Such boldness will one day lead him to the senate. | Такая смелость однажды приведет его к сенату. |
Your boldness is commendable, but outside those gates you would be in danger at all times. | Твоя смелость похвальна, только за воротами лагеря ты постоянно будешь в опасности. |
The Illuminated Chronicle narrates that the Polish monarch "praised the boldness and strength of Duke Béla and bestowed on him all the Pomeranian tribute". | Лицевой летописный свод рассказывает, что польский монарх «отметил смелость и силу князя Белы и даровал ему право на всю Поморскую дань». |
In that connection, the delegation of Senegal welcomed the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker III, who had succeeded in displaying political pragmatism and boldness in the search for new ways out of the prevailing situation. | В этой связи делегация Сенегала приветствует усилия Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера III, которые сумели проявить политический прагматизм и смелость в поисках новых путей выхода из создавшейся ситуации. |
There was a boldness in it. | Была смелость в этом. |
They took note of the increased boldness of drug traffickers in the waters and the airspace of Community member States. | Они отметили возросшую дерзость лиц, занимающихся оборотом наркотиков, которые используют водные и воздушные пути сообщения государств - членов Сообщества. |
I actually loved his boldness. | Мне нравилась его дерзость. |
I am shame and boldness. | Я стыд и дерзость. |
The boldness of your deceitfulness is almost admirable. | Дерзость вашего двуличия почти восхищает. |
The Janjaweeds' boldness, be it in regard to theft, attacks on civilians or armed movements, is a direct consequence of inaction by the Government to rein in, let alone disarm or arrest, these groups. | Проявляемая формированиями «Джанджавид» дерзость, будь то в ходе краж либо при нападениях на мирных жителей или вооруженные движения, является прямым следствием бездеятельности правительства с точки зрения сдерживания этих групп, не говоря уж об их разоружении или аресте. |
Yet your boldness in taking that decision forward, Sir, deserves our praise and support. | Однако Ваша решительность в принятии этого решения, г-н Председатель, заслуживает высокой оценки и поддержки. |
The nature and boldness of these preventive measures, however, largely depend on the political will of States. | Однако характер и решительность этих превентивных мер во многом зависят от политической воли государств. |
We must press on with the reform of the Security Council with courage and boldness so that it reflects the political and economic realities of today. | Мы должны продолжить реформу Совета Безопасности, проявляя смелость и решительность, с тем чтобы он отражал современные политические и экономические реальности. |
Here, more than ever before, I believe, you will need boldness and wisdom. | Я считаю, что здесь, как никогда, Вам понадобятся Ваши решительность и мудрость. |
Analytical, reflective and open mind, along with imagination and boldness, so as to be able to offer the parties benefits commensurate with their expectations for participating in the mediation process | способность анализировать, размышлять и проявлять открытость, воображение и решительность в том смысле, чтобы уметь убеждать стороны в том, что участие в процессе дает им преимущества и что эти преимущества будут соответствовать их ожиданиям; |
We recognize that the disengagement required political boldness. | Мы понимаем, что размежевание потребовало политического мужества. |
The future of maintaining international peace and security requires creativity and boldness from all of us. | Поддержание международного мира и безопасности в будущем требует от всех нас творческого подхода и мужества. |
Rather than weakness, a new openness would reflect a boldness with which we should renew the promise of a new era. | Расширение гласности - это проявление не слабости, а мужества, необходимого для возрождения надежды на новую эпоху. |
In this process the Brazilian people counted on the support of a press which, with courage and boldness, put to good use the freedom it was once again enjoying after two decades of authoritarian rule. | В этом процессе бразильский народ рассчитывал на поддержку прессы, которая, преисполненная смелости и мужества, с пользой для дела использовала ту свободу, которую она вновь приобрела после двух десятилетий авторитарного правления. |
It was an act of boldness. | Это было проявление мужества. |
