Английский - русский
Перевод слова Borrowing

Перевод borrowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заимствование (примеров 195)
The least developed countries have been relying more on domestic borrowing. Наименее развитые страны полагаются в большей степени на внутригосударственное заимствование.
To respond to financial pressures, it has resorted to heavy borrowing, which has resulted in inflationary pressures. Для снятия финансового напряжения правительство вынуждено идти на заимствование крупных денежных средств, а это приводит к возникновению инфляционных тенденций.
However, the continued borrowing from the peacekeeping budget for the regular budget was a cause for concern, as were the delays in reimbursements to troop-contributing countries, especially the developing countries. Вызывает обеспокоенность продолжающееся заимствование средств из бюджета операций по поддержанию мира, а также задержки с возмещением расходов странам, предоставляющим контингенты, в особенности развивающимся странам.
Nonetheless, those findings apply equally to the Borrowing Costs claim. Однако эти заключения в той же степени относятся и к претензии в связи с расходами на заимствование.
The Panel will address the elements of the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims that arise from such greater expenditure in the following sections. Группа рассмотрит элементы претензий в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование, которые обусловлены таким более широким набором расходов в нижеследующих разделах.
Больше примеров...
Заем (примеров 23)
According to Mexican and Chilean officials I have discussed the matter with, spending from a stabilization fund is reportedly treated as if the country is borrowing, thus adding to its deficit. По данным мексиканских и чилийских чиновников, с которыми я обсуждал эту проблему, расходы из стабилизационных фондов учитываются таким образом, как будто страна делает заем и, следовательно, эти суммы добавляются к бюджетному дефициту.
Several possible approaches were examined, including outside commercial loans guaranteed by Member States, borrowing against the assets of the Organization and a commercial bond offering. Были рассмотрены несколько возможных подходов, в том числе внешние займы на коммерческих условиях под гарантии государств-членов, заемные операции под активы Организации и коммерческий облигационный заем.
For countries where the economic growth rate is less than the real international interest rate, borrowing on commercial terms to cover current account deficits will be financially unsustainable. В странах, в которых показатель экономического роста меньше, чем реальная международная процентная ставка, заем средств на коммерческих условиях для покрытия дефицита по текущим счетам платежного баланса не будет состоятельным с финансовой точки зрения.
In three cases, immovable assets were excluded from the scope of the national law and appropriate recommendations were issued, while in another case only property received by loan, borrowing, hiring or contract was covered. В трех государствах положения национального законодательства не распространяются на хищение недвижимого имущества, а в другом государстве ответственность предусмотрена только за хищение имущества, полученного в заем, в безвозмездное пользование, в аренду или по договору.
(a) Each loan shall be repaid as soon as the liquidity situation of the borrowing mission allows repayment, even if repayment is possible for only a part of the loan, so that such cross-borrowing shall be for the minimum amount and time necessary; а) каждый заем погашается, как только ситуация с ликвидностью в миссии-заемщике позволяет произвести погашение хотя бы части займа, с тем чтобы суммы и сроки такого перекрестного заимствования были минимальными;
Больше примеров...
Кредитов (примеров 141)
The improvement in investor sentiment towards emerging markets was reflected in falling spreads, which by January 2004 had reached an historic low, and lower borrowing costs. Улучшение оценки инвесторами перспектив конъюнктуры в странах с формирующейся рыночной экономикой нашло отражение в снижении межрыночных спредов, которые к январю 2004 года достигли самого низкого за все время уровня, и стоимости кредитов.
No member shall be responsible by reason of its membership in the Council for any liability arising from borrowing or lending by any other member or entity in connection with projects. Ни один из членов не несет в силу своего членства в Совете ответственности по каким бы то ни было обязательствам, возникшим в связи с заимствованием средств или предоставлением кредитов любым другим членом или субъектом в рамках проектов.
Countries facing limitations on borrowing could also employ low-cost stimuli, such as a temporary sales tax cut and increase in unemployment benefits for low-income workers. Страны, сталкивающиеся с ограничениями в получении кредитов, могли бы также задействовать низкозатратные стимулы, такие, как временное сокращение налогов на продажу и увеличение пособий по безработице для трудящихся с низким уровнем дохода.
