Английский - русский
Перевод слова Borrowing

Перевод borrowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заимствование (примеров 195)
Such borrowing avoids a programming hiatus in countries that are already heavily programmed. Такое заимствование не допускает отсутствия программной деятельности в странах, которые уже получили огромное количество средств по программам.
The chronic problem of arrears could undermine or even jeopardize peacekeeping operations because of restrictions on borrowing from other active peacekeeping missions and on using the Peacekeeping Reserve Fund. Эта застарелая проблема задолженности может подорвать или даже поставить под угрозу осуществление операций по поддержанию мира из-за введения ограничений на заимствование средств со счетов других действующих миссий по поддержанию мира и использование Резервного фонда для операций по поддержанию мира.
Table 6. Borrowing Costs schedule, as amended 34343434 Таблица 6 Уточненные расходы на заимствование 41
Statement of the Panel's principal findings with respect to the issues raised by the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims The Portfolio Loss and the Borrowing Costs claimed by KIA raise numerous complex legal and factual issues. Е. Изложение основных заключений Группы по вопросам, порождаемым претензиями в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование Портфельная потеря и расходы на заимствование, испрашиваемые КИУ, порождают многочисленные сложные юридические и фактические вопросы.
Kuwait continued that [i]f the Panel perceived an equivalence between the Portfolio Loss and the Borrowing Costs and the award of interest upon the non-KIA Recommended Amounts, then it should still award the Portfolio Loss and the Borrowing Costs as Recommended Amounts. Далее Кувейт отметил, что, если Группа считает, что портфельная потеря и расходы на заимствование равнозначны процентам на суммы, рекомендованные к выплате заявителям претензий помимо КИУ, ей все равно следует рекомендовать к компенсации портфельную потерю и расходы на заимствование.
Больше примеров...
Заем (примеров 23)
According to Mexican and Chilean officials I have discussed the matter with, spending from a stabilization fund is reportedly treated as if the country is borrowing, thus adding to its deficit. По данным мексиканских и чилийских чиновников, с которыми я обсуждал эту проблему, расходы из стабилизационных фондов учитываются таким образом, как будто страна делает заем и, следовательно, эти суммы добавляются к бюджетному дефициту.
Thus a unit that borrows abroad is then regarded as lending the same amount to general government, and on the same terms, as the original borrowing. Таким образом, если та или иная единица получает внешний заем, то считается, что она затем предоставляет органам государственного управления заем на ту же сумму и на тех же условиях, что и изначальный заем.
The global economy seems to be walking on water, shrugging off soaring oil prices, policy paralysis in Europe, unsustainable borrowing by the United States, and record housing prices. Мировая экономика, казалось бы, держится на плаву, не обращая внимание на быстро растущие цены на нефть, политический кризис в Европе, нежизнеспособный заем Соединенных Штатов и рекордные цены на жилье.
The capital budget of $16,837,700 anticipates new borrowing of $7,251,000 from the Caribbean Development Bank and $9,586,700 from local revenue. В бюджете капиталовложений в объеме 16837700 долл. США предусмотрен новый заем в размере 7251000 долл. США от Карибского банка развития и 9586700 долл. США за счет местных поступлений.
In three cases, immovable assets were excluded from the scope of the national law and appropriate recommendations were issued, while in another case only property received by loan, borrowing, hiring or contract was covered. В трех государствах положения национального законодательства не распространяются на хищение недвижимого имущества, а в другом государстве ответственность предусмотрена только за хищение имущества, полученного в заем, в безвозмездное пользование, в аренду или по договору.
Больше примеров...
Кредитов (примеров 141)
This could seriously raise the cost of borrowing and debt serving for the developing countries. Это, в свою очередь, может в значительной степени увеличить стоимость кредитов и обслуживания задолженности для развивающихся стран.
The year 1997 registered - for the first time during the current decade net positive transfers of financial resources through medium and long-term borrowing from private sources (about $7 billion). В 1997 году - впервые за нынешнее десятилетие - была отмечена чистая положительная передача финансовых ресурсов в форме среднесрочных и долгосрочных кредитов из частных источников (около 7 млрд. долл. США).
These high rates may be discouraging borrowing by productive enterprises which could seldom expect correspondingly high profits to service those rates. Столь высокий уровень ставок может дестимулировать получение кредитов производственными предприятиями, которые редко могут рассчитывать на получение столь же высокой прибыли для оплаты этих ставок.
