One Bosniac died, and between 20 and 40 people, mainly Bosniacs, were injured. | Один босниец погиб, и около 20-40 человек, в основном боснийцев, получили ранения. |
This legal mouthful means, in essence, that any constituent people in Bosnia - whether Serb, Croat, Bosniac or so-called other - have their rights as citizens fully protected in law even before the full implementation of the Court ruling. | Это важнейшее юридическое решение, по сути дела, означает, что любой из представителей населяющих страну народов - будь то серб, хорват, босниец или так называемый прочий - пользуется полной защитой своих прав гражданина по закону еще до полного осуществления постановления Суда. |
One Bosniac was killed and 20 were injured by gunfire, including the Mufti, and 6 Bosniacs were treated for wounds from the beating. | В результате применения огнестрельного оружия один босниец был убит и двадцать ранено, включая муфтия; шести боснийцам была оказана медицинская помощь в связи с травмами, которые они получили в результате избиения. |
Bosniac homes were set on fire, Bosniac returnees were harassed and one Bosniac was murdered. | Имели место поджоги домов, принадлежавших боснийцам, а возвратившиеся боснийцы подвергались угрозам и оскорблениям, причем один босниец был убит. |
A Bosniac man who has admitted to committing the murders has been taken into custody. | Арестован один босниец, который признался в совершении убийств. |
A concerted Serb counter-attack against the over-extended Bosniac forces began in the first days of November 1994. | В первые дни ноября 1994 года сербы начали мощное контрнаступление против чрезмерно растянутых боснийских сил. |
On 5 February 1994, a mortar round exploded in the Markale marketplace in downtown Sarajevo killing 68 people, mostly Bosniac civilians, and injuring over 200. | 5 февраля 1994 года на рынке Маркале в центре Сараево взорвалась мина, убив 68 человек, в основном мирных боснийских жителей, и ранив свыше 200 человек. |
Systems analyses of all other police administrations are under way, with good local 5 February, the six small and ethnically segregated Bosniac and Croat police administrations in Mostar were united, breaking a three-year deadlock. | Полным ходом идет системный анализ всех других полицейских управлений, которые с готовностью сотрудничают в этом. 5 февраля в Мостаре были объединены шесть небольших и этнически разрозненных боснийских и хорватских полицейских управлений, что позволило выйти из трехлетнего тупика. |
The accounts provided have also been supplemented with information contained in the Netherlands report on the debriefing of Dutchbat, completed in October 1995, and by information provided by Bosniac, Bosnian Serb and international sources. | Представленные материалы были также дополнены информацией, содержащейся в подготовленном Нидерландами в октябре 1995 года докладе о разборе выполнения задания голландским батальоном, а также информацией, почерпнутой из боснийских, боснийско-сербских и международных источников. |
Recently, Bosniac politicians have tried to intimidate UNMIBH personnel to ensure that their own Bosniac candidates are appointed to the Federation Ministry of the Interior and to senior posts in other common institutions. | В последнее время боснийские политические деятели предпринимают попытки запугивания персонала МООНБГ, с тем чтобы добиться назначения своих собственных боснийских кандидатов в министерство внутренних дел Федерации и на руководящие посты в других общих учреждениях. |
Tolimir stated that the local Bosniac military seemed willing to surrender, provided that UNPROFOR would guarantee their safety. | Толимир заявил, что местные боснийские военные, очевидно, готовы сдаться при условии, что СООНО гарантируют их безопасность. |
Bosniac forces attacked out of the enclave against the Serb-inhabited village of Kravica on 7 January 1993. | 7 января 1993 года боснийские войска из этого анклава напали на заселенную сербами деревню Кравица. |
He spoke of "a continuing lack of will to confront" Serb attacks on the Bosniac enclaves. | Он говорил о "сохраняющемся недостатке желания оказать... сопротивление" сербским нападениям на боснийские анклавы. |
Despite extensive discussions and insistence by my Office, the Bosniac and Bosnian Croat authorities could not find agreement on the modalities for opening Mostar Airport. | Несмотря на длительные обсуждения и проявленную моим Управлением настойчивость, боснийские и боснийско-хорватские власти не смогли договориться об условиях открытия аэропорта в Мостаре. |
The so-called Krajina Serbs prevent the passage of humanitarian convoys through the region, depriving the population of food and medicine, and at the same time the aggressor forces destroy Bosniac and Croat villages and towns, denying us the right to have homes. | Так называемые краинские сербы препятствуют прохождению через район автоколонн с гуманитарными грузами, лишая население продовольствия и медикаментов, а в это время силы агрессора разрушают боснийские и хорватские деревни и города, отнимая у нас право на жилище. |
