On the contrary, I think he's caught the perfect mood - a borderline psychosis, exactly as we rehearsed. | Напротив, я думаю он испытывает отличное настроение... пограничный психоз, как мы и задумывали. |
The Court felt that the statement of the chairman was clearly a borderline case and had to be evaluated in the perspective of the overall deliberations of the matter. | Высший суд счел, что замечания председателя третейского суда представляют собой пограничный случай и должны рассматриваться в общем контексте разбирательства. |
Whether the NSO can engage, as part of this process, in projections from early partial results, without impartiality to be affected, is an interesting borderline case on which the Norwegian experience may shed some light. | Может ли НСУ участвовать в рамках этого процесса в составлении прогнозов на основе первоначальных частичных результатов без нанесения ущерба своей беспристрастности, это - интересный пограничный случай, на который некоторый свет, возможно, проливает норвежский опыт. |
For example, a recent retrospective study of 113,000 elderly Canadians suggested a borderline statistically significant increased relative risk of heart attacks of 1.24 from Vioxx usage, with a relative risk of 1.73 for higher-dose Vioxx usage. | Например, недавнее ретроспективное исследование, состоящее из 113000 пожилых канадцев, показало пограничный статистически значимый повышенный относительный риск сердечных приступов 1,24 от использования Vioxx с относительным риском 1,73 для использования Vioxx с более высокой дозой. |
It also represents a borderline case in terms of the definition of small countries. | Она также представляет собой «пограничный случай» и с точки зрения определения понятия «малые страны». |
The bimonthly Service newsletter "Borderline" continues to be published in local languages and in English. | Раз в два месяца продолжает выходить на местных языках и английском языке информационный бюллетень Службы «Граница». |
Dooman River, Near Borderline Between Korea and China | Туманган, граница между Китаем и КНДР |
It's borderline on the simulator, Captain. | Это - граница на тренажере. |
Why is the colonial borderline of the enclave of Amanbenu positioned from the Silabao river (Mota Ain) to the Tafara river? | Почему «граница колониализма» анклава Аманбену была проведена от реки Силабау (Мота Аин) до реки Тафара? |
The borderline is in the thicket. | Вот здесь была граница, в лесу. |
Peter was borderline for a while. | Он стоял на грани. |
Just all kinds of borderline illegal stuff. | Просто разные вещи на грани недозволенного. |
that's borderline racist, i think. | по-моему, это было на грани расизма. |
You're not that trash-like. Though, you must know that you're at the borderline (of being trash). | Хотя это не твой уровень... что ты уже на грани. |
Blue indicates a labor surplus, red indicates a labor shortfall, and gray are those countries which are borderline. | Синим обозначен избыток рабочей силы, красным - нехватка и серым - страны, находящиеся на грани. |
In the event of relocation of border crossing point premises closer to the borderline the existing deficiencies should be remedied. | При передислокации объектов пунктов пересечения границы ближе к линии границы необходимо будет учесть существующие недостатки. |
The percentage of SPLA troops redeployed south of the current borderline has increased from 34.9 per cent to 37 per cent | Показатель присутствия Сил НОАС к югу от нынешней линии границы увеличился с 34,9 процента до 37 процентов |
It was also agreed that UNISFA would assist the parties with an "area of operations" map to overcome the dispute on the borderline and present it at the next meeting of the Joint Political and Security Mechanism. | Кроме того, было решено, что ЮНИСФА окажут сторонам помощь с картой «района операций» в целях урегулирования спора о линии границы и представят ее на следующем заседании Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности. |
In general the premises of the border crossing points are not located close to the borderline; they are located at a distance of up to 13 km from it. | Как правило, объекты пунктов пересечения границы не находятся вблизи линии границы, а размещены на расстоянии до 13 км от нее. |