According to the World Bank, more than 3,000 corporations based in emerging markets tapped the international capital markets during 2002-2007 either by issuing bonds or borrowing through syndicated bank loans. По данным Всемирного банка, в 2002 - 2007 годах свыше 3000 корпораций, базирующихся в странах с формирующейся рыночной экономикой, воспользовались услугами международных рынков капитала путем выпуска облигаций либо заимствования средств в форме синдицированных банковских кредитов.
Terrible debt that was gnified by reckless borrowing and complex securities. Чудовищные долги образовались из-за опрометчиво взятых кредитов и их системы поручительства.
Больше примеров...
Кредитования (примеров 139)
From the perspective of their creditors, these middle-income countries are facing difficulties in rolling over their external debt, particularly in respect of external corporate borrowing. С точки зрения своих кредиторов страны со средним уровнем дохода сталкиваются с трудностями в деле рефинансирования своей внешней задолженности, особенно в части, касающейся внешнего корпоративного кредитования.
With this objective in mind, the UNCTAD secretariat has developed a set of principles on responsible sovereign lending and borrowing which have gained support from a growing number of developing and developed countries. Учитывая эту цель, секретариат ЮНКТАД разработал набор принципов ответственного суверенного кредитования и заимствования, которые пользуются поддержкой растущего числа развивающихся и развитых стран.
UNCTAD had been working on this issue for decades and had launched a project, which brought together Member States, development banks, civil society and academia with a view to making a proposal on fair borrowing and lending standards. ЮНКТАД работает над этим на протяжении десятилетий и приступила к осуществлению проекта с участием государств-членов, банков развития, гражданского общества и научных кругов, с тем чтобы подготовить предложение в отношении справедливых стандартов заимствования и кредитования.
This will ensure borrowing is properly used, within sensible prudent limits, and will assist Overseas Territory Governments to obtain the greatest economic benefit from their borrowing and to borrow on the best terms. Это поможет обеспечить надлежащее использование, в разумных пределах, системы кредитования, а также поможет органам власти заморских территорий добиваться посредством заемной деятельности максимума экономических преимуществ и получать эти кредиты на самых выгодных условиях.
Adoption of modern water-saving technologies has been slowed by limited borrowing and repayment capacities of farmers, while credit programmes to promote these technologies have been hampered by inadequate governance mechanisms. Внедрение современных позволяющих сэкономить воду технологий замедляется ограниченностью возможностей фермеров в том, что касается получения ссуд и их выплаты, а программы кредитования, призванные поощрять такие технологии, пробуксовывают из-за неэффективности существующих механизмов управления.
Больше примеров...
Заемных средств (примеров 69)
Furthermore, the cost of borrowing for the region has come down and is now well below the peak reached in 2009. Кроме того, отмечается снижение стоимости заемных средств для региона, которая в настоящее время значительно ниже пикового уровня, достигнутого в 2009 году.
This represents a policy challenge for developing countries as the cost of borrowing can suddenly increase without any of the fundamental variables showing deterioration. Это ставит перед развивающимися странами сложную принципиальную задачу, поскольку стоимость заемных средств для них может внезапно вырасти в отсутствие снижения любого из их макроэкономических показателей.
The foreign exchange inflows associated with remittances also improve the creditworthiness of receiving countries, lower their borrowing costs and provide reliable financing in times of instability. Приток иностранной валюты в связи с переводом денежных средств, также повышает кредитоспособность стран, ведет к сокращению объема заемных средств и обеспечивает надежное поступление финансов в периоды нестабильности.
Moreover, even when FDI is connected to the acquisition of some productive assets, these may be used as collateral for borrowing and capital outflows. Кроме того, даже в тех случаях, когда ПИИ связаны с приобретением определенных производительных активов, они могут использоваться как обеспечение при привлечении заемных средств и оттоке капиталаЗ.
KIA seeks compensation for the Portfolio Loss and the Borrowing Costs, but not for the Amounts Liquidated nor for the Funds Borrowed. КИУ испрашивает компенсацию портфельной потери и расходов на заимствование, но не требует возмещения ликвидационных сумм или заемных средств.
Больше примеров...