Since commercial borrowing would significantly increase the overall project cost, the Secretary-General further recommends that Member States consider providing as many interest-free loans as possible in order to keep the plan's costs as low as possible. Поскольку использование коммерческих кредитов ведет к значительному удорожанию проекта, Генеральный секретарь далее рекомендует государствам-членам рассмотреть возможность предоставления как можно большего числа беспроцентных займов, с тем чтобы снизить до минимума расходы, связанные с осуществлением плана.
In most cases, high borrowing costs are not justified by deteriorating fundamentals but are the result of the general "risk aversion" that was triggered by a shock originating elsewhere. В большинстве случаев высокая стоимость кредитов не оправдывается ухудшением фундаментальных экономических показателей, а является следствием общей тенденции к избежанию рисков, порожденной шоковыми потрясениями в каких-либо других местах.
Больше примеров...
Кредитования (примеров 139)
Other major economic developments include the adoption of a Government decree to end the commercial banking operations of the Central Bank and the tightening of credit on private borrowing. К числу других крупных экономических событий относятся принятие правительственного декрета о прекращении коммерческих банковых операций Центрального банка и ужесточение условий частного кредитования.
The Programme also stressed the importance of responsible borrowing and lending practices to achieve long-term debt sustainability. В Программе подчеркивается также значение практики ответственного заимствования и кредитования для достижения долгосрочного приемлемого уровня долга.
(EA2) Improved capacity of beneficiary countries to address the regulatory and institutional gaps identified in the field of sovereign debt governance, through policies and instruments on responsible lending and borrowing (ОД2) Укрепление потенциала стран-бенефициаров по устранению пробелов в нормативной и институциональной областях, касающихся управления суверенной задолженностью, посредством проведения политики и использования инструментов ответственного кредитования и заимствования
While the grant of authority to engage in lending operations is therefore clear, the draft Guidelines nevertheless chart a cautious approach to the implementation of the lending and borrowing mandate of the Foundation, deliberately confining lending to modest seed capital operations, initially on a pilot basis. Несмотря на непосредственное предоставление в настоящее время полномочий по осуществлению операций по кредитованию, в проекте Руководящих принципов предлагается взвешенный подход к осуществлению мандата Фонда в области кредитования и заимствования, сознательно ограничивающий кредитование скромными операциями по предоставлению стартового капитала, первоначально на пилотной основе.
At the same time, the financial sector in Japan continues to absorb the impact of the domestic financial difficulties of the 1990s. Thus, the banking system is slow to expand lending and the corporate sector is slow to take on new borrowing. Финансовый сектор Японии продолжает ощущать последствия финансовых трудностей, которые пережила страна в 90-е годы. Так, банковская система не торопится увеличивать объемы кредитования, а корпоративный сектор не спешит с получением займов.
Больше примеров...
Заемных средств (примеров 69)
Such a strategy can be costly to the economy since the return on foreign reserves generally falls short of the cost of external borrowing. Такая стратегия может обойтись экономике дорогой ценой, поскольку доходность инвалютных резервов обычно не покрывает стоимости внешних заемных средств.
Solidarity with future generations is an important value to consider while determining the levels of present-day borrowing. Солидарность с будущими поколениями - важный фактор, который следует учитывать при определении нынешних уровней использования заемных средств.
It is best if the complex relationships between factors that lead to budgetary deficits, the decisions to borrow and the cost of borrowing are understood by all concerned. Лучше всего, если сложные взаимосвязи между факторами, ведущие к возникновению бюджетных дефицитов, решения о заимствовании средств и стоимость заемных средств понятны всем соответствующим сторонам.
Leverage ratio has been introduced to set a limit to banks' borrowing. Для ограничения заимствований банков был введен коэффициент соотношения собственных и заемных средств.
Measures to discuss could be improvements to debt management capacity-building and effective national mechanisms for determining new borrowing; better ways to handle domestic and external shocks; and improved lending by creditors. Можно было бы обсудить такие меры, как укрепление потенциала системы управления долгом и совершенствование эффективных национальных механизмов определения новых источников заемных средств; поиск более эффективных путей преодоления внутренних и внешних потрясений; и улучшение механизмов предоставления займов кредиторами.