The Lebanese authorities have also taken the first steps towards relocating the key northern border crossing point of Aboudieh from its current position of one kilometre south of the borderline to a location along the Nahr al-Kabir river, which denotes the border itself. | Ливанскими властями также предпринимаются первые шаги по переводу ключевого северного контрольно-пропускного пункта Аббудия из его нынешнего месторасположения в километре к югу от линии границы на реку Нахр аль-Кабир, где проходит участок границы с таким же названием. |
By mid-January, as the situation deteriorated in Kosovo, the activity of Yugoslav forces along the borderline increased. | К середине января, по мере ухудшения ситуации в Косово, деятельность югославских сил вдоль пограничной линии усилилась. |
The process of demarcation will be facilitated by the expeditious redeployment of the military forces and civil administration of the Parties to conform to the borderline identified by the Commission. | Процессу демаркации будет способствовать оперативное развертывание вооруженных сил и гражданской администрации сторон с учетом пограничной линии, проведенной Комиссией. |
In demarcating parts of the borderline described in the jointly agreed documentation, the joint commission will follow data documented in the land registers. | При демаркации частей пограничной линии, описанных в совместно согласованной документации, совместная комиссия будет придерживаться данных, документально зафиксированных в земельных регистрах. |
Taking into consideration the local geographic, orographic and economic conditions as a whole, the joint commission will be able to make any necessary and balanced corrections, which may deviate up to 150 metres from the textual description of the borderline. | С учетом местных географических, орографических и экономических условий в целом совместная комиссия сможет производить любые необходимые и сбалансированные изменения, которые могут сводиться к отклонению максимум на 150 м от текстуального описания пограничной линии. |
Data pertaining to borderline are contained in the following border documents, which are an integral part of this agreement:a | Данные в отношении прохождения пограничной линии содержатся в следующих относящихся к границе документах, являющихся составной частью настоящего Соглашенияа: |
I have a borderline personality. | Что у меня пограничное состояние. |
What am I prescribed for right now... borderline or narcissistic personality disorder? | Против чего на этот раз - пограничное состояние или нарциссизма? |
It's borderline psychotic, but it's love. | Это пограничное состояние, но это любовь. |
It seems to be in a borderline state between matter and energy, elements of both. | Похоже на пограничное состояние между материей и энергией в нем есть элементы обоих. |
I see oppositional defiant disorders, clinical depression, post-traumatic stress, and, with Chandra, borderline psychosis maybe. | Я отметила случаи вызывающего оппозиционного расстройства, клинической депрессии, посттравматического стресса, а у девочки по имени Шандра, возможно, пограничное состояние. |
"Borderline" featured vocal harmonies by the Chapin Sisters with percussion and banjos as instrumentation. | «Borderline» включала вокальные гармонии в исполнении Chapin Sisters под аккомпанемент перкуссии и банджо. |
She believed that "Lucky Star" song, along with "Borderline", were the perfect foundation for her album. | Она полагала, что песня, наравне с «Borderline», была идеальной основой для создания альбома. |
There were always rumors of Peta's participation on the project "Borderline" (2002), that that information wasn't confirmed. | Также появлялась информация об участии Уилсон в проекте «Borderline» (2002г.), однако эти слухи не подтвердились. |
Jim Farber from Entertainment Weekly gave a negative review, though Noah Robischon from the same magazine complimented the title track, saying that Madonna had "pushed synergy over the borderline." | Джим Фарбер из Entertainment Weekly дал диску негативную оценку, а Ноа Робишон из того же издания похвалил заглавную песню, где Мадонна «заставила уровень синергии зашкалить» (англ. pushed synergy over the borderline - отсылка к синглу «Borderline»). |
Author Rikky Rooksby, in his book The Complete Guide to the Music of Madonna, commented that the song was noticeably weaker compared to other singles like "Lucky Star" and "Borderline". | Рикки Руксби, автор книги Madonna: The Complete Guide to Her Music отметил, что песня была значительно слабее, по сравнению с другими синглами, такими как «Lucky Star» и «Borderline». |