Английский - русский
Перевод слова Borrowing

Перевод borrowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заимствование (примеров 195)
Many developing countries relying on external borrowing suffered from capital outflows, in some cases requiring balance-of-payments support from the International Monetary Fund. От процесса оттока капитала пострадали многие развивающиеся страны, опиравшиеся на внешнее заимствование, и в некоторых случаях для поддержания их платежного баланса потребовалась поддержка Международного валютного фонда.
The specific advance approval of the Executive Board shall be required for any borrowing of resources by the Executive Director of UNOPS. Любое заимствование ресурсов Директором-исполнителем ЮНОПС требует конкретного предварительного утверждения Исполнительным советом.
Moreover, as noted by the Advisory Committee, the use of commercial borrowing would simply result in additional costs and cause an even more serious financial crisis. Более того, как отмечал Консультативный комитет, заимствование средств на коммерческой основе просто-напросто приведет к возникновению дополнительных расходов и повлечет за собой еще более серьезный финансовый кризис.
borrowing - obtaining cash or cash equivalents from a third party against a legal obligation to return the amount so borrowed within a definite period of time, with or without interest; заимствование - получение денежной наличности или ее эквивалента у третьей стороны под юридическое обязательство вернуть взятую в долг сумму в течение установленного периода времени с процентами или без них;
His delegation wished to reiterate its concern over delays in reimbursing the contributors of troops and equipment, especially the developing countries. Borrowing from the peacekeeping operations budget to meet the ordinary needs of the Organization was a pernicious practice which only exacerbated delays in reimbursement. Куба вновь заявляет о своей обеспокоенности задержками с возмещением расходов странам, предоставляющим контингенты и имущество, особенно развивающимся, и считает заимствование средств из бюджета операций по поддержанию мира на удовлетворение обычных нужд Организации пагубной практикой, только увеличивающей задержки с выплатой компенсации.
Больше примеров...
Заем (примеров 23)
The second condition is that the borrowing should be without prejudice to the programmes for which the peace-keeping funds were contributed. Второе условие заключается в том, что заем не должен наносить ущерба программам, для которых создаются фонды операций по поддержанию мира.
Typically, the Government of an industrialized country provides a repayment guarantee for a private bank loan taken by a borrowing country to finance imports from the creditor country, although sometimes the Government of the creditor country provides the loan directly. Как правило, правительство промышленно развитой страны предоставляет частному банку гарантию погашения займа, который берет страна-заемщик для финансирования импорта из страны-кредитора, хотя иногда правительство страны-кредитора предоставляет заем непосредственно.
The Legislature approved the bond borrowing, but this decision was challenged by the Attorney General, Douglas Moylan, whose office argued that the borrowing violated Guam's legal debt limit. Законодательное собрание одобрило облигационный заем, однако правомерность этого решения была поставлена под сомнение генеральным прокурором Дугласом Мойланом, аппарат которого утверждал, что в результате этого займа был превышен установленный для Гуама законодательством предельный уровень задолженности.
The United Nations goal with respect to the credit rating would be to convince the credit rating agencies to treat the borrowing as "quasi-sovereign" for credit rating purposes. В отношении кредитного рейтинга Организация Объединенных Наций будет преследовать цель убедить определяющие кредитный рейтинг учреждения в том, что они, для целей кредитного рейтинга, могут считать такой заем «квазисуверенным».
(a) Each loan shall be repaid as soon as the liquidity situation of the borrowing mission allows repayment, even if repayment is possible for only a part of the loan, so that such cross-borrowing shall be for the minimum amount and time necessary; а) каждый заем погашается, как только ситуация с ликвидностью в миссии-заемщике позволяет произвести погашение хотя бы части займа, с тем чтобы суммы и сроки такого перекрестного заимствования были минимальными;
Больше примеров...
