| That is where the blockage is. | Именно в этом и состоит блокада. |
| She had a minor heart blockage, but she's okay. | У нее была небольшая блокада сердца, но она в порядке. |
| No, no, it's just a blockage right now. | Нет, нет, сейчас это просто блокада. |
| The blockage imposed on the health centre in particular is causing undue suffering and hardship to the Cuban people, particularly the most vulnerable segment among the population - women and children. | В частности, блокада в отношении медицинского центра приводит к неоправданным страданиям и ухудшению положения кубинского народа, в особенности наиболее уязвимых слоев населения, а именно женщин и детей. |
| She agreed that the recent blockage of legislative work had been unfortunate, but assured the Commission that both the National Assembly and the executive branch were working very hard to make up for lost time. | Оратор согласна с тем, что произошедшая недавно блокада законодательной работы была достойна сожаления, но заверила Комиссию, что как Национальное собрание, так и ветвь исполнительной власти упорно работают над тем, чтобы восполнить упущенное время. |
| Political risk insurance is available from several institutions to cover high-profile risks such as expropriation, blockage of the transfer of funds, and war and insurrection. | Страхование от политических рисков обеспечивается рядом учреждений и охватывает такие весьма распространенные риски, как экспроприация, блокирование перевода средств, а также война и повстанческие волнения. |
| Coupled with the occupation of diplomatic spaces by unauthorized vehicles, including official city vehicles, such road blockage made it even more difficult to use the Mission's designated spaces. | В сочетании с занятием дипломатических мест несанкционированными автомобилями, включая официальные городские автотранспортные средства, такое блокирование дороги еще больше затрудняет использование зарезервированных мест. |
| Furthermore, the continuing blockage of the adoption of a programme of work at the Conference on Disarmament means that no progress has been made towards negotiations of a fissile material cut-off treaty. | Кроме того, продолжающееся блокирование принятия программы работы на Конференции по разоружению приводит к тому, что не удается достичь прогресса в отношении переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| The Panel notes that the blockage of fund transfers from KUFPEC to KUFPEC TUNISIA was only temporary, as KUFPEC had resumed cash transfers to KUFPEC TUNISIA by mid-September 1990. | Группа отмечает, что блокирование переводов финансовых средств от "КУФПЭК" к "КУФПЭК ТУНИЗИА" было бы лишь временным, поскольку переводы наличных средств от первой компании ко второй возобновились к середине сентября 1990 года. |
| Secondly, in accordance with the agreement signed by all the parties and the representatives of the United Nations, Generals Cot and Briquemont, any disruption or blockage of humanitarian convoys by the Serbians should be responded to by the "necessary means". | Во-вторых, в соответствии с соглашением, подписанным всеми сторонами и представителями Организации Объединенных Наций, генералами Кот и Брикимо, любое препятствие или блокирование доставки гуманитарной помощи со стороны сербов должно быть встречено ответными "необходимыми мерами". |
| Once they got Eddie in the scanner, they found a blockage of his left main artery. | Когда Эдди сделали томографию, выяснилось, что у него закупорка в левой коронарной артерии. |
| So, there definitely is a blockage in your belly. | У вас в животе явно закупорка. |
| There's a blockage in the urinary tract. | Это закупорка мочевыводящих путей. |
| There could be a blockage right there. | Возможно, закупорка там. |
| The blockage is very small, blood flow is good. | [РИССМАН] Закупорка очень маленькая, кровоток хороший. |
| A clear majority of Council members stressed that the blockage in the process was due to the unwillingness of the Syrian authorities to accept the sequencing approach proposed by the Joint Special Representative. | Явное большинство членов Совета подчеркнули, что блокировка процесса обусловлена нежеланием сирийских властей согласиться с рассмотрением пунктов в очередности, предложенной Совместным специальным представителем. |
| It will take a realization in certain capitals that continued blockage of agreement on a Conference on Disarmament programme of work is more detrimental to the security interests of those countries than it is beneficial. | Надо будет, чтобы в определенных столицах произошло осознание на тот счет, что продолжающаяся блокировка согласия по программе работы Конференции по разоружению не благоприятно, а пагубно сказывается на интересах безопасности этих стран. |