Больше примеров...
Кредитам (примеров 52)
High borrowing costs are needed to focus minds and instill discipline. Большие затраты по кредитам необходимы для концентрации внимания и наведения дисциплины.
(b) borrowing costs are being incurred; and Ь) возникают расходы по кредитам и
During both the construction financing and permanent-loan financing periods, the use of capital market alternatives will expose the United Nations to risk, especially with changes in interest rates on short-term borrowing. Использование альтернатив рынков капитала в период финансирования строительства и постоянной ссуды подвергнет Организацию Объединенных Наций риску, особенно в случае изменения процентных ставок по краткосрочным кредитам.
Unfortunately, it is highly unlikely that the ECB will do enough to persuade investors that membership is unequivocally forever, not least because Germany's Bundesbank opposes any open-ended commitment to capping borrowing costs. К сожалению, маловероятно, что ЕЦБ удастся сделать достаточно для убеждения инвесторов, что членство - это безоговорочно навсегда, в частности потому, что Бундесбанк Германии выступает против неограниченных верхним пределом обязательств в отношении затрат по кредитам и займам.
The situation is likely to be exacerbated by sharply higher costs of international borrowing, as foreign market lenders are already exacting a higher risk premium on credits extended to these countries. Ситуация может обостриться ввиду резкого повышения стоимости внешних займов, поскольку иностранные кредиторы уже требуют увеличения премии за риск по кредитам, предоставляемым этим странам.
Больше примеров...
Кредиты (примеров 62)
In the restricted and hampered environment for greater income generation from trade-related activities, developing countries perforce have had to increase their reliance on international borrowing. В условиях ограничений и барьеров, которые существуют на пути получения более существенных доходов от связанной с торговлей деятельности, развивающиеся страны вынуждены все в большей степени полагаться на иностранные кредиты.
Certainly such large-scale borrowing and lending had played a key role in the late-19th century. Canada, the western United States, Australia, New Zealand, Chile, Argentina, Uruguay, and South Africa: all were developed due to imported capital a century ago. Именно крупные кредиты и займы сыграли ключевую роль в конце XIX века: Канада, Запад США, Австралия, Новая Зеландия, Чили, Аргентина, Уругвай и Южная Африка обязаны своим развитием притоку капитала вековой давности.
Concern was expressed over the increase in borrowing from private financial markets due to the fact such loans were not subject to public auditing and impact assessments. Была выражена озабоченность по поводу увеличения заимствования на частных финансовых рынках в связи с тем, что такие кредиты не являются предметом публичного аудита и оценок воздействия.
New borrowing and lending must also be monitored by civil society for its relevance to human, sustainable development. Новые займы и кредиты также должны контролироваться гражданским обществом с точки зрения их соответствия нуждам устойчивого развития с учетом интересов человека.
In practice, it is only banks that have access to cheap borrowing, so they can reconstitute their balance sheets by borrowing cheaply and lending expensively. На практике только у самих банков есть доступ к дешевому заимствованию, благодаря которому они могут выровнять свои бухгалтерские балансы, заимствуя дешево и предоставляя кредиты дорого.
Больше примеров...
Заимствованию средств (примеров 24)
The recommendations the Advisory Group has made thus far would, if adopted, permit the United Nations to meet its obligations without borrowing. Сделанные до сих пор рекомендации Консультативной группы в случае их утверждения позволят Организации Объединенных Наций выполнить свои обязательства, не прибегая к заимствованию средств.
Nevertheless, the Organization was able to meet its cash requirements during the biennium 2012-2013 by borrowing on a temporary basis from the Working Capital Fund and the United Nations Special Account. Тем не менее, Организация смогла удовлетворять свои потребности в денежной наличности в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов благодаря временному заимствованию средств из Фонда оборотных средств и со Специального счета Организации Объединенных Наций.