Кредитов (примеров 141)
Developing countries were likely to experience a slow-down in export growth and a decline in commodity prices, less private lending and lower inflows of FDI, while their borrowing costs on international capital markets were likely to rise. Развивающиеся страны, по всей видимости, столкнутся с замедлением роста экспорта, снижением цен на сырьевые товары, сокращением частных кредитов и притока ПИИ и увеличением стоимости заимствований на международных рынках капитала.
A popular approach among smaller producers without ready access to corporate borrowing is to raise non-recourse debt against the proved reserves in a field or group of fields to cover a proportion of development costs. Одним из подходов, пользующихся популярностью у мелких компаний, не имеющих широкого доступа к корпоративному заимствованию, является привлечение безоборотных кредитов под гарантию доказанных запасов месторождения или группы месторождений, которые используются для покрытия части расходов на разработку.
Another common feature of microfinance is group borrowing: "some MFIs use lending methodologies based on groups of borrowers who guarantee each other's loans" (sometimes known as "solidarity groups" or "village banking"). Еще одной общей чертой микрофинансирования является групповое заимствование: "некоторые МФУ используют процедуры кредитования, ориентированные на группы заемщиков, которые служат друг для друга гарантами предоставленных кредитов" (иногда это носит название "группы солидарности" или "деревенская банковская деятельность").
The D-DO, like most structural adjustment and sector lending by the multilateral development banks, carries "non-concessional" borrowing terms. Кредиты с отсрочкой предоставления средств, как и большинство кредитов на цели структурной перестройки и секторального финансирования, предоставляемых многосторонними банками развития, носят «нельготный» характер.
In 2001, UNOPS undertook loan and project supervision missions for 112 IFAD projects, leading to the lending agency's disbursement of $195.5 million to borrowing Governments. В 2001 году сотрудники ЮНОПС выезжали в командировки, связанные с надзором за использованием кредитов и за выполнением работ в рамках 112 проектов МФСР.
Больше примеров...
Кредитования (примеров 139)
Promote and pursue responsible borrowing and public debt management policies in order to avoid an unsustainable debt burden. Популяризация и дальнейшее внедрение практики ответственного кредитования и регулирования государственного долга с целью недопущения неприемлемо тяжкого долгового бремени.
Lastly, Norway would press for more responsible lending and borrowing in order to promote a more comprehensive, fair, predictable and preventive approach to the debt problem. Наконец, Норвегия настоятельно требует более ответственной практики кредитования и заимствования в целях обеспечения более комплексного, справедливого, предсказуемого и превентивного подхода к проблеме задолженности.
The international community should adopt legally binding standards on responsible sovereign lending and borrowing which should contain provisions restricting the right of creditors to unilaterally assign debt obligations to third parties without the prior informed consent of the debtor. Международному сообществу следует принять юридически обязательные стандарты ответственного суверенного кредитования и заимствований, в которых должны содержаться положения, ограничивающие право кредиторов на одностороннюю переуступку долговых обязательств третьим сторонам без предварительного осознанного согласия должника.
It was therefore necessary to address the imbalances in the international financial system by ensuring universal access to finance and financial services, representation of developing countries in the international financial regulatory bodies, responsible lending and borrowing, debt management and a debt restructuring framework. Поэтому необходимо решать вопросы, связанные с диспропорциями в международной финансовой системе посредством обеспечения всеобщего доступа к финансам и финансовым услугам, представительства развивающихся стран в международных финансовых регулирующих органах, ответственного кредитования, управления задолженностью и схемы реструктуризации долга.
UNCTAD had also been promoting the Principles of Responsible Sovereign Lending and Borrowing, which had been endorsed by 12 countries. ЮНКТАД также занимается популяризацией принципов ответственного суверенного кредитования и заимствования, которые были одобрены 12 странами.
Больше примеров...
Заемных средств (примеров 69)
For the second stage of the reform, focusing on the realignment of shares, three criteria could be taken into account: economic weight; contribution to the development mandate of the World Bank; and the volume of borrowing from the Bank. В ходе осуществления второго этапа реформы, посвященного главным образом перераспределению долей, можно было бы руководствоваться следующими тремя критериями: экономическим весом, размером вклада в осуществление мандата Всемирного банка в области развития; и объемом предоставленных Банком заемных средств.