Кредитам (примеров 52)
They achieved unprecedented economic growth and turned into major investors both in developed and developing countries on the strength of their accumulated huge foreign currency reserve or foreign borrowing. Благодаря накопленным ими огромным инвалютным резервам и внешним кредитам они достигли беспрецедентных темпов экономического роста и превратились в крупных инвесторов как для развитых, так и для развивающихся стран.
(c) the capitalization rate used to determine the amount of borrowing costs eligible for capitalization. с) коэффициент капитализации, использованный при определении суммы расходов по кредитам, отвечающим требованиям капитализации.
But the steep fall in the value of Italian and Spanish banks' holdings of government debt, combined with mounting bad loans as a result of recessions exacerbated by punitive borrowing costs, is forcing the banks to rein in business lending further. Однако резкое падение стоимости пакетов государственных облигаций в испанских и итальянских банках в сочетании с растущим количеством плохих кредитов как результата рецессии, усугубляемой наказанием в виде затрат по кредитам, вынуждает банки еще больше сдерживать кредитование бизнеса.
IMF has strengthened its instruments for crisis prevention by introducing new flexibility in its lending framework for providing large upfront financing on a precautionary basis, together with increased lending access and simplified terms for borrowing. МВФ принял меры по укреплению своих инструментов предотвращения кризисов, придав своему механизму кредитования дополнительную гибкость при предоставлении странам крупных авансовых кредитов на основе соблюдения принципа предосторожности, с одновременным расширением доступа к кредитам и упрощения процедур заимствования.
Unfortunately, it is highly unlikely that the ECB will do enough to persuade investors that membership is unequivocally forever, not least because Germany's Bundesbank opposes any open-ended commitment to capping borrowing costs. К сожалению, маловероятно, что ЕЦБ удастся сделать достаточно для убеждения инвесторов, что членство - это безоговорочно навсегда, в частности потому, что Бундесбанк Германии выступает против неограниченных верхним пределом обязательств в отношении затрат по кредитам и займам.
Больше примеров...
Кредиты (примеров 62)
This narrative allowed policymakers in Germany to disregard the fact that their country's banks had financed Greek borrowing for too long. Такие рассуждения позволяли политикам Германии игнорировать тот факт, что сами немецкие банки слишком долго предоставляли Греции кредиты.
A study suggests that many poor households are not borrowing because they are averse to incurring debt. Авторы одного из исследований утверждают, что многие бедные домохозяйства не берут кредиты, поскольку в принципе не хотят влезать в долги.
Limits on borrowing that make it difficult to earn an adequate return on equity encourage banks to load up on riskier, high-profit-margin loans - and requiring banks to hold more capital for supposedly riskier categories of assets exacerbates the problem. Ограничения по кредитованию, которые затрудняют получение прибыли от вложенных средств, подстрекают банки полагаться на более рискованные, высоко-прибыльные кредиты с большой маржой, и требование, чтобы банки держали больше резервов капитала для предположительно более рискованных активов, еще больше усложняет проблему.
There probably had been some over-borrowing, particularly short-term borrowing, but it was hard to tell when exactly the level of borrowing had passed the limit of prudence. Вероятно, в некоторых случаях брались чрезмерные кредиты, особенно краткосрочные, тем не менее сложно сказать точно, когда уровень займов превысил разумный предел.
In practice, it is only banks that have access to cheap borrowing, so they can reconstitute their balance sheets by borrowing cheaply and lending expensively. На практике только у самих банков есть доступ к дешевому заимствованию, благодаря которому они могут выровнять свои бухгалтерские балансы, заимствуя дешево и предоставляя кредиты дорого.
Больше примеров...
Заимствованию средств (примеров 24)
The recommendations the Advisory Group has made thus far would, if adopted, permit the United Nations to meet its obligations without borrowing. Сделанные до сих пор рекомендации Консультативной группы в случае их утверждения позволят Организации Объединенных Наций выполнить свои обязательства, не прибегая к заимствованию средств.
Due to inadequate external assistance, the Government had to resort to short-term commercial borrowing and its debt at over $1 billion was almost four times as high as national income. Из-за недостаточного объема внешней помощи правительство вынуждено было прибегать к краткосрочному коммерческому заимствованию средств, и его задолженность, составляющая свыше 1 млрд. долл.
