Myanmar also noted Japan's bilateral human rights dialogue with other countries. | Мьянма также отметила двусторонний диалог Японии по правам человека с другими странами. |
It could not be a bilateral dialogue between the United Kingdom and Spain in which Gibraltar's presence and participation was relegated to some secondary or supporting role. | Это не может быть двусторонний диалог между Соединенным Королевством и Испанией, в котором присутствию и участию Гибралтара отводится некая второстепенная или вспомогательная роль. |
If the State to which legal assistance is to be provided has ratified the European Convention on Extradition, the earlier bilateral treaty is not applied. | Если государство, которому должна быть оказана правовая помощь, ратифицирует Европейскую конвенцию о выдаче, то прежний двусторонний договор не применяется. |
Of the four countries which had not yet joined the Treaty, he called on India and Pakistan to work together to reduce nuclear tensions in their region by entering into a bilateral dialogue on confidence-building measures. | Что касается четырех стран, которые еще не присоединились к Договору, он призывает Индию и Пакистан совместно работать над снижением ядерной напряженности в их регионе путем вступления в двусторонний диалог о мерах по укреплению доверия. |
The presidents of the Russian Federation and the United States have repeatedly expressed their commitment to the goal of achieving a world free of nuclear weapons, and, by all indications, the two countries will soon conclude a new bilateral strategic arms reduction treaty. | Президенты Российской Федерации и Соединенных Штатов неоднократно изъявляли свою приверженность цели достижения мира, свободного от ядерного оружия, и, по всем признакам, две страны вскоре заключат новый двусторонний договор о сокращении стратегических вооружений. |
Such support is already included, for example, in bilateral agreements on access to fishery resources and in some multilateral environmental agreements. | Такая поддержка уже предусматривается, например, в двухсторонних соглашениях о доступе к рыболовным ресурсам и в некоторых многосторонних экологических соглашениях. |
Its active cooperation and participation in and contribution to international and bilateral efforts to combat terrorism and the financing thereof; | Активное сотрудничество и участие в двухсторонних и международных усилиях по борьбе с терроризмом и его финансированием. |
Stressing the urgency of the situation, I asked the Members of the Council to assist in finding a solution to the problem through their own contacts and bilateral consultations with the parties. | Подчеркнув остроту ситуации, я просил членов Совета оказать содействие поискам решения проблемы путем их собственных контактов и двухсторонних консультаций со сторонами. |
(c) Because of the country preferences of bilateral donors, ODA does not get evenly distributed among countries according to their needs; | с) из-за различий в преференциях двухсторонних доноров в отношении отдельных стран ОПР не распределяется равномерным образом между странами в соответствии с потребностями последних; |
In October 2006, Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Chinese Premier Wen Jiabao reached an informal agreement to launch bilateral talks regarding an additional city-to-city service between Haneda and Shanghai Hongqiao International Airport. | В октябре 2006 Премьер-министр Японии Синдзо Абэ и китайский Премьер Вэнь Цзябао достигли неофициальной договорённости о начале двухсторонних переговоров об осуществлении рейсов между аэропортами Ханэда и аэропортом Шанхая Хунцяо. |
It had also signed bilateral cooperation agreements with a large number of States that included provisions prohibiting discrimination against national minorities. | Он также подписал с большим числом стран двухсторонние соглашения о сотрудничестве, включающие положения, запрещающие дискриминацию в отношении национальных меньшинств. |
Even when Governments cooperate and devise bilateral tax treaties, their terms differ with different partners, allowing firms to exploit the differences to their own advantage (treaty shopping). | Даже когда правительства сотрудничают и вырабатывают двухсторонние налоговые договоры, их условия бывают различными в зависимости от различных партнеров, что позволяет компаниям использовать такие различия к своей выгоде (использование преимуществ договоров). |
In the light of the large number of Syrian nationals working abroad, the Committee is concerned about the information received from the State party that bilateral agreements on the subject of migrant workers have been concluded with only some of the major countries of destination for Syrian workers. | Ввиду большого числа сирийских граждан, работающих за рубежом Комитет обеспокоен полученной от государства-участника информацией о том, что двухсторонние соглашения о защите трудящихся-мигрантов заключены лишь с некоторыми основными странами назначения сирийских трудящихся. |
Furthermore, at bilateral meetings held with Member States, representatives from the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Management have reiterated the request that Member States complete the survey and addressed any questions raised in this regard. | Помимо этого, были проведены двухсторонние совещания с участием представителей государств-членов, Департамента операций по поддержанию мира, Департамента полевой поддержки и Департамента по вопросам управления, которые напомнили государствам-членам о необходимости заполнить вопросник для этого обследования и проанализировали все вопросы, затронутые в этой связи. |
