также не продемонстрировала достаточную волю к обеспечению должной безопасности боснийского мэра, чей дом, находящийся в 20 метрах от полицейского участка, был ограблен. |
| One of the proposals which emerged during this search for compromise within the Security Council was to establish "security zones", "safe havens" and "protected areas" for the Bosniac population. | Одно из предложений, высказанных в ходе этого поиска компромисса в Совете Безопасности, касалось создания "зон безопасности", "безопасных районов" и "охраняемых районов" для боснийского населения. |
| They suggested that, if the Council was unable to take action to halt the conflict or to protect the Bosniac population, then the Council should at least allow the Bosniacs to defend themselves. | Они высказали мнение о том, что, если Совет не способен принять меры для прекращения конфликта или для защиты боснийского населения, Совету следует, по крайней мере, позволить боснийцам защищать самих себя. |
| The West Mostar police, and its leadership, are responsible for the confrontation with the Bosniac marchers, which resulted in violence. | Полиция Западного Мостара и ее руководство несут ответственность за конфронтацию с боснийскими участниками шествия, которая привела к актам насилия. |
| The Programme also observed little cooperation between the judiciary in the Republika Srpska and in the Federation, or between the Croat and Bosniac judiciary in ethnically mixed cantons of the Federation. | Программой был выявлен также низкий уровень сотрудничества между судами в Республике Сербской и в Федерации и между хорватскими и боснийскими судами в этнически смешанных кантонах Федерации. |
| The first incident-free commemoration by Bosniac women in Bratunac (near Srebrenica) on 11 May 2002 of violence that had occurred in 1992 against the Bosniacs demonstrated professional police planning in a historically difficult area. | Первый день памяти, организованный боснийскими женщинами в Братунаце (около Сребреницы) 11 мая 2002 года в годовщину насилия над боснийцами в 1992 году, на котором не было отмечено никаких беспорядков, продемонстрировал профессиональный подход к планированию действий полиции в этом традиционно сложном районе. |
| UNMIBH has continued to meet with Croat, Bosniac and Serb officials in these cantons, as well as with Bosniac officials in cantons 1 (Bihac), 5 (Gorazde) and 9 (Sarajevo) to resolve outstanding issues. English Page | МООНБГ продолжает встречаться с хорватскими, боснийскими и сербскими должностными лицами в этих кантонах, а также с боснийскими должностными лицами в кантонах 1 (Бихач), 5 (Горажде) и 9 (Сараево) с целью урегулирования остающихся нерешенными вопросов. |
| In the period up to 24 March, SFOR monitored 122 training and movement activities: 29 Bosniac; 13 Bosnian Croat; 45 Bosnian Serb; and 35 Federation. | В период до 24 марта СПС осуществили наблюдение за 122 учебными мероприятиями и передвижениями, из которых 29 были проведены боснийцами, 13 - боснийскими хорватами, 45 - боснийскими сербами и 35 - Федерацией. |
| At approximately midnight, the Dutchbat Commander convened a meeting with the Bosniac leadership in Srebrenica. | Около полуночи командир голландского батальона провел совещание с боснийским руководством в Сребренице. |
| The Srebrenica enclave reached its greatest extent in January 1993, when it was joined to the nearby Bosniac enclave of Cerska, to the west of Srebrenica. | Сребреницкий анклав достиг своих максимальных размеров в январе 1993 года, когда он соединился с близлежащим боснийским анклавом Церска к западу от Сребреницы. |
| The Civil Affairs Office's good offices enabled Bosniac authorities in Gorazde and Serb authorities in municipalities surrounding Gorazde to reach agreement on economic cooperation and on mutual assistance in emergency situations. | Добрые услуги сотрудников Отделения по гражданским вопросам позволили боснийским властям в Горажде и сельским властям в муниципалитетах вокруг Горажде достичь договоренности об экономическом сотрудничестве и о взаимопомощи в случае чрезвычайных ситуаций. |
| A complicating factor is the fact that, in the period leading up to the fifth anniversary of the Srebrenica massacre, the situation in that area is becoming 8 May, a violent protest prevented Bosniac women from commemorating the anniversary of the ethnic cleansing of Bratunac. | Положение осложняется тем, что в период, предшествующий пятой годовщине массовых убийств в Сребренице, обстановка в этом районе становится небезопасной. 8 мая протесты с применением насилия не дали возможности боснийским женщинам отметить годовщину этнической чистки в Братунаце. |
| The package finalized aboard the Invincible called for the establishment of a union of three republics: one with a Bosniac majority, one with a Croat majority, one with a Serb majority. | Пакет мер, разработанных на борту "Инвинсибл", предусматривал создание союза трех республик: одной - с боснийским большинством населения, одной - с хорватским и одной - с сербским. |
| The Bosniac and Bosnian Serb Parties are still non-compliant in the mandatory return of prisoners of war (POWs). | Боснийская и боснийская сербская стороны по-прежнему не выполняют положения, касающиеся обязательного возвращения военнопленных. |
| The Bosniac Army tends to be consistent with its compliance; the Bosnian Croat Army has improved considerably and the Bosnian Serb Army has in fact performed better than was expected, although they remain the least compliant of the three Armies. | Боснийская армия проявляет постоянство при соблюдении Соглашения; значительные улучшения отмечены у боснийской хорватской армии, а боснийская сербская армия достигла лучших показателей, чем ожидалось, хотя она по-прежнему занимает в этом отношении последнее место среди трех армий. |
| A number of parties and other organizations which obtained elected seats in the municipal assemblies - in particular AAK and the Bosniac Party of Democratic Action of Kosovo - requested seats in the Kosovo Transitional Council, arguing that electoral results proved their popular support. | Ряд партий и других организаций, завоевавших выборные места в муниципальных скупщинах, в частности АБК и боснийская Партия демократических действий Косово, затребовали для себя места в Переходном совете Косово, утверждая, что результаты выборов подтверждают их поддержку в народе. |
| In the Federation, the achievement of professional policing will require a shift from parallel policing, in which Bosniac and Bosnian Croat police work in separate structures, to unified policing, in which they are effectively integrated into a multi-ethnic force. | В Федерации достижение профессионального уровня охраны правопорядка потребует отказа от параллельной правоохранительной деятельности, при которой боснийская и боснийская хорватская полиции работают как отдельные структуры, и перехода к единой правоохранительной системе, при которой они будут реально интегрированы в многоэтнические силы. |
| The Republika Srpska team started exhumations in Jajce on 2 March, the Croat team began exhumations in the area of Kakanj two days later and the Bosniac team in West Mostar, in the middle of March. | Группа Республики Сербской приступила к эксгумациям в Яйце 2 марта, хорватская группа начала эксгумации в районе Какань двумя днями позже, а боснийская группа - в Западном Мостаре в середине марта. |
| During the visit to Mitrovica, the Mission also held a meeting with representatives of Kosovo Serb and Bosniac civil society, the majority of whom were women. | Во время посещения Митровицы Миссия провела также встречу с представителями гражданского общества косовских сербов и босняков, большую часть которых составляли женщины. |
| The Bosniac representative believed that UNMIK could have done more to prevent the departure of Bosniacs from Kosovo through, for example, a veto on the sale of property. | Представитель босняков заявил, что МООНК могла бы сделать больше для предотвращения выезда босняков из Косово, в частности наложив вето на продажу имущества. |