Food and energy-importing countries may see their terms of trade improve, although in most cases, this gain will be more than offset by the collapse in export demand, rising costs of borrowing and/or falling remittance flows. Условия торговли стран, импортирующих продовольствие и энергоносители, могут несколько улучшиться, но в большинстве случаев этот выигрыш будет сведен на нет падением спроса на их экспортные товары, удорожанием заемных средств и/или уменьшением объема денежных переводов.
Much of the borrowing is from domestic creditors, channelled to government enterprises or private sector borrowers, or via off-budget public-private partnerships and other contingent liabilities. Значительная часть заемных средств предоставляется внутренними кредиторами и направляется государственным предприятиям или заемщикам из частного сектора или же поступает по линии внебюджетных механизмов партнерства между государственным и частным секторами и в виде других условных обязательств.
This volatility of borrowing costs may endanger the solvency of private borrowers based in emerging markets as a large share of their external debt contracted during the period 2003-2007 is now coming due. Эта неустойчивость расходов на получение заемных средств может поставить под угрозу платежеспособность частных заемщиков, базирующихся в странах с формирующейся рыночной экономикой, поскольку сегодня наступает срок погашения значительной части их внешних долговых обязательств, принятых ими в период 2003-2007 годов.
National borrowing and debt management strategies need to take into account the return on debt-financed investments, in terms of both future fiscal revenue and foreign exchange income, and the government's ability to hedge interest and exchange rate risk. В национальных стратегиях привлечения заемных средств и регулирования задолженности необходимо учитывать доход от инвестиций, финансируемых за счет долговых обязательств, в виде как будущих бюджетных поступлений, так и поступлений иностранной валюты, и способность правительства застраховаться от риска колебаний процентных ставок и валютных курсов.
Больше примеров...
Кредитам (примеров 52)
Although most economies in transition are seeing a visible rebound from the deep downturn in 2009, the recovery is fragile being heavily dependent on conditions in world commodity markets and access to external borrowing. В большинстве стран с переходной экономикой хотя и наблюдается заметное оживление после глубокого спада в 2009 году, это оживление неустойчиво и в значительной мере зависит от конъюнктуры мировых сырьевых рынков и доступа к внешним кредитам.
And countries facing depressions and rapidly weakening inflation typically face very low borrowing costs: investors purchase government bonds for want of profitable alternatives. И страны, переживающие спад и резко ослабевающую инфляцию, обычно сталкиваются с очень низкими затратами по кредитам и займам: инвесторы приобретают государственные ценные бумаги за неимением прибыльных альтернатив.
The situation is likely to be exacerbated by sharply higher costs of international borrowing, as foreign market lenders are already exacting a higher risk premium on credits extended to these countries. Ситуация может обостриться ввиду резкого повышения стоимости внешних займов, поскольку иностранные кредиторы уже требуют увеличения премии за риск по кредитам, предоставляемым этим странам.
Low interest rates on deposits and low lending rates for firms and developers mean that the household sector's massive savings receive negative rates of return, while the real cost of borrowing for SOEs is also negative. Низкие процентные ставки по депозитам, а также низкие проценты по кредитам для фирм и компаний-застройщиков означают, что массированные сбережения сектора домохозяйств получают отрицательные ставки доходности, в то время как реальная стоимость кредитов для экспортных предприятий также является отрицательной.
Instead, they have paid off to international banks the debt they had inherited from rapid borrowing in the period leading up to the 1997 crisis. Вместо этого они погашали задолженность по кредитам международных банков, оставшимся в наследство от периода активного заимствования до начала кризиса в 1997 году.
Больше примеров...
Кредиты (примеров 62)
The fixed exchange rate also provided an implicit assurance to market participants, who saw no need to hedge foreign borrowing. Фиксированный обменный курс также служил косвенной гарантией для участников рынка, которые не считали необходимым хеджировать иностранные кредиты.
