In 2012, the bilateral trade turnover between the countries was 1.3 billion dollars, a growth of 49.1% in comparison to 2011. | В 2012 году двусторонний оборот между странами составил 1,3 млрд долларов, продемонстрировав рост на 49,1 % по сравнению с 2011 годом. |
Lastly, he listed some of the achievements to date: technical cooperation between Costa Rica and Panama; bilateral health monitoring; training; development of a targeted health scheme; the preparation of audio-visual resources and occupational health and safety. | Наконец, он отметил некоторые из достигнутых успехов: ТСС между Коста-Рикой и Панамой, двусторонний санитарный контроль, подготовку кадров, выработку конкретной модели здравоохранения, разработку аудиовизуальных материалов и борьбу с профессиональными заболеваниями. |
Let us also note that, during this past half century, with only a very few exceptions, arms control treaties have been observed and no State has withdrawn from a major arms control treaty, whether multilateral or bilateral. | Позвольте нам также отметить, что на протяжении последних полувека, лишь за очень немногими исключениями, имело место соблюдение договоров по контролю над вооружениями и ни одно государство не вышло из того или иного крупного договора по контролю над вооружениями, будь то многосторонний или двусторонний. |
Apart from this expanding cooperation with United Nations coordination mechanisms, the ICRC has also been pursuing a bilateral dialogue with United Nations specialized agencies and bodies, as well as with some of the major non-governmental organizations involved in emergency situations and humanitarian advocacy. | Помимо такого расширения сотрудничества с координационными механизмами Организации Объединенных Наций, МККК также ведет двусторонний диалог со специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций и с некоторыми из основных неправительственных организаций, занимающихся оказанием помощи в чрезвычайных ситуациях и гуманитарной помощи. |
A similar analysis was conducted of the labour rules and laws within the Free Trade Treaty of G-3, the Free Trade Area of the Americas and those in the bilateral treaty between Canada and Chile. | Был проведен также аналогичный анализ нормативных и правовых положений о труде, включенных в Договор о свободной торговле Группы З, документы о создании Зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке и двусторонний договор между Канадой и Чили. |
Non-EU countries were also invited to submit national projections and take part in the bilateral consultations with CIAM. | Странам, не являющимся членами ЕС, также было предложено представить национальные прогнозы и принять участие в двухсторонних консультациях с ЦРМКО. |
Potential sources of technical assistance identified include intergovernmental organizations, developed countries through bilateral development agencies, non-governmental organizations, civil society, research institutes and universities. | В круг выявленных потенциальных доноров технической помощи входят межправительственные организации, развитые страны по линии двухсторонних учреждений по содействию развитию, неправительственные организации, гражданское общество, научно-исследовательские институты и университеты. |
Potential recipient States also noted that, to be significant, the financial contributions allocated to the compensatory fund should be additional to the amounts already available under bilateral programmes. | Потенциальные государства-получатели указали также на то, что, для того чтобы иметь смысл, финансовые взносы в компенсационный фонд должны быть дополнительными по отношению к тем суммам, которые уже выделяются в рамках двухсторонних программ. |
Training, upgrading of qualifications and internships are also organized in the context of bilateral international agreements. Turkmen specialists are thus sent to leading foreign clinics to exchange experience on the introduction of scientific advances in medical practice, and various joint scientific and practical conferences are held. | В рамках двухсторонних межправительственных соглашений проводятся обучение, повышение квалификации, стажировки туркменских специалистов в ведущих зарубежных клиниках, проводится обмен опытом по внедрению достижений науки в медицинскую практику, организуются различные совместные научно-практические конференции. |
The existing practice, based on bilateral agreements or arrangements, of "visiting judges" from Australia; Hong Kong, China; Singapore; and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to adjudicate domestic cases. | существующая в рамках двухсторонних соглашений и договоренностей практика приглашения «выездных судей» из Австралии, Гонконга, Китая, Сингапура и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии для участия в рассмотрении внутригосударственных судебных дел. |
