A special bilateral committee is to be established to discuss structured modalities for repatriation and resettlement of Burundi refugees living along the Tanzanian western border. | Будет учрежден специальный двусторонний комитет для обсуждения структурных аспектов репатриации и переселения бурундийских беженцев, проживающих вдоль западной танзанийской границы. |
That said, we caution against any involvement by third parties in this issue of bilateral character and regard such involvement to be hardly constructive or useful. | С учетом вышесказанного мы предостерегаем третьи стороны от любого вмешательства в этот двусторонний вопрос и считаем, что такое вмешательство едва ли будет конструктивным или полезным. |
The only realistic way to pursue nuclear reductions is through the bilateral START process and eventually through a process involving other nuclear-weapon States. | Единственно реалистический путь проведения ядерных сокращений пролегает через двусторонний процесс СНВ, а в перспективе и через процесс, вовлекающий другие государства, обладающие ядерным оружием. |
It hoped that the information on violations of international counter-terrorism legislation which his Government regularly sent to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation would finally be given due consideration by the Russian Government, enabling the start of productive bilateral dialogue in the near future. | Она надеется, что информации о нарушениях международного контртеррористического законодательства, которую его правительство регулярно направляет в министерство иностранных дел Российской Федерации, будет, наконец, уделено должное внимание со стороны российского правительства, что позволит начать продуктивный двусторонний диалог в ближайшем будущем. |
Prior bilateral exchange is most likely to be chosen for bespoke products. | Предварительный двусторонний обмен представляется предпочтительным вариантом в случае произведенных на заказ товаров. |
The model agreement on bilateral nuclear fuel has been approved and is available for States to use as appropriate. | Утверждено типовое соглашение о двухсторонних гарантиях в отношении ядерного топлива, которое государства могут применять при необходимости. |
A number of convicts were extradited to their countries of origin on the basis of bilateral agreements. | Выдача некоторых осужденных в государства, гражданами которого они являются, осуществлялась на основании двухсторонних договоренностей. |
It had focused on bilateral efforts over the past few years, and had reduced the number of partner countries to 28. | В последние несколько лет Соединенное Королевство концентрировало внимание на двухсторонних усилиях и сократило количество стран-партнеров до 28. |
With regard to bilateral agreements relating to cooperation on security, the bilateral agreement concluded between the State of Kuwait and the Republic of Hungary on cooperation in the field of combating organized crime was promulgated pursuant to Decree No. 292/1998 of 13 December 1998. | Что касается двухсторонних соглашений о сотрудничестве в области безопасности, то такое двухстороннее соглашение заключено между Государством Кувейт и Венгерской Республикой о сотрудничестве в области борьбы с организованной преступностью и обнародовано в соответствии с указом Nº 292/1998 от 13 декабря 1998 года. |
It was emphasized that the impositions and additional restrictions by Eritrea were aggravating an already dangerous bilateral and regional situation. | Было подчеркнуто, что в результате предъявляемых Эритреей требований и введенных ею дополнительных ограничений происходит ухудшение и без того опасной ситуации в двухсторонних отношениях и на региональном уровне. |
This will be an important moment to take stock of the bilateral efforts under way and to make preparations for the November international meeting. | Это будет важное событие, которое позволит оценить предпринимаемые двухсторонние усилия и подготовиться к ноябрьской международной встрече. |
Furthermore, at bilateral meetings held with Member States, representatives from the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Management have reiterated the request that Member States complete the survey and addressed any questions raised in this regard. | Помимо этого, были проведены двухсторонние совещания с участием представителей государств-членов, Департамента операций по поддержанию мира, Департамента полевой поддержки и Департамента по вопросам управления, которые напомнили государствам-членам о необходимости заполнить вопросник для этого обследования и проанализировали все вопросы, затронутые в этой связи. |
Bilateral agreements had been concluded between Italy and some other countries to ensure that foreigners convicted in Italy could serve their sentences in their country of origin. | Между Италией и некоторыми другими странами были заключены двухсторонние соглашения в целях обеспечения того, чтобы иностранцы, осужденные в Италии, могли отбывать наказание в стране происхождения. |
Bilateral donors have played an important role both substantially and financially in contributing to the negotiation process leading to the adoption of the Convention to Combat Desertification. | Двухсторонние доноры сыграли важную роль как в решении вопросов существа, так и в оказании финансового содействия проведению процесса переговоров, в результате которого была принята КБО. |