This calls for even greater ambition and even greater boldness. | Это требует более высоких устремлений и еще большей решимости. |
A lack of boldness comes across, a certain hesitation in order to avoid negative reactions on New Caledonia in the media. | Может создаться впечатление, что не хватает решимости, в какой-то мере самообладания, чтобы избежать негативного освещения событий в Новой Каледонии средствами массовой информации. |
Success requires boldness and commitment. | Успех требует решимости и приверженности делу. |
Substantial deviation has been observed between the opinions of men and women regarding managerial ability/ability for group coordination, foresight, communicating abilities, wit, synthesizing abilities, boldness in promoting innovation, practical disposition, competitiveness. | Существенные расхождения во мнениях наблюдаются в отношении способности руководящего звена к координации работы трудового коллектива, прогнозированию, наличию коммуникативных способностей, интеллекта, аналитических способностей, решимости к внедрению инноваций, практичности, конкурентоспособности. |
In this new era we must have the boldness to end attitudes and situations that are no longer helpful to the process of globalization. | В эту новую эру мы должны преисполниться решимости покончить с подходами и ситуациями, которые больше не содействуют процессу глобализации. |
Now we're at a time when boldness is required to move forward. | Теперь мы живём во времена, когда храбрость необходима чтобы идти вперёд. |
A good captain needs many skills like boldness, daring, and a velour uniform. | Ребята, хорошему капитану нужно многое храбрость, кураж, и велюровая униформа. |
Independence, strength, boldness and courage in one tribe. | Независимость, сила, храбрость - с одной стороны. |
In August, he was awarded the Distinguished Service Order "for exceptional skill and daring", followed by a bar to the decoration in September for "remarkable courage and boldness in attacking enemy machines". | 11 августа Литтл был награждён орденом «За выдающиеся заслуги» «за исключительное мастерство и отвагу», а 14 сентября получил пряжку к этой награде за «замечательную храбрость и дерзновение в боях с вражескими машинами». |
Now we're at a time when boldness is required to move forward. | Теперь мы живём во времена, когда храбрость необходима чтобы идти вперёд. |
Cameroon would like to take this opportunity to express its deepest appreciation to the Secretary-General, who, with boldness and wisdom, successfully raised at the very outset of his term of office the issue of the capacity of the Organization to maintain peace and to manage disarmament. | Камерун хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю, который, проявляя мужество и мудрость на начальном этапе своего пребывания на посту, успешно затронул вопрос о потенциале Организации в области поддержания мира и управления процессом разоружения. |
Those values should inspire confidence and boldness but should not create an orientation for domestic violence. | Такими идеалами в ребенке должны воспитываться уверенность в себе и мужество, но они ни в коем случае не должны ориентировать его на внутрисемейное насилие. |
"The courage and boldness of the barefoot Ethiopians..."has amazed the entire world. | Мужество и смелость босоногих эфиопов... поражают весь мир. |
The people showed such dignity and kindness, such exemplary stamina in their suffering, such boldness, devotion and courage, such solidarity, spirit of self-sacrifice and love for others. | Люди демонстрировали такие достоинство и доброту, такую образцовую стойкость, несмотря на все тяготы, такие смелость, преданность и мужество, такую солидарность, дух самопожертвования и любовь к другим людям. |
Boldness need not be the ill keeper of promises. | Мужество не должно стоять на пути надежды. |
Ministers also urged both sides to approach the remaining negotiations with creativity, boldness and in a spirit of compromise. | Министры настоятельно призвали также обе стороны подходить к оставшейся части переговоров творчески, смело, проявляя дух компромисса. |
The Contact Group supported our work, and its foreign ministers urged the parties to approach the negotiations with "creativity, boldness and in a spirit of compromise". | Контактная группа поддерживала нашу работу, а министры иностранных дел стран-членов Контактной группы настоятельно призвали стороны подходить к переговорам «творчески, смело, проявляя дух компромисса». |