They have been duplicating that report blindly year after year, without changing it. | Они слепо повторяли этот доклад из года в год, не меняя его. |
With the Irish referendum, it has blindly and needlessly thrown itself into a political calamity. | После референдума в Ирландии она слепо и безрассудно поставила себя на край политической бездны. |
Tell me, are any of them blindly reassuring? | Смогу я во что-то слепо поверить? |
This statement should be seen as an appeal to States to implement sanctions against persons listed by the Security Council, not blindly, but subject to adequate human rights guarantees. | Это заявление следует рассматривать как призыв к государствам не слепо применять санкции в отношении лиц, указанных Советом Безопасности, а обеспечивать при этом соответствующие гарантии соблюдения прав человека. |
And what of your investors beyond this bank, blindly stacking their livelihoods upon your pyre? | А что на счет инвесторов вашего банка, что слепо кинули свои состояния в этот погребальный костер? |
The words came to me blindly, like an animal instinct. | Слова пришли ко мне вслепую, это было как животный инстинкт. |
If we continue blindly, caring only for our national self-interest, we betray its trust. | Если мы будем идти дальше вслепую, заботясь только о собственных государственных интересах, мы не оправдаем доверие человечества. |
The images were fished out blindly from random clusters of neurons and looked like this. | Образы извлекались вслепую из случайных групп нейронов и выглядели так. |
To bypass the graphical boot screen you can either blindly press Esc to get a text boot prompt, or (equally blindly) press "H" followed by Enter to select the "Help" option described above. | Чтобы пропустить графическую загрузочную заставку вы можете вслепую нажать Esc и получить текстовое приглащение к загрузке, или (также вслепую) нажать «H» и Enter для выбора пункта «Help», описанного ранее. |
I do not expect us all to agree about everything... but I would much rather have you believe in something I don't agree with... than to accept everything blindly. | Я не жду, что моё мнение будет единым, но, на мой взгляд, уж лучше бы тебе верить в то, с чем я не согласен, чем принимать всё подряд вслепую. |
Furthermore, the Committee should not blindly follow the example of other committees, but rather should adopt only those decisions and recommendations which were necessary. | Кроме того, Комитет не должен бездумно следовать примеру других комитетов, а принимать те решения и рекомендации, которые необходимы именно ему. |
"Why do we leave our door blindly open to these people?" | Почему мы бездумно открываем для них двери? |
And then, after a lunch that will long have a place in my heartburn, I came out here and stared blindly at a book, waiting for someone... anyone... to rescue me. | А затем, после обеда, который надолго запомнится моей изжоге... я вышла сюда и бездумно уставилась в книгу... в надежде, что кто-нибудь - кто угодно - избавит меня от этого занятия. |
As a tank and armoured personnel carrier moved, a tank tread broke apart and, blindly assuming the noise was an attack and claiming "suspicious movement" nearby, the occupying soldiers fired indiscriminately, killing the woman and her son and daughter. | Во время продвижения танка и бронетранспортера у танка разорвалась гусеница, и оккупирующие солдаты, бездумно восприняв этот шум как нападение и узрев какое-то подозрительное движение» поблизости, открыли неизбирательный огонь, убив женщину вместе с ее сыном и дочерью. |
Blindly sending their sons off to be killed in their millions, without thought, without question. | Слепо посылать своих сыновей на смерть вместе с миллионами других. Бездумно, без вопросов. |
I am not sending anybody blindly out chasing after Marsten and Cain. | Я никого не пошлю безрассудно гоняться за Марстеном и Кейном. |
It would also have been wrong for us to commit blindly to deploying a peacekeeping operation at an arbitrary date. | Мы поступили бы неправильно, безрассудно взяв обязательство развернуть миротворческую операцию в произвольно выбранный срок. |
With the Irish referendum, it has blindly and needlessly thrown itself into a political calamity. | После референдума в Ирландии она слепо и безрассудно поставила себя на край политической бездны. |
It's too cold to go out and search blindly. | Слишком холодно, чтобы искать неизвестно где. |
Who said anything about "blindly"? | Что значит "неизвестно где"? |
No, I'm just saying that blindly following orders has resulted in the deaths of millions of people throughout history. | Нет, я просто имею ввиду что это слепое следование приказам привело к миллионам смертей на протяжении истории. |
The blindly destructive violence led to loss of life, with women and children paying a high price. | Слепое разрушительное насилие оборачивается гибелью людей, при этом высокую цену платят женщины и дети. |
Such actions are contrary to good-neighbourly relations, will have disastrous consequences for the region and will cause those States to pay dearly for blindly pursuing such policies. | Такие действия противоречат принципу добрососедства, будут иметь разрушительные последствия для региона, и эти государства дорого заплатят за слепое следование такой политике. |
Much as they loathed domestic publications for blindly following the guidelines of Xinhua, China's state news agency, they were similarly contemptuous of Western media that mishandled the story. | Высказывая свой протест против отечественных публикаций за слепое следование установкам Синьхуа, государственного агентства новостей Китая, они не менее пренебрежительно отзывались и о западных СМИ, которые искажали события. |
Blindly pumping the current bail-out billions into old industries and exhausted economic models will be throwing good money after bad while mortgaging our children's future. | Слепое закачивание средств в устаревшую промышленность и самоисчерпавшиеся экономические модели будет означать, что мы выбросим деньги на ветер и в то же время подвергнем риску будущее наших детей. |