This will be an important moment to take stock of the bilateral efforts under way and to make preparations for the November international meeting. | Это будет важное событие, которое позволит оценить предпринимаемые двухсторонние усилия и подготовиться к ноябрьской международной встрече. |
The government has initiated bilateral arrangements and concluded diplomatic negotiations with host countries on the welfare and protection of workers. | Правительство инициировало двухсторонние соглашения и провело дипломатические переговоры с принимающими странами по вопросам обеспечения благосостояния и защиты трудящихся. |
They must work with countries of the region and international partners that are part of the contact group in order to normalize their bilateral relations as soon as possible. | Они должны сотрудничать со странами региона и с международными партнерами, которые входят в контактную группу, с тем чтобы как можно скорее нормализовать свои двухсторонние отношения. |
His Government and the Government of Nepal had been engaged in bilateral talks since 1993 and established a Ministerial Joint Committee to find a lasting solution to the problem of the people in the camps and immigration in general. | Правительство его страны и правительство Непала проводили с 1993 года двухсторонние переговоры и учредили совместный комитет министров для поиска долгосрочного решения проблемы лиц, проживающих в лагерях, и иммиграции в целом. |
He and Singh also found time during the game to talk about bilateral relations, and agreed to launch what came to be called the "composite dialogue," covering eight contentious issues that had soured ties for so long. | Во время игры он и Сингх нашли время обсудить двухсторонние отношения между странами и договорились начать то, что получило название «комбинированный диалог», охватывающий восемь спорных вопросов, которые длительное время делали взаимоотношения между странами натянутыми. |
The bilateral agreement between the Order and the Republic of Cuba amounts to almost as much. | Помощь в рамках двухстороннего соглашения, заключенного между Орденом и Республикой Куба, предоставляется примерно в таком же объеме. |
Expenditures are determined every year through a bilateral arrangement between the Government of Germany and the secretariat. | Расходы определяются ежегодно на основе двухстороннего соглашения между правительством Германии и секретариатом. |
I call on both parties to follow scrupulously the letter and spirit of the Algiers Agreements and to support any initiative that could contribute to the normalization of relations and the restoration of bilateral engagement. | Я призываю обе стороны неукоснительно соблюдать букву и дух алжирских соглашений и поддерживать любую инициативу, которая могла бы содействовать нормализации отношений и восстановлению двухстороннего сотрудничества. |
No diffuse bilateral contusions. | Обширного двухстороннего ушиба нет. |
It is important to remember that the inclusion of a list of activities subject to transboundary impact assessment procedures will permit the screening process to be skipped only where the proponents/developers and all the authorities involved in domestic permitting procedures are aware of this provision in the bilateral agreement. | Важно помнить о том, что включение перечня видов деятельности, требующих автоматического трансграничного уведомления, позволит упразднить процедуру скрининга только в том случае, если инициаторы/разработчики и все органы публичной власти, участвующие в национальных процедурах выдачи разрешений, осведомлены об этом положении двухстороннего соглашения. |
Today, only about 8 per cent of bilateral official development assistance goes to rural development. | На сегодняшний день по линии официальной помощи поступает всего лишь около 8 процентов объема двухсторонней помощи на развитие сельских районов. |
As a result of an initiative by my Government, we are looking forward to holding a high-level bilateral meeting in the near future to work on ways to resolve outstanding issues and, at the same time, to establish a sound and solid basis for future relations. | Мы с нетерпением ожидаем проведения в ближайшее время по инициативе моего правительства двухсторонней встречи высокого уровня в целях обсуждения путей решения остающихся вопросов и одновременно создания прочной и надежной основы для будущих отношений. |
Although transatlantic tariffs average only 3-5% (with higher peaks for some sensitive products), tariff elimination would have a significant impact, given that bilateral trade totals $650 billion annually. | Несмотря на то что трансатлантические тарифы составляют в среднем 3-5% (с бòльшими пиковыми значениями для некоторых наиболее чувствительных товаров), их ликвидация окажет значительное влияние, учитывая что объем двухсторонней торговли составляет 650 млрд долларов США в год. |