Bilateral intergovernmental agreements have been signed with a number of countries: the Russian Federation, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Belarus and Saudi Arabia. | Подписаны двухсторонние межправительственные соглашения с рядом стран ближнего и дальнего зарубежья - Российской Федерацией, Республикой Казахстан, Республикой Кыргызстан, Республикой Беларусь и Королевством Саудовской Аравии. |
A bilateral transboundary water agreement has been drafted and is being negotiated by the two countries. | Был подготовлен текст двухстороннего соглашения по трансграничным водам, который в настоящее время является предметом переговоров между двумя странами. |
In addition, a need for increased bilateral, multilateral and regional cooperation to combat piracy and armed robbery by coastal States cannot be overemphasized. | Кроме того, невозможно переоценить значение необходимости дальнейшего развития двухстороннего, многостороннего и регионального сотрудничества береговых государств в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем. |
In 2002, pursuant to the bilateral agreement between Tajikistan and Saudi Arabia concerning performance of the hajj by Tajik citizens, the Tajik Government amended and supplemented its 1997 Decision. | В 2002 году на основе двухстороннего Соглашения между Республикой Таджикистан и Саудовской Аравией о поездке граждан Таджикистана в хадж в вышеуказанное Постановление решением Правительства внесены изменения и дополнения. |
Its goal is to work on activities that could expand from bilateral co-operation into a Northern Dimension cultural partnership. | Проект нацелен на организацию совместной деятельности по проектам творческих направлений экономики, которая, в конечном итоге, выйдет за рамки двухстороннего сотрудничества и перерастет в культурное партнерство в рамках Северного измерения. |
It is important to remember that the inclusion of a list of activities subject to transboundary impact assessment procedures will permit the screening process to be skipped only where the proponents/developers and all the authorities involved in domestic permitting procedures are aware of this provision in the bilateral agreement. | Важно помнить о том, что включение перечня видов деятельности, требующих автоматического трансграничного уведомления, позволит упразднить процедуру скрининга только в том случае, если инициаторы/разработчики и все органы публичной власти, участвующие в национальных процедурах выдачи разрешений, осведомлены об этом положении двухстороннего соглашения. |
Increased bilateral assistance in the lead up to the first meeting of the Conference of the Parties was recommended. | Было рекомендовано активизировать помощь на двухсторонней основе в преддверии первого совещания Конференции Сторон. |
However, in 2011, only 5 per cent of total bilateral sector-allocable aid went to programmes making gender equality its principal objective. | Однако в 2011 году на программы, в которых достижение гендерного равенства было главной целью, было направлено всего 5 процентов от общего объема двухсторонней помощи секторального назначения. |
Since the Monterrey Consensus, international investment agreements have continued to increase in number, most of them in the bilateral sphere, but increasingly also at the regional level. | После принятия Монтеррейского консенсуса число международных инвестиционных соглашений, заключенных в основном на двухсторонней основе, продолжает расти, но во все большей степени на региональном уровне. |
Norway had helped various developing countries build the capacity of their productive sectors, through its bilateral assistance programme and through the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. | Норвегия предоставила нескольким развивающимся странам помощь в повышении мощностей их производственных секторов - через программу двухсторонней помощи и в целом через систему Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и Всемирную торговую организацию. |
17.6333.7 Other bilateral resources 373.9 | Другие ресурсы на двухсторонней основе |
Only interregional and regional trust funds funded by bilateral donors are concerned by the clustering process. | Процесс создания блоков касается только межрегиональных и региональных целевых фондов, которые финансируются двухсторонними донорами. |
Activities undertaken by United Nations system organizations in cooperation with bilateral agencies. | мероприятий, которые осуществляются организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с двухсторонними учреждениями. |
Working relations between the Government of National Unity and UNAMIR have also improved and a spirit of cooperation with United Nations programmes and agencies, international non-governmental organizations and bilateral donors has emerged. | Рабочие отношения между правительством национального единства и МООНПР также улучшились, и наметился дух сотрудничества с программами и учреждениями Организации Объединенных Наций, международными неправительственными организациями и двухсторонними донорами. |
UNHCR would also continue to be attentive to situations of direct or indirect refoulement governed by bilateral agreements which disregarded international law or by the treatment of bona fide asylum-seekers as illegal migrants. | Кроме того, УВКБ ООН по-прежнему будет внимательно относиться к ситуациям прямого или косвенного принудительного возвращения, обусловленного двухсторонними соглашениями, в которых не учитываются нормы международного права, или обращением с добросовестными просителями убежища как с нелегальными мигрантами. |
