| At the international level, we have held bilateral interfaith dialogues with 16 other countries and the Holy See. | На международном уровне мы ведем двусторонний межконфессиональный диалог с 16 другими странами и Святым Престолом. |
| With new governments in both countries, it is hopeful that the bilateral process will receive the necessary political support. | Следует надеяться, что в условиях, когда в обеих странах к власти пришли новые правительства, двусторонний процесс получит необходимую политическую поддержку. |
| His own experience showed that it was not uncommon for a bilateral treaty to be subject to ratification but to enter into force immediately upon signature. | Его личный опыт свидетельствует о том, что нередки случаи, когда двусторонний договор подлежит ратификации, однако вступает в силу сразу по подписании. |
| Although the multilateral approach sometimes appeared to be rather slow, it had proved to be more reliable in the long run than the bilateral approach. | Хотя применение многостороннего подхода иногда, как представляется, требует довольно значительного времени, такой подход, как доказало время, в долгосрочной перспективе оказывается более надежным, чем подход двусторонний. |
| Prior bilateral exchange is most likely to be chosen for bespoke products. | Предварительный двусторонний обмен представляется предпочтительным вариантом в случае произведенных на заказ товаров. |
| Financial support from all bilateral donors declined in 2013. | В 2013 году сократилась финансовая помощь со стороны всех двухсторонних доноров. |
| Its interventions should become more policy-oriented and strategic, moving away from financing traditional bilateral, regional and subregional TCDC activities that are characterized by stand-alone workshops, seminars or study tours. | Мероприятия в рамках новой программы должны быть в большей степени ориентированы на вопросы политики и стратегии, при этом следует постепенно отказываться от финансирования традиционных двухсторонних, региональных и субрегиональных мероприятий в области ТСРС, для которых характерно проведение разовых практикумов, семинаров или ознакомительных поездок. |
| The Counter-Terrorism Committee would welcome receiving a progress report on the bilateral cooperation treaties with other States, to which Kuwait refers in page 9 of its supplementary report but has still not ratified. | Контртеррористический комитет приветствовал бы получение доклада о ходе реализации двухсторонних договоров о сотрудничестве с другими государствами, на которые Кувейт ссылается на странице 59 своего дополнительного доклада, но которые пока не ратифицированы. |
| Regarding the strengthening of institutions, we agree with the Secretary-General's observation in his report that the impact of bilateral initiatives would be enhanced through improved coordination within an overarching, nationally owned framework for State reform. | В том что касается укрепления государственных институтов, мы согласны с выводом, сделанным Генеральным секретарем в его докладе о том, что влияние двухсторонних инициатив было бы усилено посредством улучшенного взаимодействия в рамках всеобъемлющей государственной сети по проведению государственной реформы. |
| The existing practice, based on bilateral agreements or arrangements, of "visiting judges" from Australia; Hong Kong, China; Singapore; and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to adjudicate domestic cases. | существующая в рамках двухсторонних соглашений и договоренностей практика приглашения «выездных судей» из Австралии, Гонконга, Китая, Сингапура и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии для участия в рассмотрении внутригосударственных судебных дел. |
| The Executive Directors' target of 35 per cent will also be applied to the earmarked and bilateral contributions. | Поставленная Директором-исполнителем цель в 35 процентов будет также распространяться и на специальные и двухсторонние взносы. |
| It opens the door for the financing of debt from IMF gold sales, and also envisages the setting-up of a HIPC Trust Fund into which bilateral donors could contribute. | Она открывает возможности для финансирования задолженности за счет продаж золота МВФ, а также предусматривает учреждение Целевого фонда для БСВЗ, в который могут выделять свои взносы и двухсторонние доноры. |
| This section delineates the major contributions of the partners for each of the priority actions, including overarching, bilateral and collaborative efforts: | В этом разделе обозначаются основные вклады партнеров по каждой из первоочередных мер, включая всеобщие, двухсторонние и совместные действия: |
| Bilateral consultations were held between the Centre for Integrated Assessment Modelling and representatives of Ukraine, the Russian Federation and Belarus in 2006 to discuss data available for integrated assessment modelling. | В 2006 году были проведены двухсторонние консультации между Центром по разработке моделей для комплексной оценки и представителями Украины, Российской Федерации и Беларуси в целях обсуждения данных, имеющихся для разработки моделей для комплексной оценки. |
