| I'm making you blush. | Я заставлю вас краснеть. |
| You're going to make me blush. | Ты заставляешь меня краснеть. |
| He can blush at the drop of a hat. | Он может краснеть по малейшему поводу. |
| If it were possible for me to blush, I'd be as red as an apple. | Если бы я умела краснеть, то была бы красная, как яблоко. |
| If a subject comes up where I know something secret, I blush even when I'm telling the truth. | Стоит намекнуть на ту область, где я знаю чей-то секрет, как я начинаю мямлить и краснеть, и говорю чистую правду. |
| Did you take my blush out of my purse? | Это ты взял румяна из моей косметички? |
| And while you've been selling mascara and blush, I've been training, day and night. | И пока ты продавала тушь и румяна, я тренировалась, днём и ночью. |
| What's wrong with this blush? | Чем тебе не нравятся эти румяна? |
| That is not even blush. | Это даже не румяна. |
| Some blush and lipstick. | Какие-то румяна и помаду. |
| A joke that made you blush. | Шутка, которая заставила тебя покраснеть. |
| The things I've heard in confession... would make a sailor blush. | От того, что я слышу на исповедях... и матрос может покраснеть. |
| And how come he's about to make me blush? | И, с чего вдруг он почти заставил меня покраснеть? |
| Because misfortune of any size remains misfortune... This album will hardly make politicians blush - otherwise, they will not be politicians. | Поскольку зло любого размера остается злом... Вряд ли этот альбом заставит политиков покраснеть - иначе они ведь не будут политиками. |
| So easily made to blush. | Так просто заставить тебя покраснеть |
| Tall, slender, blush in his cheek. | Высокий, стройный, румянец во всю щёку. |
| Capillary dilation of the so-called blush response? | Расширение сосудов, так называемый румянец? |
| I have a beige-pink blush. | У меня бежево-розовый румянец. |
| A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a warmth like the sun. | Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки. |
| 'To see her shake, the midnight drifting 'from her loosened hair, 'the girl once more in all her actions wake 'the blush of colour in her cheeks appear, 'lost with her flowers that day beside the lake.' | И девушка от сна тихонько встрепенулась, и появился румянец яркий на её щеках, затерянный с её цветами в тот день у озера . |
| Mr. Prescott, you're making me blush. | Мистер Прескот, вы вгоняете меня в краску. |
| You're making me blush, Skip. | Ты вгоняешь меня в краску, Скип. |
| Please stop or I'm going to blush. | Прошу вас, вы вгоняете меня в краску. |
| (scoffs) Shucks, you might make me blush. | Блин, ты вгоняешь меня в краску. |
| You made me blush all over. | А это Вы меня в краску вогнали. |
| 2003 saw the release of Blush Music, the score to a dance performance mostly composed of reworked material from the first record. | В 2003 году был выпущен релиз Blush Music, партитура танцевального представления в основном включала переработанный материал из первой записи. |
| The song "Blush" was excluded in the full album stream as well not being included in the iTunes edition. | Песня Blush была исключена в полного потока альбома, а также не включена в iTunes издании. |
| In 2010, they released the double A-side of That Love Sound and Blush. | В 2010 году они выпустили синглы Love sound и Blush. |
| In 1968, Mary Kay Ash purchased the first pink Cadillac from a Dallas dealership, where it was repainted on site to match the "Mountain Laurel Blush" in a compact Ash carried. | В 1968 году Мэри Кэй Эш купила свой первый розовый кадиллак в стиле Элвиса, перекрашенный дилером в розовый оттенок горного лавра (Mountain Laurel Blush). |
| Blush Pang - the girl's name. | Блаш Пэнг - имя девушки. |
| She travelled beneath the moniker Blush - | Она путешествовала под именем Блаш - |
| This is my rose Blush Noisette. This came all the way from Washington, DC, but don't tell anyone. | Вот это роза "Блаш Нуазет", которая приехала сюда прямо из Вашингтона, но об этом - молчок. |
| The woman, Blush, Blush Pang, she supplies the opium dens on your watch? | Женщина, Блаш, Блаш Пэн, она поставляет опиум притонам под вашим присмотром? |
| I work for no-one, I work for no-one, unlike you, sir, here on order of the Three Harmonies Society to steal Blush Pang's trade. | Я не работаю на кого-либо, в отличие от вас, сэр, который здесь по приказу Триады украсть товар Блаш Пэн. |