The bilateral relationship has been rocky ever since, alternating between periods of friction and conciliation. | С тех пор двухсторонние отношения стали неустойчивыми, чередуя периоды конфликта и примирения. |
However, the parties to the inquiry procedure have not clearly indicated their position about the bilateral cooperation under the Convention. | Однако участники процедуры расследования четко не обозначили свои позиции относительно двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции. |
A review of IIAs was conducted for Morocco, which led to a revision of its bilateral investment treaty (BIT) model. | Был проведен обзор МИС Марокко, что привело к пересмотру типового двухстороннего инвестиционного договора (ДИД). |
The International Competition Network, the Organization for Economic Cooperation and Development and UNCTAD had laid the foundations for bilateral and regional cooperation. | Основы двухстороннего и регионального сотрудничества были заложены Международной сетью по вопросам конкуренции, Организацией экономического сотрудничества и развития и ЮНКТАД. |
In that respect, we particularly appreciate the initiative launched by President Bush to convene an international conference this autumn with the double objective of verifying the process of rebuilding the institutions and supporting the bilateral political negotiation process. | В этой связи мы особо отмечаем инициативу, выдвинутую президентом Бушем, по созыву международной конференции осенью этого года с двойной задачей подтверждения процесса восстановления институтов и поддержания двухстороннего процесса переговоров. |
No diffuse bilateral contusions. | Обширного двухстороннего ушиба нет. |
Once a bilateral agreement has been reached with an organizational unit, the implementation timetable and budget adjustments will be determined. | После достижения двухсторонней договоренности с организационным подразделением будет определен график осуществления и изменения в бюджете. |
However, in 2011, only 5 per cent of total bilateral sector-allocable aid went to programmes making gender equality its principal objective. | Однако в 2011 году на программы, в которых достижение гендерного равенства было главной целью, было направлено всего 5 процентов от общего объема двухсторонней помощи секторального назначения. |
The granting of a preferential long-term loan (or several such loans) to facilitate the financing of the strategic heritage plan has been discussed with the host country informally, on a bilateral basis, for some time. | Вопрос о предоставлении преференциальной долгосрочной ссуды (или нескольких таких ссуд) для содействия финансированию стратегического плана сохранения наследия вот уже некоторое время обсуждается с принимающей страной неофициально, на двухсторонней основе. |
33 years old, nurse and mother of Plamena with a bilateral cleft lip and palate. | ЗЗ года, медсестра. Мама Пламены (4 года) с врожденной двухсторонней расщелиной губы и неба. |
17.6333.7 Other bilateral resources 373.9 | Другие ресурсы на двухсторонней основе |
The weekly meetings with bilateral donors were not held regularly. | Еженедельные совещания с двухсторонними донорами проводились нерегулярно. |
In coordinating with bilateral programmes by using the common country assessment | в координации деятельности с двухсторонними программами на основе использования общего анализа по стране |
The degradation of the security and humanitarian situation, as well as the limited resources, makes it difficult for both the United Nations UN agencies and bilateral donors to implement development and capacity - building programmes going beyond immediate recovery needs. | Ухудшение положения в области безопасности и гуманитарной сфере, а также ограниченные ресурсы затрудняют осуществление учреждениями Организации Объединенных Наций и двухсторонними донорами программ в области развития и наращивания потенциала, выходящих за рамки удовлетворения сиюминутных потребностей в восстановлении. |
We hope to develop cooperation on those issues, both through our traditional bilateral partners and with our multilateral organizations, including the United Nations system and primarily the United Nations Population Fund. | Рассчитываем на развитие сотрудничества в этих вопросах как с традиционными двухсторонними партнерами, так и с многосторонними организациями, включая систему Организации Объединенных Наций, в первую очередь Фондом Организации Объединенных Наций по народонаселению. |
Cambodia wants to multilateralize the border conflict as much as Thailand tries to limit it to bilateral negotiations. | Камбоджа настолько же сильно хочет сделать данный приграничный конфликт многосторонним, насколько Таиланд хочет ограничить его двухсторонними переговорами. |
Throughout the years, coordination meetings have provided an excellent opportunity for establishing contacts at the bilateral and trilateral levels. | На протяжении лет координационные встречи давали прекрасную возможность для установления контактов на двухстороннем и трехстороннем уровнях. |
In short, Ukraine is repudiating all the obligations with regard to nuclear weapons which it assumed at both the bilateral and the multilateral level. | Одним словом, речь идет о том, что Украина отказывается от всех своих обязательств по ядерному оружию, принятых ею в двухстороннем и многостороннем порядке. |