Heavily indebted countries that already have IDA borrowing programmes can receive additional IDA credits (which are on concessional terms) to help finance payment of their outstanding non-concessional loans from the World Bank. Страны со значительным объемом задолженности, которые уже получают средства в рамках программ заимствования в МАР, могут получить дополнительные кредиты по линии МАР (которые предоставляются на льготных условиях) для финансирования платежей в счет погашения их оставшейся коммерческой задолженности Всемирному банку.
To avoid such an internal "sovereign debt crisis," China's Budget Law, adopted in 1994, forbade local governments from borrowing autonomously, either by issuing bonds to the public or by getting credits from banks. Чтобы избежать таких внутренних «кризисов суверенного долга», закон «О бюджете Китайской Народной Республики», принятый в 1994 году, запретил региональным правительствам брать кредиты самостоятельно, будь то выпуск облигаций или получение кредита в банках.
Contagion affected the markets of countries linked by borrowing, but it also had a psychological impact: flows to emerging markets were drying up, whether or not those markets were in crisis. Кризис поразил рынки стран, взявших большие кредиты, но, помимо этого, он имеет и психологический эффект: потоки капиталов на формирующиеся рынки неуклонно снижаются, независимо от того, находятся ли эти страны в кризисной ситуации или нет.
A carousel borrowing scheme was applied, loans at one bank were paid off with loans from another. Была применена схема-карусель, кредиты в одном банке были выплачены займы от друга.
Больше примеров...
Заимствованию средств (примеров 24)
Nevertheless, the Organization was able to meet its cash requirements during the biennium 2012-2013 by borrowing on a temporary basis from the Working Capital Fund and the United Nations Special Account. Тем не менее, Организация смогла удовлетворять свои потребности в денежной наличности в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов благодаря временному заимствованию средств из Фонда оборотных средств и со Специального счета Организации Объединенных Наций.
This has again compelled the Organization to resort to borrowing temporarily from peace-keeping accounts, with the result that by the end of 1996, the United Nations will owe Member States $675 million for troops and equipment. Это вновь заставило Организацию прибегнуть к временному заимствованию средств со счетов операций по поддержанию мира, в результате чего к концу 1996 года Организация Объединенных Наций задолжает государствам-членам за войска и технику 675 млн. долл. США.
Due to inadequate external assistance, the Government had to resort to short-term commercial borrowing and its debt at over $1 billion was almost four times as high as national income. Из-за недостаточного объема внешней помощи правительство вынуждено было прибегать к краткосрочному коммерческому заимствованию средств, и его задолженность, составляющая свыше 1 млрд. долл.
It concluded that the room for a significant deterioration without impacting long-term debt sustainability and poverty reduction is limited, and that countries that have reached decision points are likely to have resort again to unsustainable borrowing. В докладе сделан вывод о том, что пределы для существенного ухудшения положения без последствий для показателя долгосрочной приемлемости уровня задолженности и сокращения масштабов нищеты являются ограниченными и что страны, достигшие момента принятия решения, скорее всего вновь прибегнут к заимствованию средств, сопровождающемуся возникновением неприемлемого уровня задолженности.
Although the switch from external to domestic borrowing is part of a debt management decision of developing countries, external factors played a role and such a switch would have been more difficult under different global conditions. Несмотря на то что переход от привлечения иностранных кредитов к заимствованию средств на внутреннем рынке отражает сознательный выбор развивающихся стран в отношении управления долгом, на этот выбор также повлияли внешние факторы, и при иных международных условиях осуществить такой поворот было бы значительно труднее.
Больше примеров...
Кредита (примеров 37)
In Denmark, the telecommunications company TDC was taken over by a group of private equity firms in 2005, with 80% of the purchase financed by borrowing. В Дании телекоммуникационная компания TDC была поглощена группой фирм прямых инвестиций в 2005 году, при этом 80% приобретения было профинансировано за счет кредита.