| Russia has pushed Europe around for years on energy issues, cutting bilateral deals with the bigger countries and opposing efforts to create a common European energy policy. | Россия годами командовала Европой в вопросах энергообеспечения, расторгая двухсторонние сделки с более крупными странами и противодействуя усилиям по созданию общей европейской политики энергообеспечения. |
| A review of IIAs was conducted for Morocco, which led to a revision of its bilateral investment treaty (BIT) model. | Был проведен обзор МИС Марокко, что привело к пересмотру типового двухстороннего инвестиционного договора (ДИД). |
| These projects were organized with the support of international organizations, in particular OHCHR, UNESCO, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the Commonwealth, and through bilateral cooperation. | Эти проекты осуществлялись при поддержке международных организаций, включая УВКПЧ, ЮНЕСКО, Международную федерацию обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и стран Содружества, а также через посредство двухстороннего сотрудничества. |
| Bilateral and regional cooperation might be considered as a first step in this direction. | В качестве первого шага в этом направлении можно было бы рассматривать развитие двухстороннего и регионального сотрудничества. |
| First, they could allow all countries to reap the benefits of a bilateral mutual-recognition deal by agreeing not to impose restrictive rules of origin. | Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения. |
| It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. | Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |
| Linking multilateral projects with bilateral assistance was considered very useful in this respect. | Было указано, что в этом отношении весьма полезно увязывать многосторонние проекты с двухсторонней помощью. |
| These interactions are taking place both within the framework of the Tripartite Commission and on a bilateral basis. | Это взаимодействие происходит как в рамках Трехсторонней комиссии, так и на двухсторонней основе. |
| He would welcome the views of bilateral aid organizations on how to measure the relationship between resource availability and impact. | Он был бы рад услышать мнения организаций, занимающихся вопросами двухсторонней помощи, о том, как можно измерить взаимосвязь между наличием ресурсов и воздействием. |
| Since the Monterrey Consensus, international investment agreements have continued to increase in number, most of them in the bilateral sphere, but increasingly also at the regional level. | После принятия Монтеррейского консенсуса число международных инвестиционных соглашений, заключенных в основном на двухсторонней основе, продолжает расти, но во все большей степени на региональном уровне. |
| Existing differences in the fiscal and state security sectors combined with non-harmonized social, environmental and safety standards are the main reasons why international road transport will in the foreseeable future be governed by several bilateral regimes. | Существующие различия в налоговых правилах и сфере государственной безопасности, а также несогласованность норм по социальным и экологическим вопросам и стандартов безопасности являются основными причинами, в силу которых в обозримом будущем международные автомобильные перевозки будут регулироваться несколькими режимами на двухсторонней основе. |
| Only interregional and regional trust funds funded by bilateral donors are concerned by the clustering process. | Процесс создания блоков касается только межрегиональных и региональных целевых фондов, которые финансируются двухсторонними донорами. |
| In coordinating with bilateral programmes by using the common country assessment | в координации деятельности с двухсторонними программами на основе использования общего анализа по стране |
| UNHCR would also continue to be attentive to situations of direct or indirect refoulement governed by bilateral agreements which disregarded international law or by the treatment of bona fide asylum-seekers as illegal migrants. | Кроме того, УВКБ ООН по-прежнему будет внимательно относиться к ситуациям прямого или косвенного принудительного возвращения, обусловленного двухсторонними соглашениями, в которых не учитываются нормы международного права, или обращением с добросовестными просителями убежища как с нелегальными мигрантами. |
| In Angola, Mozambique and Rwanda in the 1990s, peacekeeping mandates included supporting the integration, reform and training of armed forces and involved the United Nations working with bilateral donors in coordination and delivery. | В Анголе, Мозамбике и Руанде в 90х годах миротворческие мандаты предусматривали оказание поддержки интеграции, реформе и обучению вооруженных сил и участие Организации Объединенных Наций вместе с двухсторонними донорами в координации и осуществлении этой работы. |