The review is presented against the backdrop of the reality of the international trading system today, i.e. the growing opening up of markets though preferential trade arrangements at bilateral or regional levels (regional trade agreements). | Этот анализ проводится на фоне сегодняшних реальностей международной торговой системы - дальнейшего открытия рынков в результате заключения преференциальных торговых соглашений на двухстороннем или региональном уровне (региональные торговые соглашения). |
Please report on bilateral cooperation with potentially affected neighbouring countries: | Просьба сообщить о двухстороннем сотрудничестве с соседними странами, которые могут потенциально затрагиваться промышленными авариями: |
Those countries that wished to be involved in a potential bilateral cooperation had attended the bilateral session on matching countries' PRTR needs with available technical assistance. | На двухстороннем заседании по увязке потребностей стран с имеющимися возможностями оказания технической помощи присутствовали те страны, которые желают принимать участие в потенциальном двухстороннем сотрудничестве. |
Guatemala praised Ecuador for its programmes for persons with disabilities, including an assistance programme on which it had a bilateral cooperation agreement with Ecuador. | Гватемала самым высоким образом оценила разработанные Эквадором программы для инвалидов, включая программу помощи, по которой между Гватемалой и Эквадором было заключено двухстороннее соглашение о сотрудничестве. |
On 1 May 1933, they concluded a bilateral treaty known as the Roca-Runciman Treaty. | В результате переговоров 1 мая 1933 года было заключено двухстороннее соглашение известное как «Соглашение Рока - Ренсимена». |
Indeed, Abe's visit to Yasukuni came only a day after he completed a long-elusive, US-backed bilateral deal to relocate America's airbase in Okinawa to a less populous area of the island. | Действительно, визит Абэ в Ясукуни произошел на следующий день после того, как он завершил реализуемое на протяжении длительного времени и с большим трудом, поддерживаемое США двухстороннее соглашение о переносе американской военной базы на Окинаве в менее населенную часть острова. |
I'm getting bilateral breath sounds now. | Помогло, слышу двухстороннее дыхание. |
Bilateral partnership with bilateral donors has also proved effective in promoting the seamless transfer from emergency assistance to reconstruction. | Двухстороннее сотрудничество с двухсторонними донорами также оказалось эффективным в деле поощрения бесперебойного перехода от предоставления чрезвычайной помощи к реконструкции. |
Under a bilateral agreement, citizens of Liechtenstein have free access to Austrian universities and advanced technical colleges. | В соответствии с заключенным двухсторонним соглашением, граждане Лихтенштейна имеют свободный доступ к австрийским высшим учебным заведениям и техническим колледжам. |
Indeed, the US-China relationship will be the most significant bilateral engagement in shaping the course of the twenty-first century. | Фактически, взаимоотношения США-Китай будут самым значительным двухсторонним сотрудничеством в определении курса в двадцать первом веке. |
Since 2005, China has received aid amounting to USD 727 million through bilateral channels, and has initiated cooperation on 118 projects. | С 2005 года Китай получил по двухсторонним каналам помощь на сумму 727 млн. долл. США и установил сотрудничество по 118 проектам. |
Please indicate whether the possibility available to nationals through bilateral treaties to study abroad is also open to foreigners who are legally resident in the State party. | Просьба сообщить, располагают ли иностранцы, законно проживающие на территории государства-участника, такой же возможностью учиться за границей, которую имеют подданные Лихтенштейна благодаря двухсторонним договорам. |
Lastly, under a bilateral agreement reached with Poland in April 1994, first names and patronymics were to be used as they were pronounced in the language of the national minority concerned. | И наконец, в соответствии с двухсторонним соглашением, заключенным с Польшей в апреле 1994 года, имена и фамилии подлежат написанию согласно произношению на языке соответствующего национального меньшинства. |
Also, it should be borne in mind that the special characteristics of agricultural biodiversity may necessitate multilateral benefit-sharing arrangements, rather than bilateral arrangements. | Кроме того, следует помнить также, что особые характеристики сельскохозяйственных биологических ресурсов могут потребовать создания не двусторонних, а многосторонних механизмов распределения выгод. |
The Forum supported continued efforts to conclude additional multilateral fishing agreements with Distant Water Fishing Nations, ensuring that in doing so no member country would be made worse off than it was under its existing bilateral fishing agreements. | Форум выступил за продолжение усилий по заключению дополнительных многосторонних соглашений в области рыболовства с государствами, ведущими экспедиционный рыбный промысел, с целью обеспечить, чтобы ни одна страна-участница не оказалась в худшем положении, чем при существующих двусторонних соглашениях. |
Mr. Salazar said that, his country had recently activated a number of bilateral and regional cooperation mechanisms with small island developing States and participated in multilateral initiatives to address the special needs of the South. | Г-н Саласар заявляет, что, в последнее время его страна ввела в действие ряд механизмов двустороннего и регионального сотрудничества с малыми островными развивающимися государствами и принимает участие в многосторонних инициативах по удовлетворению особых потребностей Юга. |
