| Jackie, don't make me blush. | Джеки, не заставляй меня краснеть. |
| Logan, you're making me blush. | Логан, ты заставляешь меня краснеть. |
| C over time it will blush less and less when in the sun at its sheets back images of the night, to embarrass her. | С течением времени она будет краснеть всё меньше и меньше, когда в лучах солнца на её простынях вернутся образы ночи, чтобы смущать её. |
| That don't make you blush! | Что не заставит вас краснеть! |
| It even makes me blush. | Вы заставляете краснеть даже меня. |
| The scent of roses and the faintest hint... of a blush. | Аромат роз и легчайший намек... на румяна. |
| I guarantee she used lip liner and strategically placed blush. | Уверена, она использовала помаду и хитро наложенные румяна. |
| Now don't be stingy with the blush, Smithers. | Не скупитесь на румяна, Смизерс. |
| Did you take my blush out of my purse? | Это ты взял румяна из моей косметички? |
| And while you've been selling mascara and blush, I've been training, day and night. | И пока ты продавала тушь и румяна, я тренировалась, днём и ночью. |
| Because if you knew what I was thinking right now it'd make you blush. | Потому что если бы ты знал, о чем я думаю сейчас это бы заставило тебя покраснеть. |
| You sure know how to make a spy blush. | Ты знаешь, как заставить шпиона покраснеть. |
| What in the world could possibly make a succubus blush? | Что в мире могло заставить покраснеть суккуба? |
| And how come he's about to make me blush? | И, с чего вдруг он почти заставил меня покраснеть? |
| We brought a blush to your cheeks. | Мы заставили твои щечки покраснеть! |
| The white has brought a new blush to your cheeks. | Белизна придала румянец Вашим щекам. |
| This is an inferno to make Dante Alighieri blush. | Это ад сделавший Данте Алигьерри румянец. |
| Everything screams mid-life crisis, impending divorce, and sweet Wren's charming blush tells us the rest of the sordid tale. | Всё просто кричит о кризисе среднего возраста, надвигающемся разводе, а румянец красотки Рен добавляет подробностей этой грязной истории. |
| Just give me the blush. | К черту волосы, наложи румянец! |
| How about the particular shade of vermillion... that I use for the blush of your cheeks? | Как насчёт определённого оттенка алого, которым я рисую румянец на твоих щёчках? |
| You're making me blush! | Ты вгоняешь меня в краску. |
| Well, I tell you, some of them even made me blush. | Ну, скажу я вам, некоторые из них даже меня вогнали в краску. |
| You made me blush all over. | А это Вы меня в краску вогнали. |
| You paint a blush upon me, sir. | Вы вгоняете меня в краску, сэр. |
| I mean, you had moves that made even the Devil blush. | Такое даже дьявола вгонит в краску. |
| 2003 saw the release of Blush Music, the score to a dance performance mostly composed of reworked material from the first record. | В 2003 году был выпущен релиз Blush Music, партитура танцевального представления в основном включала переработанный материал из первой записи. |
| The song "Blush" was excluded in the full album stream as well not being included in the iTunes edition. | Песня Blush была исключена в полного потока альбома, а также не включена в iTunes издании. |
| In 2010, they released the double A-side of That Love Sound and Blush. | В 2010 году они выпустили синглы Love sound и Blush. |
| In 1968, Mary Kay Ash purchased the first pink Cadillac from a Dallas dealership, where it was repainted on site to match the "Mountain Laurel Blush" in a compact Ash carried. | В 1968 году Мэри Кэй Эш купила свой первый розовый кадиллак в стиле Элвиса, перекрашенный дилером в розовый оттенок горного лавра (Mountain Laurel Blush). |
| You fire a sitter because she doesn't like Moulin Blush - | Сначала ты уволила няню за то, что она не любит Мулен Блаш... |
| She travelled beneath the moniker Blush - | Она путешествовала под именем Блаш - |
| This is my rose Blush Noisette. This came all the way from Washington, DC, but don't tell anyone. | Вот это роза "Блаш Нуазет", которая приехала сюда прямо из Вашингтона, но об этом - молчок. |
| The woman, Blush, Blush Pang, she supplies the opium dens on your watch? | Женщина, Блаш, Блаш Пэн, она поставляет опиум притонам под вашим присмотром? |
| I work for no-one, I work for no-one, unlike you, sir, here on order of the Three Harmonies Society to steal Blush Pang's trade. | Я не работаю на кого-либо, в отличие от вас, сэр, который здесь по приказу Триады украсть товар Блаш Пэн. |