For local exporters and processing companies, price variability increases cash-flow uncertainty and reduces the collateral value of inventories, which in turn increase borrowing costs. Для национальных экспортеров и обрабатывающих компаний изменчивость цен повышает степень неопределенности в том, что касается объема притока наличных средств, и снижает залоговую стоимость товарно-материальных запасов, что, в свою очередь, повышает стоимость кредита.
A lack of globally agreed rules and regulations guiding sovereign financing had contributed to many instances of irresponsible sovereign borrowing and lending to sovereign countries. Нехватка согласованных на глобальном уровне норм и правил, направляющих процесс суверенного финансирования, во многих случаях становилась фактором безответственного поведения при осуществлении суверенных заимствований и предоставления кредита суверенным странам.
This is particularly problematic in the case of revolving credit facilities, which represent one of the most effective means of providing secured credit, since this type of credit facility most efficiently matches the grantor's unique borrowing needs. Это вызывает особые сложности в случае применения механизмов возобновляемого кредитования, которые являются одним из наиболее эффективных средств предоставления кредита под обеспечение, так как такой механизм кредитования в наибольшей степени отвечает индивидуальным заемным потребностям лица, предоставляющего право.
The security agent ensures that the collateral for the loan (the commodity itself) is secured properly and that the loan documentation and other requirements for borrowing are properly fulfilled according to the lender's security instructions. Гарантийный агент обеспечивает надежность и безопасность залогового обеспечения кредита (сам товар) и должное выполнение требований к кредитной документации и других требований к заемщику в соответствии с указаниями ссудодателя.
Больше примеров...
Задолженности (примеров 182)
They also need to manage post-relief borrowing to prevent the deterioration of their long-term debt sustainability. Им также необходимо продуманно осуществлять заимствование средств после списания задолженности, с тем чтобы не допустить ухудшения своей долгосрочной долговой устойчивости.
The main objective of the new debt sustainability framework was to better design borrowing policies. Главная цель новых рамок обеспечения приемлемого уровня задолженности заключается в улучшении разработки политики в области заимствования.
In Chile, the increase was due to greater private-sector borrowing, whereas in Argentina the expansion of the public sector's external debt was the key factor. В Чили этот рост был обусловлен расширением заемных операций частного сектора, в то время как в Аргентине основным фактором стало увеличение внешней задолженности государственного сектора.
The export-oriented economy, an underdeveloped domestic market, substantial amounts of corporate foreign borrowing and the ongoing process of developing market capacity have increased Ukraine's vulnerability to the impact of the global financial and economic crisis. Ориентированная на экспорт экономика, слабое развитие внутреннего рынка, значительный объем корпоративной иностранной задолженности и текущий процесс увеличения емкости рынка усилили уязвимость Украины перед лицом финансово-экономического кризиса.
National borrowing and debt management strategies need to take into account the return on debt-financed investments, in terms of both future fiscal revenue and foreign exchange income, and the government's ability to hedge interest and exchange rate risk. В национальных стратегиях привлечения заемных средств и регулирования задолженности необходимо учитывать доход от инвестиций, финансируемых за счет долговых обязательств, в виде как будущих бюджетных поступлений, так и поступлений иностранной валюты, и способность правительства застраховаться от риска колебаний процентных ставок и валютных курсов.
Больше примеров...
Одолжить (примеров 14)
No borrowing, lending, sale or purchase may be made with an insurance card. Страховую карточку нельзя одолжить, переадресовать, продать или купить.
If I was to agree to your borrowing my form... Если бы я согласилась... одолжить тебе мою форму...
Are you sure that your partner's cool with me borrowing his clothes? Ты уверена, что твой партнёр не против одолжить свою одежду?
Borrowing your hair dryer. Хотела одолжить твой фен.
You don't mind me borrowing your husband? Разрешишь одолжить твоего мужа, Шейла?
Больше примеров...
