| Therefore, practices, which were successful in one country, should not be blindly reproduced in another. | Таким образом, практические наработки, которые успешно использовались в одной стране, не должны слепо копироваться в другой стране. |
| Are we just barnyard animals, blindly following our leader into a battle we don't even understand? | Мы что хоз. животных, слепо следующие за нашими лидерами в битву, которой даже не понимаем? |
| I hate protocols, I hate rules and regulations, and I especially hate the people who follow them blindly. | Ненавижу протоколы, ненавижу правила и инструкции, и особенно ненавижу людей, которые им слепо следуют. |
| I gave my mind blindly | Я слепо доверила тебе свой разум |
| She was blindly following whatever impulse moved her | Она слепо следовала любому побуждению. |
| The words came to me blindly, like an animal instinct. | Слова пришли ко мне вслепую, это было как животный инстинкт. |
| In an interview with Fred Bronson, Carey said the following regarding the contract: I signed blindly. | В интервью с Фредом Бронсоном Кэри сказала относительно контракта: «Я подписала его вслепую. |
| Fine, I'll have someone blindly throw ice-cold metal cans of soda at you. | Ладно, найду кого-нибудь, кто вслепую бросит тебе банки с ледяной содовой. |
| The images were fished out blindly from random clusters of neurons and looked like this. | Образы извлекались вслепую из случайных групп нейронов и выглядели так. |
| Instead, what the quad can do is perform the maneuver blindly, observe how it finishes the maneuver, and then use that information to modify its behavior so that the next flip is better. | Но квад может самостоятельно вслепую совершить этот манёвр, запомнить, где он его закончил, и скорректировать свои действия таким образом, чтобы следующее сальто получилось лучше. |
| Furthermore, the Committee should not blindly follow the example of other committees, but rather should adopt only those decisions and recommendations which were necessary. | Кроме того, Комитет не должен бездумно следовать примеру других комитетов, а принимать те решения и рекомендации, которые необходимы именно ему. |
| "Why do we leave our door blindly open to these people?" | Почему мы бездумно открываем для них двери? |
| And then, after a lunch that will long have a place in my heartburn, I came out here and stared blindly at a book, waiting for someone... anyone... to rescue me. | А затем, после обеда, который надолго запомнится моей изжоге... я вышла сюда и бездумно уставилась в книгу... в надежде, что кто-нибудь - кто угодно - избавит меня от этого занятия. |
| As a tank and armoured personnel carrier moved, a tank tread broke apart and, blindly assuming the noise was an attack and claiming "suspicious movement" nearby, the occupying soldiers fired indiscriminately, killing the woman and her son and daughter. | Во время продвижения танка и бронетранспортера у танка разорвалась гусеница, и оккупирующие солдаты, бездумно восприняв этот шум как нападение и узрев какое-то подозрительное движение» поблизости, открыли неизбирательный огонь, убив женщину вместе с ее сыном и дочерью. |
| Blindly sending their sons off to be killed in their millions, without thought, without question. | Слепо посылать своих сыновей на смерть вместе с миллионами других. Бездумно, без вопросов. |
| I am not sending anybody blindly out chasing after Marsten and Cain. | Я никого не пошлю безрассудно гоняться за Марстеном и Кейном. |
| It would also have been wrong for us to commit blindly to deploying a peacekeeping operation at an arbitrary date. | Мы поступили бы неправильно, безрассудно взяв обязательство развернуть миротворческую операцию в произвольно выбранный срок. |
| With the Irish referendum, it has blindly and needlessly thrown itself into a political calamity. | После референдума в Ирландии она слепо и безрассудно поставила себя на край политической бездны. |
| It's too cold to go out and search blindly. | Слишком холодно, чтобы искать неизвестно где. |
| Who said anything about "blindly"? | Что значит "неизвестно где"? |
| No, I'm just saying that blindly following orders has resulted in the deaths of millions of people throughout history. | Нет, я просто имею ввиду что это слепое следование приказам привело к миллионам смертей на протяжении истории. |
| The blindly destructive violence led to loss of life, with women and children paying a high price. | Слепое разрушительное насилие оборачивается гибелью людей, при этом высокую цену платят женщины и дети. |
| Such actions are contrary to good-neighbourly relations, will have disastrous consequences for the region and will cause those States to pay dearly for blindly pursuing such policies. | Такие действия противоречат принципу добрососедства, будут иметь разрушительные последствия для региона, и эти государства дорого заплатят за слепое следование такой политике. |
| His delegation would like to gain a clearer concrete sense of how the innovative technique of value engineering worked, for the Member States could not be expected to offer their trust blindly. | Делегация его страны хотела бы получить более ясное и конкретное представление о том, как работает новая технология технико-экономических расчетов, поскольку нельзя надеяться на слепое доверие государств-членов. |
| Blindly pumping the current bail-out billions into old industries and exhausted economic models will be throwing good money after bad while mortgaging our children's future. | Слепое закачивание средств в устаревшую промышленность и самоисчерпавшиеся экономические модели будет означать, что мы выбросим деньги на ветер и в то же время подвергнем риску будущее наших детей. |