| Please use a lemon instead KABOSU and raw and boiled fish. | Пожалуйста, используйте вместо лимона KABOSU и сырые и вареные рыбы. |
| Some warmed blinis, creme fraiche, boiled egg whites, and vodka so ice cold you need gloves to handle it. | Немного теплых блинов, сметану, вареные яичные белки, и водку, настолько холодную, чтобы брать ее только в перчатках. |
| SKINLESS CHICKEN, BOILED VEGETABLES AND SALAD? | Курица без кожи, вареные овощи и салат? |
| Who want him some boiled cats? | Кому могут понадобиться вареные коты? |
| Fried, not boiled. | Жареные, не вареные. |
| But I look as white as a boiled egg! | Да я белый, как вареное яйцо. |
| Dice radish and boiled egg; chop green onions, dill and fresh coriander; shred lettuce into very thin strips. Place ingredients in a bowl and combine with half of sour cream and spices. | Подготовленные редис или огурцы, вареное яйцо, салат латук нарезают мелкой соломкой, лук зеленый шинкуют, зелень мелко нарезают, все смешивают вместе со специями и солью, и заправляют 1/2 частью сметаны. |
| Boiled egg in the structure. | Вареное яйцо в стадии конструкции. |
| Soup without too much fat, a boiled egg. | Нежирный бульон... вареное яйцо. |
| If you stand alone, it means a boiled egg... but if you're true to the collective spirit and stick together, you've got an omelet. | Один человек - это просто вареное яйцо... а коллективный дух и солидарность - это уже омлет! |
| The entrée consists of boiled dog. | А на второе - вареная собака. |
| That stunk worse than boiled cabbage. | Здесь воняет хуже чем вареная капуста. |
| They will taste like boiled sponge. | Они могут стать, как вареная губка. |
| Bleach, sweat, boiled cabbage... and everything on tick. | Хлорка, пот, вареная капуста - все сразу вместе. |
| "The boiled carrots of footwear." | "Вареная морковь среди обуви." |
| Usually boiled beef or sausages with lentils. | Обычно вареную говядину или колбасу с чечевицей. |
| You used to sell boiled beets at the beginning yourself, but now you sell chello kebab. | Сначала ты продавал вареную свеклу, а теперь торгуешь шашлыком. |
| Boiled, salted, dried sushi, marinated or fried I hate mackerel. | Вареную, соленую, сушеную, сырую, маринованную, жареную, я ненавижу макрель! |
| Do you like boiled beef? | Вы любите вареную говядину? |
| Boiled fish and rice from that place we used to go to. | Перейдем опять на вареную рыбу с рисов, как раньше |
| Mr Nathaniel, sir, I have saved a nice piece of boiled bacon for you. | Мистер Натаниель, сэр, я приберегла для вас хорошенький кусок вареной грудинки. |
| Still, I'd like you to get between me and any boiled seaweed you see coming. | Все равно, я прошу тебя прикрыть меня от любой вареной водоросли, что будет приближаться ко мне. |
| I mean, we're sure to come back and visit and if you're ever in the mood for some boiled lamb, you can come visit us. | То есть, мы точно вернемся погостить а если вам захочется вареной баранины, приезжайте к нам. |
| Smelled of boiled cabbage. | От него пахло вареной капустой. |
| There's only one thing better than boiled bacon, and that's more boiled bacon. | Есть только одна вещь лучше вареной грудинки, и это еще больше вареной грудинки. |
| Because two months earlier, an unemployed Brazilian boiled an egg. | Потому что за два месяца до этого один безработный бразилец сварил яйцо. |
| That Brazilian boiled an egg instead of being at work. | Этот бразилец сварил яйцо вместо того, чтобы пойти на работу. |
| The hunter got furious at the dog, killed him, and then boiled and ate him. | Хозяин разозлился на собаку, на своего негодного пса, убил его, а потом сварил и съел. |
| Cubert, I felt we needed some father-son bonding time, so I found a couple of baseball gloves and boiled them up for lunch. | Кьюберт, я чувствовал, что нам нужно немного побыть вместе как отцу и сыну, так что я нашел пару бейсбольных перчаток, и сварил их на обед. |
| Boiled his neighbour's parrot on the stove. | Сварил соседского попугая на плите. |
| How about a lovely boiled pillow case? | Как насчет чудесных вареных наволочек? |