Заимствуя (примеров 12)
Art figured out a way to identify the section a page is part of by borrowing a few bits in one of the data structures used in memory management to resolve this issue. Для решения этой проблемы Арт придумал способ идентифицировать секцию, в которой находится нужная страница, заимствуя несколько битов в одной из структур данных, используемых в управлении памятью.
Further upgrading of the -535E4 took place in the late 1990s to improve the engine's emissions performance, borrowing technology developed for the Trent 700. Дальнейшая модернизация -535E4 совершилась в конце 1990-х годов, улучшив показатели выбросов двигателя, заимствуя технологии, разработанные для двигателя Trent 700.
He commissioned the celebrated "Henry VII Chapel" at Westminster Abbey, and continued the royal practice of borrowing funds from the City of London for his wars against the French. Он выстроил знаменитую «Капеллу Генриха VII» в Вестминстерском аббатстве, и продолжил практику предыдущих правителей, заимствуя у Сити деньги для войны с Францией.
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish and genes for drought tolerance from other plants like rice and then stitching them into the plants that need them, we now have plants that can tolerate most droughts and freezes. Заимствуя гены белков-антифризов у рыб, а гены устойчивости к засухам у таких растений, как рис, и затем вшивая их в ДНК растений, которым нужны эти качества, мы уже сейчас получаем растения, способные переносить засухи и морозы.
In practice, it is only banks that have access to cheap borrowing, so they can reconstitute their balance sheets by borrowing cheaply and lending expensively. На практике только у самих банков есть доступ к дешевому заимствованию, благодаря которому они могут выровнять свои бухгалтерские балансы, заимствуя дешево и предоставляя кредиты дорого.
Больше примеров...
Заимствовать средства (примеров 18)
In the March forecast, it had been anticipated that there would be a need for five months of borrowing from peacekeeping accounts during 1997, with a negative cash amount at the end of 1997 of some $225 million. Согласно мартовскому прогнозу, предполагалось, что в 1997 году необходимо будет заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира в течение пяти месяцев, а пассивное сальдо денежной наличности на конец 1997 года составит порядка 225 млн. долл. США.
The sustainability of the prevailing trade and current-account deficits in the United States depends, to a large extent, on the ability of the private and public sectors to continue borrowing abroad, either through formal capital markets or by accumulating dollar revenues. Приемлемость существующего дефицита торгового баланса и баланса текущих операций в Соединенных Штатах во многом зависит от способности частного и государственного секторов продолжать заимствовать средства за рубежом либо посредством мобилизации ресурсов официальных рынков капитала, либо путем аккумулирования за рубежом долларовых поступлений.
The Organization was precluded from borrowing from the accounts of active peacekeeping missions, and the resources of the Peacekeeping Reserve Fund could be used only for new operations and expansions of existing missions. Организация не может заимствовать средства со счетов действующих миссий по поддержанию мира, а ресурсы Резервного фонда для операций по поддержанию мира могут использоваться лишь для новых операций и расширения существующих миссий.
The General Assembly had decided that there should be no borrowing from active missions, while resolution 47/217 provided that the peacekeeping reserve fund might be used only for the requirements of new or expanded peacekeeping operations pending the collection of assessed contributions. Генеральная Ассамблея постановила не заимствовать средства у действующих миссий, и в резолюции 47/217 предусматривается, что резервный фонд для операций по поддержанию мира может использоваться лишь для удовлетворения потребностей новых или расширяющихся операций по поддержанию мира до поступления начисленных взносов.
It was necessary to borrow for eight months, with a peak borrowing level over $300 million. Пришлось заимствовать средства на протяжении восьми месяцев при максимальном объеме заимствования более 300 млн. долл. США.
Больше примеров...
Заимствованием средств (примеров 11)
Innovative financing schemes such as structured financing for commodities may reduce borrowing costs. Снижению издержек, связанных с заимствованием средств, могут способствовать новаторские схемы финансирования, такие, как структурированное финансирование сырьевого сектора.
