Surprise, surprise, Peter and Tania are some actors do blush a lot "strawberry" that goes to there. | Сюрприз, сюрприз, Питера и Таня некоторые субъекты делать много краснеть "Клубника", который идет туда. |
I said so, dear Katherine, and I must not blush to affirm it. | Да, я это сказал, милая Екатерина, и мне не приходится краснеть за свои слова. |
Don't make me blush. | Не заставляй меня краснеть. |
Well, now you're making me blush. | Ты сейчас заставляешь меня краснеть. |
It makes everybody blush! | Они заставляют краснеть всех. |
The scent of roses and the faintest hint... of a blush. | Аромат роз и легчайший намек... на румяна. |
And while you've been selling mascara and blush, I've been training, day and night. | И пока ты продавала тушь и румяна, я тренировалась, днём и ночью. |
That is not even blush. | Это даже не румяна. |
Do you have any blush? | А румяна у тебя есть? |
We need the spring-bride blush and the Absentia pore minimizer. | Нам нужны..., румяна весенних оттенков... И... чистящий крем... |
You could do things with your tongue that would make a rattlesnake blush. | Ты мог вытворять такое своим языком, что заставило бы и гремучую змею покраснеть. |
You know, Count Helldorf, it's easy to blush for a moment if you own 50.000 acres of land and two castles. | Видите ли, граф Хельдорф, очень легко покраснеть на мгновение, когда тебе принадлежит 50000 гектар земли и два замка. |
And how come he's about to make me blush? | И, с чего вдруг он почти заставил меня покраснеть? |
The kind that would make a grown man blush, McGee. | Таким, которые бы заставили взрослеющего парня покраснеть, МакГи. |
We hope to make the sender blush at it. | Пославшего мы покраснеть заставим. |
Capillary dilation of the so-called blush response? | Расширение сосудов, так называемый румянец? |
THAT THE SUN CAST ITS REDDISH BLUSH UPON THE WINDOWS | ЧТОБЫ СОЛНЦЕ ПОКАЗЫВАЛО СВОЙ КРАСНОВАТЫЙ РУМЯНЕЦ В ОКНЕ, |
This is an inferno to make Dante Alighieri blush. | Это ад сделавший Данте Алигьерри румянец. |
A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a warmth like the sun. | Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки. |
Just give me the blush. | К черту волосы, наложи румянец! |
Mr. Prescott, you're making me blush. | Мистер Прескот, вы вгоняете меня в краску. |
You will make me blush, Sir Louis. | Вы вгоняете меня в краску, сэр Луи. |
He made me blush a few times, and I have two positions named after me. | Он меня несколько раз вогнал в краску, и это при том, что в честь меня названа пара поз. |
You'll make me blush. | Ты вгоняешь меня в краску. |
It makes me blush. | Вогнал меня в краску. |
2003 saw the release of Blush Music, the score to a dance performance mostly composed of reworked material from the first record. | В 2003 году был выпущен релиз Blush Music, партитура танцевального представления в основном включала переработанный материал из первой записи. |
The song "Blush" was excluded in the full album stream as well not being included in the iTunes edition. | Песня Blush была исключена в полного потока альбома, а также не включена в iTunes издании. |
In 2010, they released the double A-side of That Love Sound and Blush. | В 2010 году они выпустили синглы Love sound и Blush. |
In 1968, Mary Kay Ash purchased the first pink Cadillac from a Dallas dealership, where it was repainted on site to match the "Mountain Laurel Blush" in a compact Ash carried. | В 1968 году Мэри Кэй Эш купила свой первый розовый кадиллак в стиле Элвиса, перекрашенный дилером в розовый оттенок горного лавра (Mountain Laurel Blush). |
The rooms Linklater was thrown from, the woman there goes by the name of Blush Pang. | Комната, из которой выбросили Линклейтера, женщина, которую зовут здесь Блаш Пэн. |
You fire a sitter because she doesn't like Moulin Blush - | Сначала ты уволила няню за то, что она не любит Мулен Блаш... |
This is my rose Blush Noisette. This came all the way from Washington, DC, but don't tell anyone. | Вот это роза "Блаш Нуазет", которая приехала сюда прямо из Вашингтона, но об этом - молчок. |
The woman, Blush, Blush Pang, she supplies the opium dens on your watch? | Женщина, Блаш, Блаш Пэн, она поставляет опиум притонам под вашим присмотром? |
I work for no-one, I work for no-one, unlike you, sir, here on order of the Three Harmonies Society to steal Blush Pang's trade. | Я не работаю на кого-либо, в отличие от вас, сэр, который здесь по приказу Триады украсть товар Блаш Пэн. |