| We hope to develop cooperation on those issues, both through our traditional bilateral partners and with our multilateral organizations, including the United Nations system and primarily the United Nations Population Fund. | Рассчитываем на развитие сотрудничества в этих вопросах как с традиционными двухсторонними партнерами, так и с многосторонними организациями, включая систему Организации Объединенных Наций, в первую очередь Фондом Организации Объединенных Наций по народонаселению. |
| So, I think you got a tear in the bilateral valve. | Я думаю, у вас дыра в двухстороннем клапане. |
| START II remains stalled in the bilateral nuclear disarmament process. | В двухстороннем процессе ядерного разоружения по-прежнему заблокирован СНВ-2. |
| On a bilateral level, those humanitarian supplies are being delivered effectively and in a timely manner because of a lack of bureaucracy. | На двухстороннем уровне гуманитарные поставки выполнялись эффективно и своевременно благодаря отсутствию бюрократических барьеров. |
| Almost every bilateral agreement and international technical assistance project provides for public awareness campaigns and public participation in the implementation of the agreement or project. | Практически в каждом двухстороннем соглашении и проекте международной технической помощи предусматривается информирование и участие общественности при реализации этого соглашения или проекта. |
| In view of combating organized crime and all kinds of criminality, at international level, information is exchanged with EUROPOL, INTERPOL, SECI, as well as through bilateral relations, police cooperation agreements are concluded between EU members and Third Countries. | В рамках борьбы с организованной преступностью и всеми видами преступной деятельности на международном уровне был налажен обмен информацией с Европолом, Интерполом, СЕКИ, а на двухстороннем уровне заключены соглашения о сотрудничестве между полицией стран - членов ЕС и третьими странами. |
| Europe will reduce its energy dependence on Russia, review its strategic alignment and priorities, and scale back investment and bilateral cooperation. | Европа снизит свою энергетическую зависимость от России, пересмотрев свой стратегический горизонт и приоритеты, и свернет инвестиции и двухстороннее сотрудничество. |
| Bilateral and triangular cooperation between Member States and the Department deserved greater attention so that interest was transformed into specific projects. | Двухстороннее и трехстороннее сотрудничество между государствами членами и Департаментом заслуживает особого внимания для того, чтобы заинтересованность приняла форму конкретных проектов. |
| Bilateral collaboration between CCE and experts from Poland, Sweden and Switzerland improved the understanding of further practical requirements. | Двухстороннее сотрудничество между КЦВ и экспертами Польши, Швейцарии и Швеции позволило углубить понимание дополнительных практических требований. |
| The hand in this x-ray shows a bilateral fusion between the trapezium and the trapezoid. | У руки на рентгене двухстороннее сращивание костей трапеции. |
| On 1 May 1933, they concluded a bilateral treaty known as the Roca-Runciman Treaty. | В результате переговоров 1 мая 1933 года было заключено двухстороннее соглашение известное как «Соглашение Рока - Ренсимена». |
| Norway uses a combination of bilateral, multilateral and civil society channels in its efforts to implement ESC rights. | Норвегия предпринимает усилия по осуществлению ЭСК прав, действуя по двухсторонним и многосторонним каналам, а также через гражданское общество. |
| The European Union is studying the option of providing assistance to this end, in addition to various bilateral activities and initiatives. | Европейский союз изучает возможность предоставления помощи в этой сфере, в дополнение к различным двухсторонним действиям и инициативам. |
| In parallel with such bilateral measures, Morocco attached importance to triangular cooperation programmes as a means of sharing its accumulated skills with other African countries. | Марокко придает большое значение не только таким двухсторонним отношениям, но и программам трехстороннего сотрудничества как механизму обмена накопленным опытом с другими африканскими странами. |
| Thus far, the European Union has committed a total of €40 million, in addition to bilateral contributions from its member States. | На данный момент Европейский союз выделил в общей сложности 40 млн. евро, в дополнение к двухсторонним пожертвованиям его стран-членов. |
| Teachers' qualifications are being improved under various foreign grants, projects, bilateral agreements and the Ustoz Foundation. Uzbekistan is conducting a special State policy to support gifted children and young students. | По различным зарубежным грантам, проектам, двухсторонним договорам и по фонду "Устоз" повышается квалификация педагогов. |