Lending facilities are generally not available, and this tends to discourage women from borrowing, whereas men are more inclined to take risks and are willing to carry a financial burden for a period of years. незначительность предоставляемых льгот для получения кредита, что мешает женщинам прибегать к заимствованию средств, в отличие от мужчин, которые обычно готовы пойти на риск и нести тяготы погашения задолженности на протяжении многих лет, чего женщины, как правило, позволить себе не могут.
The Secretary-General interprets this recommendation to mean that the same principle is applicable to the borrowing of funds from the regular budget to finance peace-keeping operations. По мнению Генерального секретаря, эта рекомендация означает, что этот же принцип применим к заимствованию средств из регулярного бюджета на финансирование операций по поддержанию мира.
Although the switch from external to domestic borrowing is part of a debt management decision of developing countries, external factors played a role and such a switch would have been more difficult under different global conditions. Несмотря на то что переход от привлечения иностранных кредитов к заимствованию средств на внутреннем рынке отражает сознательный выбор развивающихся стран в отношении управления долгом, на этот выбор также повлияли внешние факторы, и при иных международных условиях осуществить такой поворот было бы значительно труднее.
Больше примеров...
Кредита (примеров 37)
The Ministry of Finance would have to rely on borrowing, and there must be controls on how credit was procured and used. Министерству финансов придется рассчитывать на заимствования, и необходимо установить контроль за условиями получения и использования кредита.
Second, bankruptcy reform is needed to allow homeowners to write down the value of their homes and stay in their houses. Third, government could assume part of a mortgage, taking advantage of its lower borrowing costs. Во-вторых, необходимо реформировать закон о банкротстве, что позволит владельцам домов списать стоимость своих домов и остаться в этих домх. В-третьих, правительство могло бы взять на себя часть ипотечного кредита, воспользовавшись более низкой стоимостью займа.
Last year we provided US$ 505 million in loans to companies and Governments in the region, some of whom have difficulty in borrowing on the international market. В прошлом году мы выделили 505 млн. долл. США в качестве ссуд компаниям и правительствам стран региона, некоторые из которых испытывают трудности с получением кредита на международном рынке.
To avoid such an internal "sovereign debt crisis," China's Budget Law, adopted in 1994, forbade local governments from borrowing autonomously, either by issuing bonds to the public or by getting credits from banks. Чтобы избежать таких внутренних «кризисов суверенного долга», закон «О бюджете Китайской Народной Республики», принятый в 1994 году, запретил региональным правительствам брать кредиты самостоятельно, будь то выпуск облигаций или получение кредита в банках.
Foreign borrowing and capital flight were connected by a financial revolving door, as funds borrowed in the name of governments were captured by politically connected individuals and channeled overseas as their private wealth. Получение иностранных кредитов и бегство капитала напоминали систему "вращающихся дверей": средства, полученные в виде государственного кредита, присваивались отдельными лицами, связанными с определенными политическими кругами, и направлялись за границу в виде частного капитала.
Больше примеров...
Задолженности (примеров 182)
The international financial institutions have tried to control new borrowing with the help of the World Bank's debt sustainability framework. Международные финансовые учреждения попытались поставить под контроль новые заимствования с помощью введенного Всемирным банком механизма поддержания приемлемого уровня задолженности.
Increased external and internal debt burden, higher cost of international borrowing, and declines in export and local revenues diminished the fiscal space available to most poor countries. Увеличившееся бремя внешней и внутренней задолженности, повысившиеся расходы на международные займы и сокращение экспорта и доходов в местной валюте сузили возможности для финансового маневрирования для большинства малообеспеченных стран.
An international process with counterpart national processes should be established, aimed at a rigorous study of illegitimate debt, including case studies, in order to come up with policies that lead to full and unconditional debt cancellation and changes in lending and borrowing policies and practices. Необходимо начать международный процесс, сопровождаемый национальными процессами, в целях внимательного изучения незаконной задолженности, включая тематические исследования, с тем чтобы выработать политику, которая ведет к полному и безусловному аннулированию задолженности и изменению политики и процедур кредитования и заимствования.
There is scope in some low-debt countries for increased borrowing, even on less concessional terms for high-return projects, but this needs to be carefully analysed and used. В некоторых странах с низким уровнем задолженности имеются возможности для увеличения объема заимствования, даже на менее льготных условиях, для финансирования высокодоходных проектов, однако этот аспект нуждается в тщательном анализе и внимательном применении на практике.