We welcome the continuing evolution of the relationship between Indonesia and Timor-Leste, including through the establishment, to which the Foreign Minister referred earlier, of the bilateral Truth and Friendship Commission. | Мы приветствуем продолжающееся развитие отношений между Индонезией и Тимором-Лешти, включая создание двухсторонней комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, о которой ранее упоминал министр иностранных дел. |
The three-year project carried out within the framework of the bilateral Moroccan-German Programme of Scientific Research (PMARS), in collaboration with the German Aerospace Center (DLR), addressed natural and man-made problems presenting serious risks in Morocco, especially endangered water resources and desertification. | Предметом исследований этого трехгодичного проекта, осуществляемого в рамках двухсторонней мароккано-германской программы научных исследований (ПМАРС) при участии Германского аэрокосмического центра (ДЛР), были природные и антропогенные проблемы, представляющие в Марокко серьезные факторы риска, в частности, истощение водных ресурсов и опустынивание. |
Only interregional and regional trust funds funded by bilateral donors are concerned by the clustering process. | Процесс создания блоков касается только межрегиональных и региональных целевых фондов, которые финансируются двухсторонними донорами. |
Many of those who were repatriated were sent back to their countries directly over the southern border, in accordance with bilateral agreements between Mexico and their countries of origin. | Многие из тех, кто был репатриирован, направлялись в свои страны непосредственно через южную границу в соответствии с двухсторонними соглашениями между Мексикой и странами их происхождения. |
In Angola, Mozambique and Rwanda in the 1990s, peacekeeping mandates included supporting the integration, reform and training of armed forces and involved the United Nations working with bilateral donors in coordination and delivery. | В Анголе, Мозамбике и Руанде в 90х годах миротворческие мандаты предусматривали оказание поддержки интеграции, реформе и обучению вооруженных сил и участие Организации Объединенных Наций вместе с двухсторонними донорами в координации и осуществлении этой работы. |
Cambodia wants to multilateralize the border conflict as much as Thailand tries to limit it to bilateral negotiations. | Камбоджа настолько же сильно хочет сделать данный приграничный конфликт многосторонним, насколько Таиланд хочет ограничить его двухсторонними переговорами. |
Bilateral partnership with bilateral donors has also proved effective in promoting the seamless transfer from emergency assistance to reconstruction. | Двухстороннее сотрудничество с двухсторонними донорами также оказалось эффективным в деле поощрения бесперебойного перехода от предоставления чрезвычайной помощи к реконструкции. |
Almost every bilateral agreement and international technical assistance project provides for public awareness campaigns and public participation in the implementation of the agreement or project. | Практически в каждом двухстороннем соглашении и проекте международной технической помощи предусматривается информирование и участие общественности при реализации этого соглашения или проекта. |
Negotiations on the liberalization of trade in services are taking place in different forums and at different levels - bilateral, regional and multilateral. | Переговоры по либерализации торговли услугами ведутся на различных форумах и на разных уровнях - двухстороннем, региональном и многостороннем. |
It also includes the enhancement or establishment of appropriate mechanisms for regular exchange and joint assessment of information at bilateral and regional levels. | Такой режим также предполагает необходимость укрепления или создания надлежащих механизмов для регулярного обмена информацией и ее совместной оценки на двухстороннем и региональном уровнях. |
In view of combating organized crime and all kinds of criminality, at international level, information is exchanged with EUROPOL, INTERPOL, SECI, as well as through bilateral relations, police cooperation agreements are concluded between EU members and Third Countries. | В рамках борьбы с организованной преступностью и всеми видами преступной деятельности на международном уровне был налажен обмен информацией с Европолом, Интерполом, СЕКИ, а на двухстороннем уровне заключены соглашения о сотрудничестве между полицией стран - членов ЕС и третьими странами. |