| There has been a preference instead to use multilateral instruments such as the European Convention on Extradition and bilateral extradition treaties or agreements. | Вместо этого отдается предпочтение использованию таких многосторонних документов, как Европейская конвенция о выдаче, и двусторонних договоров или соглашений о выдаче. |
| (c) Reviewing, on a continuous basis, the need for new bilateral agreements or membership within regional multilateral agreements; | с) постоянный анализ необходимости заключения новых двусторонних соглашений или участия в региональных многосторонних соглашениях; |
| The bilateral talks and also the meetings of the multilateral working groups under the aegis of the co-sponsors - Russia and the United States - are not easy. | Двусторонние переговоры, а также заседания многосторонних рабочих групп под эгидой коспонсоров - России и США - проходят непросто. |
| Furthermore, from 2006 onwards, FDI flows to those countries exceeded bilateral official development assistance (ODA), that is, ODA excluding that from multilateral organizations, and reached more than half of the amount of total ODA that they received. | Более того, с 2006 года и далее потоки ПИИ в наименее развитые страны превышали объем двусторонней официальной помощи в целях развития (ОПР), то есть ОПР за исключением помощи от многосторонних организаций, и достигли более чем полвины от общего объема ОПР, который они получили. |
| The Government also paid particular attention to women in rural areas, who received financial support from bilateral partners such as Japan and Norway, and multilateral partners such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). | Правительство также уделяет особое внимание сельским женщинам, которые получают финансовую поддержку от двусторонних партнеров, таких, как Япония и Норвегия, а также от многосторонних партнеров, таких, как ФАО. |
| My friends... this is the best bilateral meeting of my life. | Друзья... -Это лучшая двухсторонняя встреча в моей жизни! |
| Bilateral medial rectus resection is the preferred type of surgery. | Двухсторонняя резекция медиальной прямой мышцы - предпочтительный тип операции. |
| In 2013, aid to the African continent fell by 5.6 per cent and bilateral aid to sub-Saharan Africa decreased by 4 per cent in real terms compared with the previous year. | В 2013 году помощь Африканскому континенту уменьшилась на 5,6 процента, а двухсторонняя помощь странам Африки к югу от Сахары сократилась на 4 процента в реальном выражении по сравнению с предыдущим годом. |
| Moreover, Germany has sold $15 billion worth of technology to China, and bilateral trade hit a high of $169 billion in 2011, accounting for 30% of total China-EU trade. | Кроме того, Германия продала Китаю технологий на 15 млрд долларов, а двухсторонняя торговля установила рекорд в 169 млрд долларов в 2011 г., что составило 30% общего объема торговли между Китаем и ЕС. |
| Bilateral aid (%) | Двухсторонняя помощь (в %) |
| Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| From 28 to 31 March 2012, the Institute and the Regional Centre held a bilateral meeting to evaluate the achievements of the programme and discuss its future agenda. | С 28 по 31 марта 2012 года Институт и Региональный центр провели двухстороннюю встречу, чтобы оценить достижения программы и обсудить дальнейшие задачи в ее осуществлении. |
| The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. | Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием. |
| Under the aegis of the Six-Party umbrella, the United States and North Korea have even held the bilateral talks that North Korea's Kim Jong Il has long coveted. | Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир. |
| It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. | Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |
| We have always said that bilateral dialogue between the parties is the key to realizing the two-State vision. | Мы всегда заявляли о том, что двухсторонний диалог между сторонами является ключевым в осуществлении видения двух государств. |
| Together with the efforts made by the Organization of American States (OAS) and the United Nations, bilateral contributions have, without doubt, facilitated progress in the peace process. | Усилия Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций, а также двухсторонний вклад несомненно способствовали достижению прогресса в мирном процессе. |
| Lee also scrapped a bilateral plan to finalize a military-related Acquisition and Cross-Servicing Agreement. | Ли также сорвал двухсторонний план по заключению военного соглашения об обмене техподдержкой, амуницией и снаряжением. |
| Each email campaign is always a good approach to bilateral exchange! | Эффективная рассылка - это двухсторонний обмен информацией! |
| And now bilateral conjunctivitis. | Еще и двухсторонний конъюнктивит добавился. |