Its main aims are to establish mechanisms for repaying debts on which people have defaulted, to increase awareness of the dangers of imprudent borrowing and to promote the habit of saving in society. Среди его основных целей, помимо погашения невыплаченных долгов, можно назвать проведение среди соответствующих лиц разъяснительной работы о рисках чрезмерной задолженности и воспитание в них бережливости.
Больше примеров...
Одолжить (примеров 14)
No borrowing, lending, sale or purchase may be made with an insurance card. Страховую карточку нельзя одолжить, переадресовать, продать или купить.
I was thinking of borrowing archer for a few days. Я тут думала одолжить Арчера на пару дней.
Just borrowing some money. Я хотела у тебя денег одолжить.
Are you sure he's okay with us borrowing it? Ты уверен что он разрешит одолжить его?
Borrowing your hair dryer. Хотела одолжить твой фен.
Больше примеров...
Заимствуя (примеров 12)
Art figured out a way to identify the section a page is part of by borrowing a few bits in one of the data structures used in memory management to resolve this issue. Для решения этой проблемы Арт придумал способ идентифицировать секцию, в которой находится нужная страница, заимствуя несколько битов в одной из структур данных, используемых в управлении памятью.
He commissioned the celebrated "Henry VII Chapel" at Westminster Abbey, and continued the royal practice of borrowing funds from the City of London for his wars against the French. Он выстроил знаменитую «Капеллу Генриха VII» в Вестминстерском аббатстве, и продолжил практику предыдущих правителей, заимствуя у Сити деньги для войны с Францией.
All that kind of art combine in creative work of artist, no hindering each other, they destroy «shop» canons, borrowing expressive opportunities and synthesizing new ones. Все эти виды искусства совмещаются в творчестве художника, не мешая, друг другу - они разрушают «цеховые» каноны, заимствуя выразительные возможности и синтезируя новые.
Volk and Davis responded to calls from Friday night until Sunday night, depleting their supply of 800 cubic feet (23 m3) of oxygen, borrowing more from all nearby municipalities, including McKeesport, Monessen, and Charleroi. Волк и Дэвис отвечали на звонки с вечера пятницы до вечера воскресенья, расходуя запас 800 кубических футов (23 м3) кислорода, при этом заимствуя больше из всех близлежащих муниципалитетов, в том числе Маккиспорт, Монессен и Шарлеруа.
In practice, it is only banks that have access to cheap borrowing, so they can reconstitute their balance sheets by borrowing cheaply and lending expensively. На практике только у самих банков есть доступ к дешевому заимствованию, благодаря которому они могут выровнять свои бухгалтерские балансы, заимствуя дешево и предоставляя кредиты дорого.
Больше примеров...
Заимствовать средства (примеров 18)
As a result, the Secretary-General was obliged to resort to borrowing from peace-keeping accounts earlier than had been anticipated. Как следствие, Генеральный секретарь вынужден был заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира раньше, чем предполагалось.
The sustainability of the prevailing trade and current-account deficits in the United States depends, to a large extent, on the ability of the private and public sectors to continue borrowing abroad, either through formal capital markets or by accumulating dollar revenues. Приемлемость существующего дефицита торгового баланса и баланса текущих операций в Соединенных Штатах во многом зависит от способности частного и государственного секторов продолжать заимствовать средства за рубежом либо посредством мобилизации ресурсов официальных рынков капитала, либо путем аккумулирования за рубежом долларовых поступлений.
It had no way of drawing on the peacekeeping reserve fund or from the accounts of active peacekeeping operations, nor could it resort to costly private-sector borrowing. Действительно, Организация не имеет возможности заимствовать средства из Резервного фонда операций по поддержанию мира или со счета текущих операций, или брать средства в частном секторе, что повлечет большие расходы.
Based on current trends, a positive cash flow position is anticipated until the final quarter, with borrowing expected for the International Criminal Tribunal for Rwanda from October and for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia from November. С учетом текущих тенденций до последнего квартала ожидается положительное сальдо движения денежной наличности, при этом предполагается, что в период с октября потребуется заимствовать средства для Международного уголовного трибунала по Руанде, а с ноября - для Международного трибунала по бывшей Югославии.