In contrast to the difficulties in achieving full implementation of the cessation-of-hostilities agreement in some areas, substantial progress has been achieved in improving relations between the Bosniac and Bosnian Croat parties in the Federation of Bosnia and Herzegovina. | На фоне трудностей в достижении полного осуществления Соглашения о прекращении огня в ряде районов, в Федерации Боснии и Герцеговины был достигнут значительный прогресс в деле улучшения отношений между боснийской и боснийско-хорватской сторонами. |
It urges the Croat side to adopt a constructive approach henceforth and to cooperate with the Bosniac party in Mostar with a view to forming a unified local administration without further delay in the interests of peace and stability in the city. | Он настоятельно призывает хорватскую сторону впредь проявлять конструктивный подход и сотрудничать с боснийской стороной в Мостаре в целях формирования объединенной местной администрации без дальнейших задержек в интересах обеспечения мира и стабильности в городе. |
Following this private meeting, the Bosniac Assembly met in full session, voting not to accept the Invincible package as it stood, and calling for further talks and the return of all territories taken by force. | После этой узкой встречи состоялось полное заседание боснийской Скупщины, которая проголосовала против разработанного на борту "Инвинсибл" пакета в том виде, в каком он был представлен, и потребовала проведения дальнейших переговоров и возврата всех территорий, захваченных с помощью силы. |
The Bosniac Army tends to be consistent with its compliance; the Bosnian Croat Army has improved considerably and the Bosnian Serb Army has in fact performed better than was expected, although they remain the least compliant of the three Armies. | Боснийская армия проявляет постоянство при соблюдении Соглашения; значительные улучшения отмечены у боснийской хорватской армии, а боснийская сербская армия достигла лучших показателей, чем ожидалось, хотя она по-прежнему занимает в этом отношении последнее место среди трех армий. |
The next day, the Serbs detained the senior Bosniac civilian negotiator; two more Bosniac negotiators were detained shortly after. | На следующий день сербы задержали старшего гражданского представителя боснийцев на переговорах; вскоре после этого были задержаны еще два участника переговоров с боснийской стороны. |
This illegal action has been followed by the expulsion of the Bosniac and Croat populations from the Serb-occupied parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | За этими противоправными действиями последовало изгнание боснийского и хорватского населения из оккупированных сербами районов Республики Боснии и Герцеговины. |
In the second, an explosion occurred in front of a Bosniac house. | Во втором - произошел взрыв возле боснийского дома. |
The court has jurisdiction over a Croat pocket within the predominantly Bosniac canton 4. | Юрисдикция этого суда распространяется на хорватский район в рамках преимущественно боснийского кантона 4. |
He also said that, should such attacks take place, he would nevertheless guarantee the safety of the Bosniac population of those areas. | Он также сказал, что, если даже такие действия будут предприняты, он, тем не менее, гарантирует безопасность боснийского населения в этих районах. |
They suggested that, if the Council was unable to take action to halt the conflict or to protect the Bosniac population, then the Council should at least allow the Bosniacs to defend themselves. | Они высказали мнение о том, что, если Совет не способен принять меры для прекращения конфликта или для защиты боснийского населения, Совету следует, по крайней мере, позволить боснийцам защищать самих себя. |
In all municipalities of the ethnically mixed Neretva and Central Bosnia Cantons, Bosniac and Croat police officers are patrolling together. | Во всех муниципалитетах кантонов Неретва и Центральная Босния с их этнически смешанным составом населения патрулирование совершается совместно боснийскими и хорватскими полицейскими. |
WHO helped to develop the Federation Strategic Plan, which has been delayed mainly because of differences among Croat and Bosniac health authorities. | ВОЗ помогла в разработке стратегического плана Федерации, с утверждением которого возникла задержка, обусловленная главным образом разногласиями между хорватскими и боснийскими органами здравоохранения. |
During my recent talks with the Bosniac leaders, they once again brought to my attention the dire circumstances in Bosnia, particularly in Sarajevo and the eastern enclaves, and asked for urgent assistance to relieve the suffering of the Bosnian people. | В ходе моих недавних переговоров с боснийскими лидерами они вновь обратили мое внимание на суровые условия в Боснии, в частности в Сараево и в восточных анклавах, и просили о незамедлительном оказании помощи, которая позволила бы облегчить страдания боснийского народа. |
The slow rate of progress in police restructuring in the Federation is the result of the considerable barriers erected by Croat and Bosniac officials in ethnically mixed cantons to the conclusion and implementation of agreements. | Медленные темпы прогресса в процессе структурной перестройки полиции в Федерации обусловлены наличием значительных барьеров, возводимых хорватскими и боснийскими должностными лицами в кантонах со смешанным этническим составом населения, на пути к заключению и осуществлению соглашений. |
