| On the contrary, I think he's caught the perfect mood - a borderline psychosis, exactly as we rehearsed. | Напротив, я думаю он испытывает отличное настроение... пограничный психоз, как мы и задумывали. |
| There is an ongoing debate about the naming of the disorder, especially the suitability of the word borderline. | Идут споры о названии этого расстройства, особенно об уместности слова пограничный. |
| Are you saying the Flash isn't a borderline case? | Вы говорите, что Молния не пограничный случай? |
| The Court felt that the statement of the chairman was clearly a borderline case and had to be evaluated in the perspective of the overall deliberations of the matter. | Высший суд счел, что замечания председателя третейского суда представляют собой пограничный случай и должны рассматриваться в общем контексте разбирательства. |
| The immunoglobin E level's borderline. | Пограничный уровень иммуноглобулина Е. |
| Madonna had that song "Borderline". | У Мадонны была та песня, "Граница". |
| Why is the colonial borderline of the enclave of Amanbenu positioned from the Silabao river (Mota Ain) to the Tafara river? | Почему «граница колониализма» анклава Аманбену была проведена от реки Силабау (Мота Аин) до реки Тафара? |
| Borderline between rent and sale | Граница между арендой и куплей-продажей |
| The borderline is in the thicket. | Вот здесь была граница, в лесу. |
| There will always be judgement calls; the borderline is inherently debatable and a likely source of controversy. | В любом случае споры на этой почве будут возникать достаточно часто, ведь граница между двумя культурами неопределённая и спорная по своей сути. |
| Nothing iIIegaI, but borderline. | Ничего нелегального, но на грани. |
| Peter was borderline for a while. | Он стоял на грани. |
| Just all kinds of borderline illegal stuff. | Просто разные вещи на грани недозволенного. |
| Just that he finds Steve more or less repulsive, borderline demonic. | Только то, что он считал Стива омерзительным, на грани демонического. |
| Too long on the borderline | Слишком долго стоя на грани, |
| The SPLA continues to have troops deployed north of the current borderline in Southern Kordofan and Blue Nile States. | НОАС продолжает развертывать силы к северу от нынешней линии границы в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
| The border crossing point has no access gate, its perimeter as well as the way to the borderline are not fenced. | Пункт пересечения границы не имеет шлагбаума, и его периметр, а также пространство до линии границы не имеют ограждений. |
| The premises are situated approximately 10 km from the borderline with approximately 3,000 people living permanently in the zone. | Объекты этого пропускного пункта находятся примерно в 10 км до линии границы, и в этой зоне постоянно проживают около 3000 человек. |
| Pursuant to the Comprehensive Peace Agreement, the Sudanese Armed Forces and SPLA agreed to redeploy respectively to north and south of the current borderline after the formation of the Joint Integrated Units. | В соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением Суданские вооруженные силы и НОАС согласились провести передислокацию сил соответственно на север и юг от нынешней линии границы после создания совместных сводных подразделений. |
| In general the premises of the border crossing points are not located close to the borderline; they are located at a distance of up to 13 km from it. | Как правило, объекты пунктов пересечения границы не находятся вблизи линии границы, а размещены на расстоянии до 13 км от нее. |
| By mid-January, as the situation deteriorated in Kosovo, the activity of Yugoslav forces along the borderline increased. | К середине января, по мере ухудшения ситуации в Косово, деятельность югославских сил вдоль пограничной линии усилилась. |
| Taking into consideration the local geographic, orographic and economic conditions as a whole, the joint commission will be able to make any necessary and balanced corrections, which may deviate up to 150 metres from the textual description of the borderline. | С учетом местных географических, орографических и экономических условий в целом совместная комиссия сможет производить любые необходимые и сбалансированные изменения, которые могут сводиться к отклонению максимум на 150 м от текстуального описания пограничной линии. |
| The joint commission will adopt rules of procedure for its work, instructions for the demarcation and delineation of the borderline, as well as technical instructions for preparing border documentation. | Совместная комиссия примет правила процедуры для своей работы, инструкции в отношении делимитации и демаркации пограничной линии, а также технические инструкции в отношении подготовки относящейся к границе документации. |
| Data pertaining to borderline are contained in the following border documents, which are an integral part of this agreement:a | Данные в отношении прохождения пограничной линии содержатся в следующих относящихся к границе документах, являющихся составной частью настоящего Соглашенияа: |
| The joint commission will carry out the delineation and demarcation of the borderline as per article 3 of this Agreement and will compile border documentation that will describe the manner of demarcation of the common borderline and the location of the border signs. | Совместная комиссия будет заниматься установлением и демаркацией границы в соответствии со статьей З настоящего Соглашения и будет готовить относящуюся к границе документацию, в которой будет описываться метод демаркации общей пограничной линии и места расположения пограничных знаков. |
| I have a borderline personality. | Что у меня пограничное состояние. |
| What am I prescribed for right now... borderline or narcissistic personality disorder? | Против чего на этот раз - пограничное состояние или нарциссизма? |
| It's borderline psychotic, but it's love. | Это пограничное состояние, но это любовь. |
| It seems to be in a borderline state between matter and energy, elements of both. | Похоже на пограничное состояние между материей и энергией в нем есть элементы обоих. |
| I see oppositional defiant disorders, clinical depression, post-traumatic stress, and, with Chandra, borderline psychosis maybe. | Я отметила случаи вызывающего оппозиционного расстройства, клинической депрессии, посттравматического стресса, а у девочки по имени Шандра, возможно, пограничное состояние. |
| "Borderline" featured vocal harmonies by the Chapin Sisters with percussion and banjos as instrumentation. | «Borderline» включала вокальные гармонии в исполнении Chapin Sisters под аккомпанемент перкуссии и банджо. |
| She believed that "Lucky Star" song, along with "Borderline", were the perfect foundation for her album. | Она полагала, что песня, наравне с «Borderline», была идеальной основой для создания альбома. |
| Bill Lamb from described the song, along with "Holiday" and "Borderline," as "state of the art dance-pop." | Билл Ламб из описал «Holiday» вместе с песнями «Lucky Star» и «Borderline», как «новейший данс-поп». |
| "China Girl", originally called "Borderline", was a tale of unrequited love inspired by Kuelan Nguyen, partner of French actor-singer Jacques Higelin, who was also recording at Château d'Hérouville at the time. | «China Girl», первоначально называлось «Borderline», это была история о неразделенной любви, вдохновленная певицей Куелан Нгайен - партнершей французского музыканта Жак Хигелин (англ.)русск., который тоже записывался в студии Château d'Hérouville, в тот период. |
| Author Rikky Rooksby, in his book The Complete Guide to the Music of Madonna, commented that the song was noticeably weaker compared to other singles like "Lucky Star" and "Borderline". | Рикки Руксби, автор книги Madonna: The Complete Guide to Her Music отметил, что песня была значительно слабее, по сравнению с другими синглами, такими как «Lucky Star» и «Borderline». |