| Not even the obvious failures of the French social model in today's environment - mass unemployment (reaching 25% among the young), huge public deficits, the blockage of social mobility - have diminished its public prestige. | Даже очевидные неудачи французской социальной модели в сегодняшней ситуации, такие как массовая безработица (достигающая 25% среди молодёжи), огромный государственный дефицит, блокировка социальной мобильности, не приуменьшили её престижа в глазах общества. |
| 3.2.3. "Anemometry blockage" means the effect on the anemometer measurement due to the presence of the vehicle where the apparent air speed is different than the vehicle speed combined with wind speed relative to the ground. | 3.2.3 "Анемометрическая блокировка" означает влияние на показания анемометра присутствия транспортного средства, при котором воспринимаемая скорость воздушного потока отличается от скорости движения транспортного средства с учетом скорости ветра по отношению к грунту. |
| I hear the words stalemate, impasse, deadlock, blockage all the time. | Я все время слышу слова "застой", "тупик", "затор", "блокировка". |
| That's when we'll remove the blockage in the ureter. | Тогда мы удалим затор в мочевыводящем канале. |
| The blockage that we have been facing is double-edged - in a substantive sense, for no consensus reached on substantive negotiations and on procedural issues, with the expansion of the membership as one of them. | Затор, с которым мы сталкиваемся, носит обоюдоострый характер: в предметном смысле, поскольку не достигнут консенсус по предметным переговорам, и в плане процедурных проблем, одной из которых является и расширение членского состава. |
| Looks like we got ourselves a blockage. | Похоже, у нас затор. |
| I hear the words stalemate, impasse, deadlock, blockage all the time. | Я все время слышу слова "застой", "тупик", "затор", "блокировка". |
| They caused the blockage. | Из-за них и возник затор. |
| The relative blockage fraction for the restraint system, shall not exceed 10 per cent of the vehicle frontal area. | Относительное загромождение, приходящееся на систему фиксации, не должно превышать 10% от площади фронтальной поверхности транспортного средства. |
| is the relative blockage of the restraint system; | относительное загромождение, приходящееся на систему фиксации; |
| is vehicle blockage in per cent; | загромождение транспортным средством, %; |
| Calibration of the anemometer shall include corrections for vehicle blockage. 4.3.2.1.2. | Калибровку анемометра производят с учетом поправки на загромождение транспортным средством. |
| If not previously determined, calibration factors to correct for vehicle blockage shall be determined for relative wind speed and yaw angle. | Если калибровочные коэффициенты для поправки на загромождение еще не определены, то их рассчитывают по относительной скорости ветра и углу рыскания. |
| This baby detects blockage and then ramps up the power. | Он обнаруживает преграду, а потом наращивает мощность. |
| If I remove the blockage, the video will restart. | Если убрать преграду, видео снова запускается. |
| UNFICYP removed the blockage, and the matter was brought to the attention of the authorities. | ВСООНК устранили преграду, и этот вопрос был доведен до сведения властей. |
| New Zealand will continue to support moves to overcome this blockage. | Новая Зеландия будет и далее поддерживать шаги, направленные на изыскание выхода из этого тупика. |
| Overall, there seems to be a renewed sense of blockage and frustration. | В целом, как представляется, вновь возникло ощущение тупика и чувство разочарования. |
| On the other hand, the cases of Liberia and Guinea Bissau, where the reintegration process has been blocked, show that when there is such a blockage, war can break out again at any time. | С другой стороны, примеры Либерии и Гвинеи-Биссау, где процесс реинтеграция оказался в тупике, показывают, что наличие такого тупика может в любое время привести к возобновлению военных действий. |
| As the Austrian Federal Minister for European and International Affairs, Mr. Michael Spindelegger, indicated at the High-level Meeting on 24 September, we must address the blockage in the Conference on Disarmament or accept that it faces becoming obsolete. | На состоявшемся 24 сентября совещании высокого уровня министр европейских и международных дел Австрии Михаэль Шпинделеггер отметил, что нам необходимо либо вывести Конференцию по разоружению из тупика, либо согласиться с тем, что она рискует превратиться в анахронизм. |