The Bosnian-Serb operations in northern Bosnia to widen their east-west corridor also continued. | Продолжались также операции боснийских сербов в северной Боснии, имеющие целью расширить коридор с востока на запад. |
Norway condemns attempts by Croat nationalists to establish a Croat entity within Bosnia. | Норвегия осуждает попытки хорватских националистов создать внутри Боснии хорватское образование. |
The crime rates in Bosnia today are lower than they are in Sweden. | Показатели криминала сегодня в Боснии ниже, чем они есть в Швеции. |
Bosnia's cultural heritage was systematically destroyed to wipe out all traces of the past shared by the different communities. | Культурное наследие Боснии систематически уничтожалось для того, чтобы стереть все следы прошлого, которое является общим для различных общин. |
The meeting concluded with a sense that if there were no breakthroughs on the peacemaking front in the immediate future the United Nations would have to consider withdrawing from Bosnia. | Участники совещания покинули зал заседания с тем ощущением, что если в ближайшем будущем на миротворческом фронте не будет достигнуто реального прорыва, Организации Объединенных Наций придется рассмотреть вопрос о том, чтобы уйти из Боснии. |
Bosnia and Somalia have shown the limits of peace-keeping. | Босния и Сомали продемонстрировали пределы миротворчества. |
Refugee return, including to minority areas, is occurring especially in the Central Bosnia Canton and the Zenica-Doboj Canton. | Возвращаются беженцы, в том числе в районы проживания меньшинств, особенно в кантон Центральная Босния и кантон Зеница-Добой. |
Positive reforms and democratic Governments that eye membership in the European Union are also now the daily fare of life in neighbouring Croatia and Yugoslavia. Bosnia has just named its first Ambassador to Belgrade. | Позитивные реформы и демократические правительства, которые помышляют о членстве в Европейском союзе, это теперь также повседневные приметы жизни в соседних Хорватии и Югославии. Босния только что назначила своего первого посла в Белграде. |
Armenia, Bosnia and Herzegovinian, El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Indonesia, Lithuania, Malaysia, Nepal and Panama. | Армения, Босния и Герцеговина, Гаити, Гватемала, Гондурас, Индонезия, Литва, Малайзия, Непал, Панама и Сальвадор; |
But in the real world - and Cyprus, Bosnia, and Kosovo may be examples - stabilization and the slow de-escalation of violence can sometimes achieve the same end, even without formal agreement. | Но в реальном мире - примером чего могут служить Кипр, Босния и Косово - стабилизация и медленная де-эскалация насилия могут иногда привести к тем же результатам даже без заключения официального соглашения. |
In this context, factual accounts of increased returns of refugees and displaced persons to Bosnia are encouraging. | В этом контексте оптимизм вселяют достоверные данные о растущем числе беженцев и перемещенных лиц, которые возвратились в Боснию. |
The area covered by this plan would include Bulgaria, Croatia and Albania as well as Serbia, Bosnia, Macedonia, Montenegro and Kosovo. | Регион, покрываемый этим планом, должен включить Болгарию, Хорватию, Албанию, а также Сербию, Боснию, Македонию, Монтенегро и Косово. |
In March 1876, he fights in Bosnia, but is captured and interrogated by the Austrians. | В конце марта 1876 был передан в Боснию, но был взят в плен австрийцами. |
Jihadi fighters crossing the border into Serbia, attacking the Serb villages, that gave the green light to the Serb Army to invade Bosnia. | Бойцы джихада перешли границу с Сербией, напали на сербские деревни, что дало зеленый цвет для вторжения сербской армии в Боснию. |
However, on 18 January, a 5-seater bus carrying 11 passengers fully loaded with wine, spirits, soap powder, cooking oil, etc. was allowed to proceed to Bosnia at the Badovinci crossing-point. | Однако 18 января через контрольно-пропускной пункт в Бадовинцах был пропущен в Боснию пятиместный автобус, в котором было 11 пассажиров, а также большое количество вина, алкоголя, стирального порошка, растительного масла и т.д. |
Her husband remarried four years later to Elizabeth of Bosnia. | Её муж женился четыре года спустя на Елизавете Боснийской. |