The degradation of the security and humanitarian situation, as well as the limited resources, makes it difficult for both the United Nations UN agencies and bilateral donors to implement development and capacity - building programmes going beyond immediate recovery needs. | Ухудшение положения в области безопасности и гуманитарной сфере, а также ограниченные ресурсы затрудняют осуществление учреждениями Организации Объединенных Наций и двухсторонними донорами программ в области развития и наращивания потенциала, выходящих за рамки удовлетворения сиюминутных потребностей в восстановлении. |
Negotiations on the liberalization of trade in services are taking place in different forums and at different levels - bilateral, regional and multilateral. | Переговоры по либерализации торговли услугами ведутся на различных форумах и на разных уровнях - двухстороннем, региональном и многостороннем. |
However, such an approach, to be effective, has to have concrete follow-up at regional and bilateral levels. | Однако для того, чтобы добиться успеха в этом подходе, необходимо принимать последующие меры на региональном и двухстороннем уровне. |
Between 15 and 17 September, I had the opportunity to make a short visit to Kabul where I met President Karzai, senior ministers, members of civil society and our United Nations and bilateral partners. | 15-17 сентября мне представилась возможность нанести короткий визит в Кабул, где я встретилась с Президентом Карзаем, министрами основных министерств, представителями гражданского общества и нашими партнерами в системе Организации Объединенных Наций и на двухстороннем уровне. |
Multilateral action centred on the United Nations system can provide the only workable response to that threat. However, such an approach, to be effective, has to have concrete follow-up at regional and bilateral levels. | Единственно эффективным ответом терроризму могут служить многосторонние действия, координируемые системой Организации Объединенных Наций. Однако для того, чтобы добиться успеха в этом подходе, необходимо принимать последующие меры на региональном и двухстороннем уровне. |
Those countries that wished to be involved in a potential bilateral cooperation had attended the bilateral session on matching countries' PRTR needs with available technical assistance. | На двухстороннем заседании по увязке потребностей стран с имеющимися возможностями оказания технической помощи присутствовали те страны, которые желают принимать участие в потенциальном двухстороннем сотрудничестве. |
Guatemala praised Ecuador for its programmes for persons with disabilities, including an assistance programme on which it had a bilateral cooperation agreement with Ecuador. | Гватемала самым высоким образом оценила разработанные Эквадором программы для инвалидов, включая программу помощи, по которой между Гватемалой и Эквадором было заключено двухстороннее соглашение о сотрудничестве. |
Bilateral and triangular cooperation between Member States and the Department deserved greater attention so that interest was transformed into specific projects. | Двухстороннее и трехстороннее сотрудничество между государствами членами и Департаментом заслуживает особого внимания для того, чтобы заинтересованность приняла форму конкретных проектов. |
Bilateral and international cooperation in space activities continued with other national space agencies in the fields of space sciences, space applications and the development of related technologies and discussions with prospective space cooperation partners were held throughout 2003. | В 2003 году продолжалось двухстороннее и международное сотрудничество в космической деятельности с другими национальными космическими агентствами в областях космических наук, применения космической техники и разработки связанных с ней технологий и были проведены переговоры с возможными партнерами по сотрудничеству в космической деятельности. |
I'm getting bilateral breath sounds now. | Помогло, слышу двухстороннее дыхание. |
While the Tsars had concluded several short-lived bilateral copyright treaties with Western nations, the Soviet Union had no external copyright relations at all until 1967, when it concluded a first bilateral treaty with Hungary. | Хотя при Российской империи с западными странами было заключено несколько кратковременных двухсторонних соглашений об авторском праве, СССР не имел внешних отношений в сфере авторского права до 1967 года, когда было принято первое двухстороннее соглашение с Венгрией. |
The European Union is studying the option of providing assistance to this end, in addition to various bilateral activities and initiatives. | Европейский союз изучает возможность предоставления помощи в этой сфере, в дополнение к различным двухсторонним действиям и инициативам. |
Ugandan troops are in the Democratic Republic of the Congo as a result of a bilateral agreement between the two countries. | Угандийские войска находятся в Демократической Республике Конго в соответствии с двухсторонним соглашением, заключенным между двумя странами. |
Thus far, the European Union has committed a total of €40 million, in addition to bilateral contributions from its member States. | На данный момент Европейский союз выделил в общей сложности 40 млн. евро, в дополнение к двухсторонним пожертвованиям его стран-членов. |
Please indicate whether the possibility available to nationals through bilateral treaties to study abroad is also open to foreigners who are legally resident in the State party. | Просьба сообщить, располагают ли иностранцы, законно проживающие на территории государства-участника, такой же возможностью учиться за границей, которую имеют подданные Лихтенштейна благодаря двухсторонним договорам. |
Lastly, under a bilateral agreement reached with Poland in April 1994, first names and patronymics were to be used as they were pronounced in the language of the national minority concerned. | И наконец, в соответствии с двухсторонним соглашением, заключенным с Польшей в апреле 1994 года, имена и фамилии подлежат написанию согласно произношению на языке соответствующего национального меньшинства. |
