Because she's teaching me that business doesn't just get done in the boardroom. | Она учит меня тому, что бизнесс делается не только в зале заседаний. |
The equity fund manager's waiting at the boardroom. | Управляющий фондами ждет в зале заседаний. |
It was like someone dumped a dead rat on the boardroom table. | Она выглядела как мёртвая крыса брошенная на стол в зале заседаний. |
I camped out in the boardroom last night. | Я ночевал в зале заседаний. |
Lunch in the executive boardroom with Miller Beer. | Ланч в зале заседаний с Миллер Бир. |
When you're done, come and see me in the boardroom. | Когда закончите, придите ко мне в зал заседаний. |
Boardroom straight on, first right. | Зал заседаний прямо, первый поворот направо. |
The resumed third session of the Implementation Review Group will be opened on Wednesday, 14 November 2012, at 10 a.m. in M Building, Boardroom B. | Возобновленная третья сессия Группы по обзору хода осуществления будет созвана в среду, 14 ноября 2012 года, в 10 час. 00 мин. в здании М, зал заседаний В. |
Can you go to the boardroom straight away? | Вы можете пойти в зал заседаний прямо сейчас? |
Step six: Batman and Unikitty go into the boardroom to make one last change to Lord Business' plan. | Бэтмен и Кисонька войдут в зал заседаний, чтобы изменить план Лорда Бизнеса. |
Indeed, it is part of a much broader reform effort aimed at strengthening the IMF and will have implications extending well beyond the Fund's boardroom. | Действительно, она является частью более широкой программы реформ, направленной на усиление МВФ, последствия которой будут ощутимы далеко за пределами его совета директоров. |
Look, for all I care, you could date every girl from the copy room to the boardroom, just not Lois lane. | Слушай, ты можешь ухлёстывать за любой юбкой от приемной до Совета директоров, но только не за Лоис Лэйн. |
We also created a boardroom, and I hired a Japanese cabinetmaker from Kyoto, Japan, and commissioned him to do 60 pieces of furniture for our building. | Мы так же создали зал заседания совета директоров и наняли японского краснодеревщика из Киото, чтобы тот создал 60 предметов мебели для нашего центра. |
I spend so much time swimming with Wall Street sharks... and boardroom barracudas... that it's been nice to come up for air... with someone as honest and pure-hearted as you. | Я столько времени вращаюсь среди акул Уолл Стрит и барракуд совета директоров что мне доставляло удовольствие иметь иногда дело с таким честным и чистым существом, как ты. |
We also created a boardroom, and I hired a Japanese cabinetmaker from Kyoto, Japan, and commissioned him to do 60 pieces of furniture for our building. | Мы так же создали зал заседания совета директоров и наняли японского краснодеревщика из Киото, чтобы тот создал 60 предметов мебели для нашего центра. |
When completed, these enhancements will enable staff using desktop systems to participate in videoconferences with existing boardroom systems either on the LAN or via the Internet. | Такая модернизация позволит персоналу использовать при проведении видеоконференций как настольные системы, так и существующие стационарные системы в рамках либо локальной вычислительной сети, либо через Интернет. |
There are three classified types of videoconferencing systems: (a) dedicated boardroom systems; (b) portable/transportable systems; and (c) desktop systems. | В настоящее время имеется три классифицированных вида систем для проведения видеоконференций: а) специальные стационарные системы; Ь) портативные/переносные системы; и с) настольные системы. |
The videoconferencing service within the United Nations is currently based on technology involving large boardroom and mid-sized portable/transportable systems. | Системы проведения конференций в рамках системы Организации Объединенных Наций в настоящее время основываются на технологии, включающей крупногабаритные стационарные системы и портативные/переносные системы среднего размера. |
True Jackson gets the chance of a lifetime when she's hired by her idol and made VP of his fashion empire and then every week she has to navigate this scary new world because True Jackson's gone from homeroom to the boardroom. | Тру Джексон выпал шанс всей её жизни, когда её нанял её кумир и сделал вице-президентом его модной империи, а потом каждую неделю ей приходится ориентироваться в этом пугающем новом мире, потому что Тру Джексон попала из класса прямиком в конференц-зал. |
Facilities include a cosy library bar, comfortable breakfast restaurant and a beautiful boardroom. | К Вашим услугам уютный бар, ресторан для завтрака и удобный конференц-зал. |
The two pasty-faced people coming to our boardroom this afternoon lead the armies of 10,000 gamers that pay $20 a month to our client to fight virtual battles on virtual battlefields. | Двое бледнолицых, которые после обеда войдут в наш конференц-зал, возглавляют 10-тысячные армии геймеров, которые платят по $20 в месяц нашему клиенту, чтобы сражаться в виртуальных битвах на виртуальных полях сражений. |
A boardroom and a business centre ensure that any meeting or conference can be accommodated. | Конференц-зал и бизнес-центр позволят провести любой тип встречи или конференции. |
And when he moved up to the boardroom, I never really dreamt that I would have the opportunity to move into his position. | И когда он перешёл в совет директоров, я и мечтать не могла что получу возможность занять его пост. |
You don't need a Harvard MBA to know that the boardroom and the bedroom are just two sides of the same agenda. | Не нужно заканчивать Гарвард, чтобы понять, что совет директоров и спальня - это две стороны одной повестки дня. |
But an attractive man like yourself Moves into the building... based on your comings and goings, It doesn't seem like you have a boardroom to run | Но когда такой привлекательный мужчина, как ты, переезжает в здание... основанное благодаря доходам и делам, и не похоже, что у него есть совет директоров или хеджевый фонд для управления... |
Still, they occupy a mere 8.5% of corporate boardroom seats. | Однако женщины занимают лишь 8,5% мест в советах директоров корпораций. |
Within the private sector, a similar pattern obtains in that there are very few women at the corporate boardroom level, on planning committees and even on school boards. | В частном секторе наблюдается аналогичная картина: женщины недостаточно широко представлены в советах корпораций, комитетах планирования и даже в советах учебных заведений. |