SARAJEVO - Almost exactly 13 years ago, American leadership brought an end to Bosnia's three-and-a-half-year war through the Dayton peace agreement. | САРАЕВО - Почти ровно 13 лет назад американское правительство положило конец Боснийской войне, длившейся три с половиной года, посредством Дайтонского мирного соглашения. |
When refused entry, he went to the bypass and took the jerrycan on the Bosnian side up to the hill, then returned and crossed into Bosnia without problems. | Когда ему в этом отказали, он по обходному пути перенес канистру к холму на боснийской стороне, затем возвратился и без каких-либо проблем проехал в Боснию. |
Pressured and contained by heavily armed Serb forces in Bosnia-Hercegovina and Croatia, ethnic Croat militia forces - the Croatian Defence Council (HVO) - shifted their focus from defending their parts of Bosnia from Serbs to trying to capture remaining territory held by the Bosnian Army. | Под давлением хорошо оснащённых и вооружённых сербских сил в Боснии и Герцеговине и Хорватии, основные хорватские силы - ХСО (Хорватский совет обороны) переключили своё внимание с противостояния сербским силам на попытки занять территорию, находящуюся под контролем боснийской армии. |
According to Drago Karasijević, the courage and fighting spirit of the Kozara Partisans became famous in Bosanska Krajina, in other parts of Bosnia and in the areas of the NDH bordering on Bosnia. | Согласно свидетельствам Драго Карасиевича, отвага и боевой дух партизан стали известны на просторах всей Боснийской Краины, во многих частях Боснии и на границе территорий Боснии и Хорватии. |
After the experience of Bosnia, which is still so fresh in our minds, the world could not be expected to sit back and take no action. | С учетом боснийского опыта, который еще свеж в нашей памяти, никто не мог рассчитывать на то, что мировое сообщество будет сидеть, сложа руки в бездействии. |
We call upon the Security Council to heed the urgent humanitarian needs and suffering of the Bosnian people and to respond by speedily lifting the embargo in order for Bosnia to defend its sovereignty and territorial integrity. | Мы призываем Совет Безопасности учесть безотлагательные гуманитарные потребности и страдания боснийского народа и откликнуться, оперативно отменив эмбарго, для того чтобы Босния могла защитить свой суверенитет и территориальную целостность. |
We knew that the root cause of the conflict was not a historic and ancient hatred among Bosnia's ethnic groups, as enemies of the new Bosnian State claimed. | Мы знали, что коренной причиной конфликта не была древняя и исторически сложившаяся вражда между этническими группами Боснии, как утверждали враги нового боснийского государства. |
The major offensive activity throughout all but the last few days of the current negotiating period was the Bosnian Government's attack against the Bosnian Croats in central Bosnia, leading to the capture of Fojnica and of most of Gornji Vakuf. | Основные наступательные действия на протяжении всех, кроме последних нескольких дней текущего раунда переговоров, велись войсками боснийского правительства против боснийских хорватов в центральной Боснии, в результате чего захвачена Фойница и большая часть Горни-Вакуфа. |
I should like also, to stress in this connection the need for the United Nations Forces should continue to carry out their mandate until the Bosnian Government army becomes capable of shouldering its tasks in defence of Bosnia's territorial integrity, independence and sovereignty. | Я хотел бы также подчеркнуть в этой связи необходимость того, чтобы Силы Организации Объединенных Наций продолжили выполнение своего мандата до тех пор, пока армия боснийского правительства не сможет взять на себя задачи защиты территориальной целостности, независимости и суверенитета Боснии. |
At the age of fifteen, Stojanović became an activist in a group of student organizations called Young Bosnia, which strongly opposed Austria-Hungary's occupation of Bosnia-Herzegovina. | В возрасте 15 лет Стоянович стал активистом студенческой группы «Млада Босна», выступавшей против владычества Австро-Венгрии в Боснии и Герцеговине. |
There, he joined the revolutionary organisation known as Young Bosnia and became a friend of Gavrilo Princip, the assassin who killed Archduke Franz Ferdinand of Austria on 28 June 1914. | Там он присоединился к революционной организации под названием «Млада Босна» и подружился с Гаврило Принципом, который 28 июня 1914 года застрелил эрцгерцога Франца Фердинанда. |