We will strive to achieve this in multilateral formats, at regional and inter-parliamentary fora and in our bilateral contacts. | Будем вести к этому дело как в многосторонних форматах, так и на региональных и межпарламентских форумах, а также в двусторонних контактах. |
Transparency provisions form part of most multilateral, regional and bilateral arrangements, including UNECE conventions and recommendations. | Положения о транспарентности включены в большинство многосторонних, региональных и двусторонних соглашений, в том числе конвенций и рекомендации ЕЭК ООН. |
Action 6: Seize every appropriate opportunity to promote adherence to the Convention both in their bilateral contacts, and in the relevant multilateral fora. | Действие Nº 6: Пользуясь всякой подходящей возможностью, пропагандировать присоединение к Конвенции как в их двусторонних контактах, так и на соответствующих многосторонних форумах. |
Mexico has always recognized the complementarity of bilateral, plurilateral and multilateral negotiations in the fields of disarmament, arms regulation and non-proliferation. | Мексика, безусловно, понимает сложный характер двусторонних и многосторонних переговоров по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
Working closely with the United Nations Evaluation Group, national capacity development in evaluation is pursued as a collective United Nations-wide responsibility, where possible with multilateral banks and bilateral partners at the country level. | Благодаря тесному взаимодействию с Группой Организации Объединенных Наций по оценке укрепление национального потенциала в области оценки реализуется как коллективная общеорганизационная ответственность Организации Объединенных Наций, по возможности с участием многосторонних банков и двусторонних партнеров на страновом уровне. |
My friends... this is the best bilateral meeting of my life. | Друзья... -Это лучшая двухсторонняя встреча в моей жизни! |
As most African imports come from developed countries, such bilateral liberalization is likely to reduce significantly public revenues in Africa while increasing the competition from firms located in the developed countries. | В связи с тем, что в импорте африканских стран превалируют товары, ввозимые из развитых стран, подобная двухсторонняя либерализация, скорее всего, существенно урежет государственные доходы в Африке и одновременно обострит конкуренцию со стороны компаний, базирующихся в развитых странах. |
In 2013, aid to the African continent fell by 5.6 per cent and bilateral aid to sub-Saharan Africa decreased by 4 per cent in real terms compared with the previous year. | В 2013 году помощь Африканскому континенту уменьшилась на 5,6 процента, а двухсторонняя помощь странам Африки к югу от Сахары сократилась на 4 процента в реальном выражении по сравнению с предыдущим годом. |
Bilateral aid (%) | Двухсторонняя помощь (в %) |
Bilateral tensions flared when Thai politics heated up after the September 2006 military coup that overthrew the democratically elected prime minister, Thaksin Shinawatra, on charges of corruption and disloyalty to the monarchy. | Двухсторонняя напряжённость обострилась, когда политическая жизнь Таиланда накалилась после военного переворота, произошедшего в сентябре 2006 г., в результате которого по обвинениям в коррумпированности и предательстве монархии был свергнут демократически избранный премьер-министр Чиннават Таксин. |
Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
On April 29, 2009, Ilham Aliyev visited NATO Headquarters and held a bilateral meeting with the NATO Secretary General. | 29 апреля 2009 года Ильхам Алиев совершил очередной визит в штаб-квартиру НАТО и перед заседанием Североатлантического совет провел двухстороннюю встречу с генеральным секретарём НАТО. |
The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. | Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием. |
Under the aegis of the Six-Party umbrella, the United States and North Korea have even held the bilateral talks that North Korea's Kim Jong Il has long coveted. | Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир. |
It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. | Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |
Both the United States and Russia defend the bilateral approach to nuclear weapons reductions as the most effective and promising one. | И Соединенные Штаты, и Россия отстаивают двухсторонний подход к сокращениям ядерных вооружений как наиболее эффективный и перспективный. |
We have always said that bilateral dialogue between the parties is the key to realizing the two-State vision. | Мы всегда заявляли о том, что двухсторонний диалог между сторонами является ключевым в осуществлении видения двух государств. |
Thirty years of bilateral dialogue had produced no results and there were only three years left to meet the Special Committee's target for the eradication of colonialism. | Ведущийся в течение 30 лет двухсторонний диалог не привел ни к каким результатам, и в распоряжении Специального комитета имеется только три года, чтобы достичь поставленную им цель ликвидации колониализма. |
Lee also scrapped a bilateral plan to finalize a military-related Acquisition and Cross-Servicing Agreement. | Ли также сорвал двухсторонний план по заключению военного соглашения об обмене техподдержкой, амуницией и снаряжением. |
President Bill Clinton seemed to agree, and adopted a bilateral approach to the nuclear crisis, which resulted in the two countries' Agreed Framework of 1994. | Казалось, президент Билл Клинтон был согласен с такой точкой зрения и принял двухсторонний подход к ядерному кризису, в результате чего между двумя странами возникло Рамочное соглашение 1994 года. |