Logan, you're making me blush. | Логан, ты заставляешь меня краснеть. |
Stuff that made my partner blush. | Вещи, которые заставили моего напарника краснеть. |
Aurelio, you always make be blush. | Аурелио, ты всегда заставляешь меня краснеть |
Don't make me blush. | Не заставляйте меня краснеть. |
What is he thinking about that's making him blush? | Что заставляет его так краснеть? |
The scent of roses and the faintest hint... of a blush. | Аромат роз и легчайший намек... на румяна. |
I guarantee she used lip liner and strategically placed blush. | Уверена, она использовала помаду и хитро наложенные румяна. |
Now don't be stingy with the blush, Smithers. | Не скупитесь на румяна, Смизерс. |
That is not even blush. | Это даже не румяна. |
Some blush and lipstick. | Какие-то румяна и помаду. |
The things I've heard in confession... would make a sailor blush. | От того, что я слышу на исповедях... и матрос может покраснеть. |
And how come he's about to make me blush? | И, с чего вдруг он почти заставил меня покраснеть? |
Because misfortune of any size remains misfortune... This album will hardly make politicians blush - otherwise, they will not be politicians. | Поскольку зло любого размера остается злом... Вряд ли этот альбом заставит политиков покраснеть - иначе они ведь не будут политиками. |
We brought a blush to your cheeks. | Мы заставили твои щечки покраснеть! |
We hope to make the sender blush at it. | Пославшего мы покраснеть заставим. |
Is that lip shade coral blush? | Это помада оттенка "Коралловый румянец"? |
A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a warmth like the sun. | Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки. |
I thought I saw a little blush. | Мне показалось, я заметила лёгкий румянец. |
'To see her shake, the midnight drifting 'from her loosened hair, 'the girl once more in all her actions wake 'the blush of colour in her cheeks appear, 'lost with her flowers that day beside the lake.' | И девушка от сна тихонько встрепенулась, и появился румянец яркий на её щеках, затерянный с её цветами в тот день у озера . |
How about the particular shade of vermillion... that I use for the blush of your cheeks? | Как насчёт определённого оттенка алого, которым я рисую румянец на твоих щёчках? |
You're making me blush, Skip. | Ты вгоняешь меня в краску, Скип. |
He made me blush a few times, and I have two positions named after me. | Он меня несколько раз вогнал в краску, и это при том, что в честь меня названа пара поз. |
It makes me blush. | Вогнал меня в краску. |
You made me blush all over. | А это Вы меня в краску вогнали. |
I mean, you had moves that made even the Devil blush. | Такое даже дьявола вгонит в краску. |
2003 saw the release of Blush Music, the score to a dance performance mostly composed of reworked material from the first record. | В 2003 году был выпущен релиз Blush Music, партитура танцевального представления в основном включала переработанный материал из первой записи. |
The song "Blush" was excluded in the full album stream as well not being included in the iTunes edition. | Песня Blush была исключена в полного потока альбома, а также не включена в iTunes издании. |
In 2010, they released the double A-side of That Love Sound and Blush. | В 2010 году они выпустили синглы Love sound и Blush. |
In 1968, Mary Kay Ash purchased the first pink Cadillac from a Dallas dealership, where it was repainted on site to match the "Mountain Laurel Blush" in a compact Ash carried. | В 1968 году Мэри Кэй Эш купила свой первый розовый кадиллак в стиле Элвиса, перекрашенный дилером в розовый оттенок горного лавра (Mountain Laurel Blush). |
The rooms Linklater was thrown from, the woman there goes by the name of Blush Pang. | Комната, из которой выбросили Линклейтера, женщина, которую зовут здесь Блаш Пэн. |
You fire a sitter because she doesn't like Moulin Blush - | Сначала ты уволила няню за то, что она не любит Мулен Блаш... |
Blush Pang - the girl's name. | Блаш Пэнг - имя девушки. |
She travelled beneath the moniker Blush - | Она путешествовала под именем Блаш - |
I work for no-one, I work for no-one, unlike you, sir, here on order of the Three Harmonies Society to steal Blush Pang's trade. | Я не работаю на кого-либо, в отличие от вас, сэр, который здесь по приказу Триады украсть товар Блаш Пэн. |