| Nomanet high quality elastic and non-elastic nettings manufactured in various colors and materials for raw, boiled and smoked products in meat, poultry and dairy industry. | Nomanet это сетки высшего качества для упаковки cырых, вареных, жареных и копченых мясопродуктов. |
| It is usually boiled until most of the liquid has been reduced. | Его обычно варят до тех пор, пока большая часть жидкости не выкипит. |
| The starchy root is peeled and boiled, fried, or used in a variety of other dishes. | Крахмалистые корень очищенный и варят, жарят, или используется в различных других блюд. |
| Silkworms are often boiled to death inside their cocoons, their silk unraveled and used in the textile industry. | Часто шелкопрядов варят заживо внутри коконов, затем их шёлк разматывают и используют в текстильной промышленности. |
| It is boiled then cooked in its own fat, adding beer or chicha to the pot for more flavor. | Их варят, затем готовят в собственном соку, добавляя пиво или chicha для улучшения вкуса. |
| In the state of Selangor, chicken feet are either boiled in soup until the bones are soft with vegetables and spices or deep fried in palm oil. | В штате Селангор куриные ножки варят в супе с овощами и специями или жарят во фритюре в пальмовом масле. |
| Chestnuts have to be boiled for at least fifteen minutes. | Каштаны нужно варить по крайней мере пятнадцать минут. |
| Well, down south, we like to eat ours boiled, 'cause it makes the shell soft, and we can open them with our teeth. | Что ж, у нас на юге, мы предпочитаем его варить, что делает скорлупу мягче, и её можно сломать зубами. |
| Do you want your egg boiled 31/2 or 4 minutes? | Для тебя яйцо варить З или 4 минуты? |
| Dumplings should be boiled for about 3 minutes, whereas Silesian noodles - ca. 2.5 minutes. | Галуши надо варить ок. мин.и продукт готов к еде. |
| I'll have you hung, drawn, quartered, and whipped and boiled... until... until you've had enough! | И буду варить вас в кипящем масле... пока... пока... пока не решу, что с вас хватит! |
| She showed up at my kid's school, she broke into our house, she boiled the family... Bunny. | Приходила в школу к ребёнку, вломилась к нам домой и сварила домашнего... кролика. |
| I boiled the pot of corn all by myself. | Я сама сварила кастрюлю кукурузы |
| Poor sad chicken, plucked and boiled. | Бедный печальный цыпленок, его уже ощипали и сварили. |
| I heard Turks boiled you alive! | А я слыхал тебя турки живьем сварили! |
| So, all the players in this - this shopping-center project have either fried, boiled, or kebabbed. | Значит, всех игроков проекта торгового центра зажарили, сварили или на шампур нанизали. |
| And you're telling me that they've been kidnapped and boiled in wax? | А тёпёрь ёщё двоё и ты хочёшь сказать, что их похитили и сварили в кипящём воскё? |
| Maybe you been boiled. | Тебя, небось, самого сварили. |
| The fly agaric is a mushroom native to Siberia, but beware, 'cause this mushrooms are poisonous unless boiled. | Мухомор - это гриб, который растет в Сибири, но будьте осторожны, потому как эти грибы ядовиты, если не сварены. |
| "This important foodstuff is plentiful in the region, but beware... because these mushrooms are poisonous unless boiled." | Это важная составляющая пищи широко распространена в этой местности но будьте осторожны потому как эти грибы ядовиты если недостаточно сварены. |
| The Ovitzes also witnessed two newcomer dwarfs being killed and boiled so their bones could be exhibited in a museum. | Овицы также видели, как два новоприбывших карлика были убиты и сварены, чтобы выставить кости в музее. |
| A bass boiled lobster Catalan style. | Отварной окунь и омар по-каталонски. |
| How about some boiled pork? | Как насчёт отварной свинины? |
| Now he cooks complicated things, but all he can eat is boiled rice. | Теперь он готовит замудренные блюда, хотя сам может есть только отварной рис. |
| I'll go see if the water's boiled. | Я пойду посмотрю, закипела ли вода. |
| She got antsy, and the water boiled over. | Шейх разволновался, и вода закипела. |
| Consider the water boiled, ma'am. | Считайте, вода закипела, мэм. |
| She got antsy, and the water boiled over. | Друзы и Партия Господа развязали уличные бои в южной части Бейрута. Шейх разволновался, и вода закипела. |