This has again compelled the Organization to resort to borrowing temporarily from peace-keeping accounts, with the result that by the end of 1996, the United Nations will owe Member States $675 million for troops and equipment. Это вновь заставило Организацию прибегнуть к временному заимствованию средств со счетов операций по поддержанию мира, в результате чего к концу 1996 года Организация Объединенных Наций задолжает государствам-членам за войска и технику 675 млн. долл. США.
In the previous year, developing countries had consumed some $362 billion of their international reserves and were having to rely on increased borrowing from international financial institutions and the international markets. В прошлом году развивающиеся страны израсходовали около 362 млрд. долл. США из своих международных резервов, и теперь им приходится чаще прибегать к заимствованию средств у международных финансовых учреждений и на международных рынках.
Although the switch from external to domestic borrowing is part of a debt management decision of developing countries, external factors played a role and such a switch would have been more difficult under different global conditions. Несмотря на то что переход от привлечения иностранных кредитов к заимствованию средств на внутреннем рынке отражает сознательный выбор развивающихся стран в отношении управления долгом, на этот выбор также повлияли внешние факторы, и при иных международных условиях осуществить такой поворот было бы значительно труднее.
Больше примеров...
Кредита (примеров 37)
Bank A evaluates the information, determines how much credit it will extend, and adjusts the borrowing base. Банк А оценивает эту информацию, определяет размер кредита, который он готов предоставить, и соответствующим образом изменяет объем базы кредитования.
Bank A evaluates the information, determines how much additional credit it will extend based on the new patent and adjusts the borrowing base. Банк А оценивает эту информацию, определяет размер дополнительного кредита, который он предоставит на основании нового патента, и вносит соответствующие коррективы в базу кредитования.
Furthermore, most women do not know that they can use their land title certificates as a guarantee for borrowing money from the bank. Кроме того, большинство женщин не знают о том, что они могут использовать свои свидетельства на владение землей в качестве залога для получения банковского кредита.
Last year we provided US$ 505 million in loans to companies and Governments in the region, some of whom have difficulty in borrowing on the international market. В прошлом году мы выделили 505 млн. долл. США в качестве ссуд компаниям и правительствам стран региона, некоторые из которых испытывают трудности с получением кредита на международном рынке.
Borrowing at a lower interest rate and investing the proceeds at a higher interest rate is a form of financial leverage. Получение кредита с низкой процентной ставкой и инвестиция полученного капитала по более высокой процентной ставке для получения прибыли является одной из форм финансового левериджа.
Больше примеров...
Задолженности (примеров 182)
One result had been deeper indebtedness, as developing countries had increased external borrowing to finance food and petroleum imports. Одним из последствий этого стал рост задолженности, поскольку развивающиеся страны увеличили объем внешнего заимствования для финансирования импорта продуктов питания и нефти.
The situation of low-income countries facing difficulties in servicing their external debt must also be addressed, and responsible lending and borrowing should be promoted. Учитываться должно также положение стран с низким уровнем доходов, испытывающих трудности с обслуживанием внешней задолженности, в связи с чем нужно пропагандировать ответственное кредитование и заимствование.
The second underlying force concerned changes in debt structure and composition as a result of countries turning increasingly to domestic public borrowing. Вторая движущая сила касается изменений в структуре и составе задолженности в результате того, что страны стали все чаще обращаться к внутренним заимствованиям государственного сектора.
A project of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) aimed at building consensus around a set of principles for responsible borrowing by and lending to sovereigns could contribute to improving the definition of debt sustainability and thus reduce the prevalence of debt crises. Проект Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), направленный на достижение консенсуса в отношении ряда принципов ответственного суверенного заимствования и кредитования суверенных заемщиков, мог бы помочь уточнить определение приемлемого уровня задолженности и, таким образом, уменьшить масштабы долговых кризисов.
If the policy space were used for borrowing from non-concessional sources, debt levels could soon become unsustainable again. Если открывшиеся возможности в области политики будут использоваться для получения займов на нельготных условиях, объем задолженности может вновь превысить приемлемый уровень.
Больше примеров...
Одолжить (примеров 14)
No borrowing, lending, sale or purchase may be made with an insurance card. Страховую карточку нельзя одолжить, переадресовать, продать или купить.