The General Assembly had decided that there should be no borrowing from active missions, while resolution 47/217 provided that the peacekeeping reserve fund might be used only for the requirements of new or expanded peacekeeping operations pending the collection of assessed contributions. Генеральная Ассамблея постановила не заимствовать средства у действующих миссий, и в резолюции 47/217 предусматривается, что резервный фонд для операций по поддержанию мира может использоваться лишь для удовлетворения потребностей новых или расширяющихся операций по поддержанию мира до поступления начисленных взносов.
Больше примеров...
Заимствованием средств (примеров 11)
Innovative financing schemes such as structured financing for commodities may reduce borrowing costs. Снижению издержек, связанных с заимствованием средств, могут способствовать новаторские схемы финансирования, такие, как структурированное финансирование сырьевого сектора.
A well-capitalized banking sector and long-term bond markets allow domestic companies to meet their longer-term financing needs - without taking foreign exchange risks associated with borrowing in foreign currency. В достаточной степени капитализированный банковский сектор и рынки долгосрочных облигаций позволяют отечественным компаниям удовлетворять свои более долговременные финансовые нужды, причем без валютных рисков, связанных с заимствованием средств в иностранной валюте.
In the past, Governments have taken over responsibility for the excessive borrowing by the domestic private sector after a financial crisis, sometimes even nationalizing banks. В прошлом правительства брали на себя ответственность в связи с чрезмерным заимствованием средств внутренним частным сектором после финансовых кризисов, иногда даже осуществляя при этом национализацию банков.
Through its lending reform following the world financial and economic crisis, IMF has introduced several new facilities with the key objective of reducing the perceived stigma of borrowing from the Fund and to encourage countries to ask for assistance before they face a full-blown crisis. В рамках своей кредитной реформы, проведенной после мирового финансово-экономического кризиса, МВФ представил ряд новых механизмов, главная цель которых заключалась в устранении предрассудков, связанных с заимствованием средств Фонда, и поощрении стран к обращению за помощью до того, как в них начнется полномасштабный кризис.
Other risks from borrowing include a potential rise in interest rates and maturity mismatches. К другим связанным с заимствованием средств рискам относятся возможное повышение уровня процентных ставок и несовпадение сроков оборачиваемости активов и пассивов.
Больше примеров...
Долг (примеров 36)
This forced the PA to resort to borrowing from domestic banks and to accumulate arrears to private sector suppliers and public pension funds. Это заставило ПА брать средства в долг у местных банков и накапливать задолженность перед частными поставщиками и государственными пенсионными фондами.
In this scenario, countries interested in borrowing large amounts from abroad would need to develop institutions that made the promise to repay credible. В этом случае, страны, заинтересованные в заимствовании крупных сумм из-за рубежа должны развивать учреждения, которые бы сделали обещание погасить долг достаточным.
In the eurozone, the problem is member countries' sovereign debt; in China, the problem is borrowing linked to local governments. В еврозоне проблемой является суверенный долг стран-членов; в Китае проблемой являются займы, которые связаны с региональными правительствами.
It is best if those who spend borrowed money know that there is a cost to it, and those who borrow money and manage the public debt appreciate the reasons for borrowing and the limitations that debt imposes on broader fiscal policy. Лучше всего, если лица, расходующие заемные денежные средства, сознают их стоимость, а лица, заимствующие денежные средства и регулирующие государственный долг, сознают причины для заимствования средств и ограничения, создаваемые долговыми обязательствами для налоговой политики в более широком контексте.
If you're studying borrowing, you have to know exactly how much you're borrowing, Но если ты подумываешь о том, чтобы занять, ...нужно сразу решить, сколько ты будешь брать в долг.
Больше примеров...
Одалживание (примеров 4)
Traditionally, they feel shy to borrow money because borrowing money means being indebted. Они стесняются занимать деньги, поскольку одалживание денег равноценно признанию в несостоятельности.
Borrowing without asking is a theft. Одалживание без разрешения - это воровство.
Borrowing money is therefore a shameful act. Поэтому одалживание денег не одобряется обществом.
Traditionally, being indebted is shameful so women dare not go to the bank for borrowing money because they are afraid that people would disclose their debts. По традиции, одалживание денег не одобряется обществом, поэтому женщины не осмеливаются обращаться в банк, опасаясь огласки.
Больше примеров...