The Programme also observed little cooperation between the judiciary in the Republika Srpska and in the Federation, or between the Croat and Bosniac judiciary in ethnically mixed cantons of the Federation. | Программой был выявлен также низкий уровень сотрудничества между судами в Республике Сербской и в Федерации и между хорватскими и боснийскими судами в этнически смешанных кантонах Федерации. |
On 8 May, a violent protest prevented Bosniac women from commemorating the anniversary of the ethnic cleansing of Bratunac. | 8 мая протесты с применением насилия не дали возможности боснийским женщинам отметить годовщину этнической чистки в Братунаце. |
Expresses its solidarity with the Kosovars and Bosniac national minority in Sanjak region. | выражает солидарность с косовским населением и боснийским национальным меньшинством в регионе Санджак; |
A complicating factor is the fact that, in the period leading up to the fifth anniversary of the Srebrenica massacre, the situation in that area is becoming 8 May, a violent protest prevented Bosniac women from commemorating the anniversary of the ethnic cleansing of Bratunac. | Положение осложняется тем, что в период, предшествующий пятой годовщине массовых убийств в Сребренице, обстановка в этом районе становится небезопасной. 8 мая протесты с применением насилия не дали возможности боснийским женщинам отметить годовщину этнической чистки в Братунаце. |
The package finalized aboard the Invincible called for the establishment of a union of three republics: one with a Bosniac majority, one with a Croat majority, one with a Serb majority. | Пакет мер, разработанных на борту "Инвинсибл", предусматривал создание союза трех республик: одной - с боснийским большинством населения, одной - с хорватским и одной - с сербским. |
The Bosnian Serbs put forward a map, as part of the union of three republics, for a predominantly Bosniac republic covering 33.5 per cent of the country, and they also agreed that a predominantly Croat republic should cover 17.5 per cent. | Боснийские сербы предложили карту как часть Союза трех Республик, в соответствии с которой Республика с преимущественно боснийским населением будет занимать 33,5 процента территории, и они также согласились с тем, что Республика с преимущественно хорватским населением должна занимать 17,5 процента территории. |
An IPTF monitor made a gesture that was interpreted as encouragement for the Bosniac procession to move forward. | Наблюдатель СМПС сделал жест, который был истолкован как разрешение на то, чтобы боснийская процессия продолжила свое движение. |
The Bosniac Army tends to be consistent with its compliance; the Bosnian Croat Army has improved considerably and the Bosnian Serb Army has in fact performed better than was expected, although they remain the least compliant of the three Armies. | Боснийская армия проявляет постоянство при соблюдении Соглашения; значительные улучшения отмечены у боснийской хорватской армии, а боснийская сербская армия достигла лучших показателей, чем ожидалось, хотя она по-прежнему занимает в этом отношении последнее место среди трех армий. |
In the Federation, the achievement of professional policing will require a shift from parallel policing, in which Bosniac and Bosnian Croat police work in separate structures, to unified policing, in which they are effectively integrated into a multi-ethnic force. | В Федерации достижение профессионального уровня охраны правопорядка потребует отказа от параллельной правоохранительной деятельности, при которой боснийская и боснийская хорватская полиции работают как отдельные структуры, и перехода к единой правоохранительной системе, при которой они будут реально интегрированы в многоэтнические силы. |
The Republika Srpska team started exhumations in Jajce on 2 March, the Croat team began exhumations in the area of Kakanj two days later and the Bosniac team in West Mostar, in the middle of March. | Группа Республики Сербской приступила к эксгумациям в Яйце 2 марта, хорватская группа начала эксгумации в районе Какань двумя днями позже, а боснийская группа - в Западном Мостаре в середине марта. |
Following a series of explosions and car stonings on 24 February that took place in the centre of Mostar near the former confrontation line, Croat and Bosniac police have agreed to share information but not to conduct a joint investigation. | После серии взрывов и инцидентов, связанных с забрасыванием автомобилей камнями, которые произошли 24 февраля в центре Мостара вблизи бывшей линии противостояния, хорватская и боснийская полиция решили обменяться информацией, но не проводить совместное расследование. |
During the visit to Mitrovica, the Mission also held a meeting with representatives of Kosovo Serb and Bosniac civil society, the majority of whom were women. | Во время посещения Митровицы Миссия провела также встречу с представителями гражданского общества косовских сербов и босняков, большую часть которых составляли женщины. |
The Bosniac representative believed that UNMIK could have done more to prevent the departure of Bosniacs from Kosovo through, for example, a veto on the sale of property. | Представитель босняков заявил, что МООНК могла бы сделать больше для предотвращения выезда босняков из Косово, в частности наложив вето на продажу имущества. |