If I was to agree to your borrowing my form... Если бы я согласилась... одолжить тебе мою форму...
Just borrowing some money. Я хотела у тебя денег одолжить.
Are you sure he's okay with us borrowing it? Ты уверен что он разрешит одолжить его?
Thank you for borrowing it. Спасибо, что согласился одолжить ее.
Больше примеров...
Заимствуя (примеров 12)
To accommodate this, writers such as Edmund Spenser, Sir Philip Sidney, Christopher Marlowe and William Shakespeare expressed new ideas and distinctions by inventing, borrowing or adopting a word or a phrase from another language, known as neologizing. Чтобы сделать это, такие писатели как Эдмунд Спенсер, Филип Сидни, Кристофер Марло и Уильям Шекспир выражали свои идеи, изобретая новые и заимствуя и перенимая слова или фразы из других языков, создавая неологизмы.
All that kind of art combine in creative work of artist, no hindering each other, they destroy «shop» canons, borrowing expressive opportunities and synthesizing new ones. Все эти виды искусства совмещаются в творчестве художника, не мешая, друг другу - они разрушают «цеховые» каноны, заимствуя выразительные возможности и синтезируя новые.
In another cost-cutting measure, White would create a "new" Stooge short by borrowing footage from old ones, setting it in a slightly different storyline and filming a few new scenes often with the same actors in the same costumes. В другой мере, для сокращения расходов, Уайт создал новый стиль, заимствуя кадры из прежних фильмов, сопоставляя их в несколько иной сюжетной линии и снимая несколько новых сцен, зачастую с теми же актёрами и в тех же костюмах.
The Special Rapporteur commented on the significance of the fact that, in borrowing the distinction from French law, the former Special Rapporteur, Mr. Ago, had reversed the consequences that were to be inferred from it. Специальный докладчик прокомментировал значение того факта, что, заимствуя это различие из французского права, прежний Специальный докладчик г-н Аго поменял местами следствия, которые должны из него выводиться.
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish and genes for drought tolerance from other plants like rice and then stitching them into the plants that need them, we now have plants that can tolerate most droughts and freezes. Заимствуя гены белков-антифризов у рыб, а гены устойчивости к засухам у таких растений, как рис, и затем вшивая их в ДНК растений, которым нужны эти качества, мы уже сейчас получаем растения, способные переносить засухи и морозы.
Больше примеров...
Заимствовать средства (примеров 18)
Under current projections, borrowing from reserve accounts may be required in November and December of 2008. Исходя из текущих прогнозов, в ноябре и декабре 2008 года придется, возможно, заимствовать средства с резервных счетов.
In the March forecast, it had been anticipated that there would be a need for five months of borrowing from peacekeeping accounts during 1997, with a negative cash amount at the end of 1997 of some $225 million. Согласно мартовскому прогнозу, предполагалось, что в 1997 году необходимо будет заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира в течение пяти месяцев, а пассивное сальдо денежной наличности на конец 1997 года составит порядка 225 млн. долл. США.
The Advisory Committee regrets that a lack of liquidity at times leads to the borrowing of funds for active peacekeeping missions from closed missions. Консультативный комитет сожалеет, что из-за нехватки ликвидных средств время от времени приходится заимствовать средства на финансирование действующих миссий у уже завершенных миссий.
His delegation noted with concern that the Organization had resorted to borrowing funds from the accounts of closed peacekeeping missions to finance the operations of the International Tribunals and several ongoing peacekeeping operations, as well as regular budget activities. Ее страна с обеспокоенностью отмечает, что Организация была вынуждена заимствовать средства со счетов завершенных операций по поддержанию мира для финансирования деятельности международных уголовных трибуналов и большого числа миротворческих операций, а также мероприятий, предусмотренных регулярным бюджетом.
To ensure a smooth transition from one programming cycle to another and to permit continuous forward programming, the Governing Council has traditionally authorized, at the time of the mid-term review of a cycle, borrowing arrangements under certain well-defined programming conditions. Для обеспечения планового перехода от одного программного цикла к другому и постоянного заблаговременного программирования Совет управляющих, как правило, санкционировал в период среднесрочного обзора цикла применение процедур, позволяющих заимствовать средства на основе некоторых четко определенных условий составления программ.
