| I said so, dear Katherine, and I must not blush to affirm it. | Да, я это сказал, милая Екатерина, и мне не приходится краснеть за свои слова. |
| I like that you can be funny, licentious, and do not play with words, and not blush suffocating wave, lightly touched sleeves. | Мне нравится, что можно быть смешной, распущенной, и не играть словами, и не краснеть удушливой волной, слегка соприкоснувшись рукавами. |
| I'm making you blush. | Я заставлю вас краснеть. |
| You make me blush. | Не заставляй меня краснеть. |
| If a subject comes up where I know something secret, I blush even when I'm telling the truth. | Стоит намекнуть на ту область, где я знаю чей-то секрет, как я начинаю мямлить и краснеть, и говорю чистую правду. |
| The scent of roses and the faintest hint... of a blush. | Аромат роз и легчайший намек... на румяна. |
| I guarantee she used lip liner and strategically placed blush. | Уверена, она использовала помаду и хитро наложенные румяна. |
| Now don't be stingy with the blush, Smithers. | Не скупитесь на румяна, Смизерс. |
| Did you take my blush out of my purse? | Это ты взял румяна из моей косметички? |
| And while you've been selling mascara and blush, I've been training, day and night. | И пока ты продавала тушь и румяна, я тренировалась, днём и ночью. |
| She was some woman to make the mighty agent Lisbon blush like a schoolgirl. | Это была та женщина, которая заставила могучего агента Лисбон покраснеть, как школьницу. |
| You could do things with your tongue that would make a rattlesnake blush. | Ты мог вытворять такое своим языком, что заставило бы и гремучую змею покраснеть. |
| And how come he's about to make me blush? | И, с чего вдруг он почти заставил меня покраснеть? |
| Because misfortune of any size remains misfortune... This album will hardly make politicians blush - otherwise, they will not be politicians. | Поскольку зло любого размера остается злом... Вряд ли этот альбом заставит политиков покраснеть - иначе они ведь не будут политиками. |
| We hope to make the sender blush at it. | Пославшего мы покраснеть заставим. |
| THAT THE SUN CAST ITS REDDISH BLUSH UPON THE WINDOWS | ЧТОБЫ СОЛНЦЕ ПОКАЗЫВАЛО СВОЙ КРАСНОВАТЫЙ РУМЯНЕЦ В ОКНЕ, |
| Blaine, tone down the blush. | Блейн, замажь румянец. |
| The white has brought a new blush to your cheeks. | Белизна придала румянец Вашим щекам. |
| Everything screams mid-life crisis, impending divorce, and sweet Wren's charming blush tells us the rest of the sordid tale. | Всё просто кричит о кризисе среднего возраста, надвигающемся разводе, а румянец красотки Рен добавляет подробностей этой грязной истории. |
| A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a warmth like the sun. | Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки. |
| Mr. Prescott, you're making me blush. | Мистер Прескот, вы вгоняете меня в краску. |
| You're making me blush! | Ты вгоняешь меня в краску. |
| (scoffs) Shucks, you might make me blush. | Блин, ты вгоняешь меня в краску. |
| You made me blush all over. | А это Вы меня в краску вогнали. |
| You'll make him blush. | Вы этим его в краску вгоняете. |
| 2003 saw the release of Blush Music, the score to a dance performance mostly composed of reworked material from the first record. | В 2003 году был выпущен релиз Blush Music, партитура танцевального представления в основном включала переработанный материал из первой записи. |
| The song "Blush" was excluded in the full album stream as well not being included in the iTunes edition. | Песня Blush была исключена в полного потока альбома, а также не включена в iTunes издании. |
| In 2010, they released the double A-side of That Love Sound and Blush. | В 2010 году они выпустили синглы Love sound и Blush. |
| In 1968, Mary Kay Ash purchased the first pink Cadillac from a Dallas dealership, where it was repainted on site to match the "Mountain Laurel Blush" in a compact Ash carried. | В 1968 году Мэри Кэй Эш купила свой первый розовый кадиллак в стиле Элвиса, перекрашенный дилером в розовый оттенок горного лавра (Mountain Laurel Blush). |
| The rooms Linklater was thrown from, the woman there goes by the name of Blush Pang. | Комната, из которой выбросили Линклейтера, женщина, которую зовут здесь Блаш Пэн. |
| You fire a sitter because she doesn't like Moulin Blush - | Сначала ты уволила няню за то, что она не любит Мулен Блаш... |
| Blush Pang - the girl's name. | Блаш Пэнг - имя девушки. |
| The woman, Blush, Blush Pang, she supplies the opium dens on your watch? | Женщина, Блаш, Блаш Пэн, она поставляет опиум притонам под вашим присмотром? |
| I work for no-one, I work for no-one, unlike you, sir, here on order of the Three Harmonies Society to steal Blush Pang's trade. | Я не работаю на кого-либо, в отличие от вас, сэр, который здесь по приказу Триады украсть товар Блаш Пэн. |