While there was support for this position from some experts and observers, others noted that full coverage of bilateral treaties would be the equivalent of a multilateral treaty and might be easier to achieve given the extreme difficulty in negotiating and implementing multilateral agreements. | Хотя некоторые эксперты и наблюдатели поддержали эту позицию, другие отметили, что полный охват стран двусторонними договорами является эквивалентом заключения многостороннего договора и его проще реализовать с учетом крайней сложности обсуждения и выполнения многосторонних соглашений. |
Further noting the partial contribution made by unilateral and bilateral disarmament initiatives, reaffirming the continued importance and relevance of multilateral frameworks and action, and underlining the urgent need for progress, | отмечая далее частичный вклад односторонних и двусторонних инициатив в области разоружения, подтверждая сохраняющееся значение и актуальность многосторонних рамок и действий, а также подчеркивая настоятельную необходимость прогресса, |
As most African imports come from developed countries, such bilateral liberalization is likely to reduce significantly public revenues in Africa while increasing the competition from firms located in the developed countries. | В связи с тем, что в импорте африканских стран превалируют товары, ввозимые из развитых стран, подобная двухсторонняя либерализация, скорее всего, существенно урежет государственные доходы в Африке и одновременно обострит конкуренцию со стороны компаний, базирующихся в развитых странах. |
A bilateral working group, consisting of senior officials of the relevant ministries and departments, has been set up for the purposes of the agreement between Tajikistan and the Russian Federation and to develop an agreement implementation mechanism. | Для реализации Соглашения между РТ и РФ и разработки механизма его исполнения создана двухсторонняя рабочая группа из числа ответственных работников заинтересованных министерств и ведомств. |
In 2013, aid to the African continent fell by 5.6 per cent and bilateral aid to sub-Saharan Africa decreased by 4 per cent in real terms compared with the previous year. | В 2013 году помощь Африканскому континенту уменьшилась на 5,6 процента, а двухсторонняя помощь странам Африки к югу от Сахары сократилась на 4 процента в реальном выражении по сравнению с предыдущим годом. |
Moreover, Germany has sold $15 billion worth of technology to China, and bilateral trade hit a high of $169 billion in 2011, accounting for 30% of total China-EU trade. | Кроме того, Германия продала Китаю технологий на 15 млрд долларов, а двухсторонняя торговля установила рекорд в 169 млрд долларов в 2011 г., что составило 30% общего объема торговли между Китаем и ЕС. |
Bilateral aid (%) | Двухсторонняя помощь (в %) |
On April 29, 2009, Ilham Aliyev visited NATO Headquarters and held a bilateral meeting with the NATO Secretary General. | 29 апреля 2009 года Ильхам Алиев совершил очередной визит в штаб-квартиру НАТО и перед заседанием Североатлантического совет провел двухстороннюю встречу с генеральным секретарём НАТО. |
From 28 to 31 March 2012, the Institute and the Regional Centre held a bilateral meeting to evaluate the achievements of the programme and discuss its future agenda. | С 28 по 31 марта 2012 года Институт и Региональный центр провели двухстороннюю встречу, чтобы оценить достижения программы и обсудить дальнейшие задачи в ее осуществлении. |
The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. | Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием. |
Under the aegis of the Six-Party umbrella, the United States and North Korea have even held the bilateral talks that North Korea's Kim Jong Il has long coveted. | Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир. |
It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. | Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |
We have always said that bilateral dialogue between the parties is the key to realizing the two-State vision. | Мы всегда заявляли о том, что двухсторонний диалог между сторонами является ключевым в осуществлении видения двух государств. |
Together with the efforts made by the Organization of American States (OAS) and the United Nations, bilateral contributions have, without doubt, facilitated progress in the peace process. | Усилия Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций, а также двухсторонний вклад несомненно способствовали достижению прогресса в мирном процессе. |
Lee also scrapped a bilateral plan to finalize a military-related Acquisition and Cross-Servicing Agreement. | Ли также сорвал двухсторонний план по заключению военного соглашения об обмене техподдержкой, амуницией и снаряжением. |
President Bill Clinton seemed to agree, and adopted a bilateral approach to the nuclear crisis, which resulted in the two countries' Agreed Framework of 1994. | Казалось, президент Билл Клинтон был согласен с такой точкой зрения и принял двухсторонний подход к ядерному кризису, в результате чего между двумя странами возникло Рамочное соглашение 1994 года. |
And now bilateral conjunctivitis. | Еще и двухсторонний конъюнктивит добавился. |