| I'll join you in the boardroom shortly, Mr. Grove. | Скоро увидимся в зале заседаний, мистер Гроув. |
| Because she's teaching me that business doesn't just get done in the boardroom. | Она учит меня тому, что бизнесс делается не только в зале заседаний. |
| Meeting in the boardroom. | Совещание в зале заседаний. |
| That is a match made in the boardroom. | Этот брак заключен в зале заседаний. |
| They're ready for you in the boardroom, Mr Prescott. | Вас ждут в зале заседаний, м-р Прескотт. |
| The boardroom needs setting up for a meeting this afternoon. | Нужно подготовить зал заседаний для утреннего совещания. |
| What's this, another boardroom? | Это что, ещё один зал заседаний? |
| The club's dressing rooms, offices, boardroom, ticket office and club store are positioned between the West and South stands. | Раздевалки клубов, офисы, зал заседаний и магазин клуба помещены между западной и южной трибунами. |
| Step six: Batman and Unikitty go into the boardroom to make one last change to Lord Business' plan. | Бэтмен и Кисонька войдут в зал заседаний, чтобы изменить план Лорда Бизнеса. |
| Stepping into the boardroom atop a pair of five-inch Guccis, well, that teaches the authority this business needed. | Пройдя в зал заседаний на 12-сантиметровых Гуччи, можно понять, чего требует этот бизнес. |
| The 11 conference rooms at the hotel are suitable for hosting discreet boardroom meetings or conferences and banquets for up to 140 delegates. | 11 конференц-залов отеля подойдут для проведения конференций, совещаний совета директоров и банкетов на 140 персон. |
| Indeed, it is part of a much broader reform effort aimed at strengthening the IMF and will have implications extending well beyond the Fund's boardroom. | Действительно, она является частью более широкой программы реформ, направленной на усиление МВФ, последствия которой будут ощутимы далеко за пределами его совета директоров. |
| Look, for all I care, you could date every girl from the copy room to the boardroom, just not Lois lane. | Слушай, ты можешь ухлёстывать за любой юбкой от приемной до Совета директоров, но только не за Лоис Лэйн. |
| It stretches from the boardroom to the police department. | И это касается всех: от совета директоров департамента полиции. |
| We also created a boardroom, and I hired a Japanese cabinetmaker from Kyoto, Japan, and commissioned him to do 60 pieces of furniture for our building. | Мы так же создали зал заседания совета директоров и наняли японского краснодеревщика из Киото, чтобы тот создал 60 предметов мебели для нашего центра. |
| When completed, these enhancements will enable staff using desktop systems to participate in videoconferences with existing boardroom systems either on the LAN or via the Internet. | Такая модернизация позволит персоналу использовать при проведении видеоконференций как настольные системы, так и существующие стационарные системы в рамках либо локальной вычислительной сети, либо через Интернет. |
| There are three classified types of videoconferencing systems: (a) dedicated boardroom systems; (b) portable/transportable systems; and (c) desktop systems. | В настоящее время имеется три классифицированных вида систем для проведения видеоконференций: а) специальные стационарные системы; Ь) портативные/переносные системы; и с) настольные системы. |
| The videoconferencing service within the United Nations is currently based on technology involving large boardroom and mid-sized portable/transportable systems. | Системы проведения конференций в рамках системы Организации Объединенных Наций в настоящее время основываются на технологии, включающей крупногабаритные стационарные системы и портативные/переносные системы среднего размера. |
| True Jackson gets the chance of a lifetime when she's hired by her idol and made VP of his fashion empire and then every week she has to navigate this scary new world because True Jackson's gone from homeroom to the boardroom. | Тру Джексон выпал шанс всей её жизни, когда её нанял её кумир и сделал вице-президентом его модной империи, а потом каждую неделю ей приходится ориентироваться в этом пугающем новом мире, потому что Тру Джексон попала из класса прямиком в конференц-зал. |
| Facilities include a cosy library bar, comfortable breakfast restaurant and a beautiful boardroom. | К Вашим услугам уютный бар, ресторан для завтрака и удобный конференц-зал. |
| The two pasty-faced people coming to our boardroom this afternoon lead the armies of 10,000 gamers that pay $20 a month to our client to fight virtual battles on virtual battlefields. | Двое бледнолицых, которые после обеда войдут в наш конференц-зал, возглавляют 10-тысячные армии геймеров, которые платят по $20 в месяц нашему клиенту, чтобы сражаться в виртуальных битвах на виртуальных полях сражений. |
| A boardroom and a business centre ensure that any meeting or conference can be accommodated. | Конференц-зал и бизнес-центр позволят провести любой тип встречи или конференции. |
| And when he moved up to the boardroom, I never really dreamt that I would have the opportunity to move into his position. | И когда он перешёл в совет директоров, я и мечтать не могла что получу возможность занять его пост. |
| You don't need a Harvard MBA to know that the boardroom and the bedroom are just two sides of the same agenda. | Не нужно заканчивать Гарвард, чтобы понять, что совет директоров и спальня - это две стороны одной повестки дня. |
| But an attractive man like yourself Moves into the building... based on your comings and goings, It doesn't seem like you have a boardroom to run | Но когда такой привлекательный мужчина, как ты, переезжает в здание... основанное благодаря доходам и делам, и не похоже, что у него есть совет директоров или хеджевый фонд для управления... |
| Still, they occupy a mere 8.5% of corporate boardroom seats. | Однако женщины занимают лишь 8,5% мест в советах директоров корпораций. |
| Within the private sector, a similar pattern obtains in that there are very few women at the corporate boardroom level, on planning committees and even on school boards. | В частном секторе наблюдается аналогичная картина: женщины недостаточно широко представлены в советах корпораций, комитетах планирования и даже в советах учебных заведений. |