Больше примеров...
Заимствованием средств (примеров 11)
Innovative financing schemes such as structured financing for commodities may reduce borrowing costs. Снижению издержек, связанных с заимствованием средств, могут способствовать новаторские схемы финансирования, такие, как структурированное финансирование сырьевого сектора.
This borrowing situation is forecast to last until some expected payments are received. Такое положение дел с заимствованием средств, согласно прогнозам, сохранится, если не будут произведены некоторые ожидаемые выплаты.
No member shall be responsible by reason of its membership in the Council for any liability arising from borrowing or lending by any other member or entity in connection with projects. Ни один из членов не несет в силу своего членства в Совете ответственности по каким бы то ни было обязательствам, возникшим в связи с заимствованием средств или предоставлением кредитов любым другим членом или субъектом в рамках проектов.
Through its lending reform following the world financial and economic crisis, IMF has introduced several new facilities with the key objective of reducing the perceived stigma of borrowing from the Fund and to encourage countries to ask for assistance before they face a full-blown crisis. В рамках своей кредитной реформы, проведенной после мирового финансово-экономического кризиса, МВФ представил ряд новых механизмов, главная цель которых заключалась в устранении предрассудков, связанных с заимствованием средств Фонда, и поощрении стран к обращению за помощью до того, как в них начнется полномасштабный кризис.
Borrowing costs are interest and other costs incurred by an enterprise in connection with the borrowing of funds. Расходы по кредитам и займам - процентные выплаты и иные издержки, понесенные предприятием в связи с заимствованием средств.
Больше примеров...
Долг (примеров 36)
And perhaps more alarmingly than the number of families borrowing, the average debt per household has increased by 154 per cent. И, возможно, еще большую тревогу, чем количество семей, живущих в долг, вызывает тот факт, что средняя величина задолженности в расчете на каждое домашнее хозяйство возросла на 154 процента.
Discussion papers touched upon topics such as international government debt, responsible sovereign lending and borrowing, and avoiding avoidable debt crises through lessons learned from recent defaults. Дискуссионные документы затрагивали такие темы, как международный долг государств, ответственное суверенное кредитование и заимствования, а также предотвращение в принципе устранимых долговых кризисов благодаря опыту, накопленному во время недавних дефолтов.
In the eurozone, the problem is member countries' sovereign debt; in China, the problem is borrowing linked to local governments. В еврозоне проблемой является суверенный долг стран-членов; в Китае проблемой являются займы, которые связаны с региональными правительствами.
Evidence shows that public debt of many developing countries is above 40 per cent, including that of those countries that benefited from the Highly Indebted Poor Countries Initiative, indicating the limits to their further borrowing space. По имеющимся данным, государственный долг многих развивающихся стран превышает показатель 40 процентов, в том числе в тех странах, которые являлись бенефициарами инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что показывает пределы их возможностей по заимствованию дополнительных средств.
For a while, borrowing hid the extent of the problem; but today the extent of the burden that the accumulated debt that resulted from this borrowing is placing on future generations - a grave injustice in its own right - is clear. Некоторое время, займы скрывали степень проблемы, но сегодня то бремя, которое накопленный долг, появившийся в результате этих займов, оставляет будущим поколениям - что само по себе является огромной несправедливостью - стало очевидным.
Больше примеров...
Одалживание (примеров 4)
Traditionally, they feel shy to borrow money because borrowing money means being indebted. Они стесняются занимать деньги, поскольку одалживание денег равноценно признанию в несостоятельности.
Borrowing without asking is a theft. Одалживание без разрешения - это воровство.
Borrowing money is therefore a shameful act. Поэтому одалживание денег не одобряется обществом.
Traditionally, being indebted is shameful so women dare not go to the bank for borrowing money because they are afraid that people would disclose their debts. По традиции, одалживание денег не одобряется обществом, поэтому женщины не осмеливаются обращаться в банк, опасаясь огласки.
Больше примеров...