The most important among these is to assess the public sector's contingent liabilities arising from private sector borrowing. Наиболее важной среди них является оценка условных обязательств государственного сектора, возникающих в связи с заимствованием средств частным сектором.
The picture that the above-mentioned information presents of 2008 is generally mixed, mainly owing to borrowing for the regular budget. Исходя из вышеупомянутой информации, в 2008 году складывается в целом неоднозначная картина финансового положения, обусловленная в основном заимствованием средств для финансирования регулярного бюджета.
Through its lending reform following the world financial and economic crisis, IMF has introduced several new facilities with the key objective of reducing the perceived stigma of borrowing from the Fund and to encourage countries to ask for assistance before they face a full-blown crisis. В рамках своей кредитной реформы, проведенной после мирового финансово-экономического кризиса, МВФ представил ряд новых механизмов, главная цель которых заключалась в устранении предрассудков, связанных с заимствованием средств Фонда, и поощрении стран к обращению за помощью до того, как в них начнется полномасштабный кризис.
Borrowing costs are interest and other costs incurred by an enterprise in connection with the borrowing of funds. Расходы по кредитам и займам - процентные выплаты и иные издержки, понесенные предприятием в связи с заимствованием средств.
Больше примеров...
Долг (примеров 36)
According to the Territory's 2010 budget speech, total Government debt was expected to be approximately $151 million, to be serviced within the borrowing guidelines agreed with the Government of the United Kingdom. Согласно бюджетному посланию территории за 2010 год, общий государственный долг составит приблизительно 151 млн. долл. США и будет обслуживаться в соответствии с руководящими принципами заимствования, согласованными с правительством Соединенного Королевства.
As a change in the composition of public debt and a switch to domestic borrowing can reduce these asymmetries and improve the trade-off discussed above, several developing countries are now retiring external public debt and substituting domestically issued debt. Поскольку изменение в структуре государственного долга и переключение на внутреннее заимствование может уменьшить такие асимметрии и сделать результаты обсуждавшегося выше выбора более благоприятными, несколько развивающихся стран теперь ликвидируют свой внешний государственный долг и заменяют его внутренними заимствованиями.
Evidence shows that public debt of many developing countries is above 40 per cent, including that of those countries that benefited from the Highly Indebted Poor Countries Initiative, indicating the limits to their further borrowing space. По имеющимся данным, государственный долг многих развивающихся стран превышает показатель 40 процентов, в том числе в тех странах, которые являлись бенефициарами инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что показывает пределы их возможностей по заимствованию дополнительных средств.
For instance, countries that are switching from external to domestic debt could be trading a currency mismatch for a maturity mismatch, and excessive domestic borrowing could have a negative effect on monetary credibility and thus lead to high domestic interest rates. Например, страны, меняющие внешний долг на внутренний, подменяют валютную асимметрию асимметрией, связанной со сроками платежей, и чрезмерные внутренние заимствования могут отрицательно сказаться на доверии к национальной денежной единице и привести таким образом к повышению внутренних процентных ставок.
What is most important is that they are borrowing the money in order to buy food and the increases in borrowing go hand in hand with decreases in the nutritional state of the children. Самое важное заключается в том, что они берут в долг деньги для того, чтобы купить продукты питания, а увеличение задолженности сопровождается ухудшением состояния питания детей.
Больше примеров...
Одалживание (примеров 4)
Traditionally, they feel shy to borrow money because borrowing money means being indebted. Они стесняются занимать деньги, поскольку одалживание денег равноценно признанию в несостоятельности.
Borrowing without asking is a theft. Одалживание без разрешения - это воровство.
Borrowing money is therefore a shameful act. Поэтому одалживание денег не одобряется обществом.
Traditionally, being indebted is shameful so women dare not go to the bank for borrowing money because they are afraid that people would disclose their debts. По традиции, одалживание денег не одобряется обществом, поэтому женщины не осмеливаются обращаться в банк, опасаясь огласки.
Больше примеров...