In September, Ambassador Fassier and I travelled to the region to consult with the Presidents and Foreign Ministers of Armenia and Azerbaijan, both in a bilateral capacity and on behalf of the Co-Chairmanship. | В сентябре посол Фасье и я совершили поездку в регион для консультаций с президентами и министрами иностранных дел Армении и Азербайджана, как в двухстороннем качестве, так и от имени сопредседателей. |
Europe will reduce its energy dependence on Russia, review its strategic alignment and priorities, and scale back investment and bilateral cooperation. | Европа снизит свою энергетическую зависимость от России, пересмотрев свой стратегический горизонт и приоритеты, и свернет инвестиции и двухстороннее сотрудничество. |
The bilateral technical cooperation with Estonia is based on an umbrella agreement on economic cooperation and support concluded by the Finnish and Estonian Governments. | Двухстороннее техническое сотрудничество с Эстонией осуществляется на основе всеобъемлющего соглашения об экономическом сотрудничестве и поддержке, которое было заключено между правительствами Финляндии и Эстонии. |
Bilateral and triangular cooperation between Member States and the Department deserved greater attention so that interest was transformed into specific projects. | Двухстороннее и трехстороннее сотрудничество между государствами членами и Департаментом заслуживает особого внимания для того, чтобы заинтересованность приняла форму конкретных проектов. |
Bilateral collaboration between CCE and experts from Poland, Sweden and Switzerland improved the understanding of further practical requirements. | Двухстороннее сотрудничество между КЦВ и экспертами Польши, Швейцарии и Швеции позволило углубить понимание дополнительных практических требований. |
Bilateral partnership with bilateral donors has also proved effective in promoting the seamless transfer from emergency assistance to reconstruction. | Двухстороннее сотрудничество с двухсторонними донорами также оказалось эффективным в деле поощрения бесперебойного перехода от предоставления чрезвычайной помощи к реконструкции. |
Norway uses a combination of bilateral, multilateral and civil society channels in its efforts to implement ESC rights. | Норвегия предпринимает усилия по осуществлению ЭСК прав, действуя по двухсторонним и многосторонним каналам, а также через гражданское общество. |
The European Union is studying the option of providing assistance to this end, in addition to various bilateral activities and initiatives. | Европейский союз изучает возможность предоставления помощи в этой сфере, в дополнение к различным двухсторонним действиям и инициативам. |
Indeed, the US-China relationship will be the most significant bilateral engagement in shaping the course of the twenty-first century. | Фактически, взаимоотношения США-Китай будут самым значительным двухсторонним сотрудничеством в определении курса в двадцать первом веке. |
In parallel with such bilateral measures, Morocco attached importance to triangular cooperation programmes as a means of sharing its accumulated skills with other African countries. | Марокко придает большое значение не только таким двухсторонним отношениям, но и программам трехстороннего сотрудничества как механизму обмена накопленным опытом с другими африканскими странами. |
Just sit back for a moment, and think about how many States are covered under some kind of bilateral, regional or plurilateral nuclear sharing agreement. | Давайте просто присядем на минутку и задумаемся, как много государств охвачено того или иного рода двухсторонним, региональным или плюрилатеральным соглашением о ядерном участии. |
We will strive to achieve this in multilateral formats, at regional and inter-parliamentary fora and in our bilateral contacts. | Будем вести к этому дело как в многосторонних форматах, так и на региональных и межпарламентских форумах, а также в двусторонних контактах. |
During the 1990s, it signed over 30 bilateral agreements and ratified over 25 regional multilateral agreements on environmental protection. | В 1990-е годы она подписала свыше 30 двусторонних соглашений и ратифицировала более 25 региональных многосторонних соглашений об охране окружающей среды. |
Serbia has concluded several bilateral extradition treaties and is also a party to regional multilateral instruments (European Convention on Extradition and its three Additional Protocols). | Сербия заключила несколько двусторонних договоров о выдаче и также участвует в региональных многосторонних договорах (Европейская конвенция о выдаче и три Дополнительных протокола к ней). |
Italy is party to numerous international multilateral Conventions), and also to the following bilateral Agreements: - Cooperation Agreement with the Czech Republic to Combat Terrorism, Organised Crime and the Illegal Trafficking of Drugs and Psychotropic Substances, signed in Prague on 22/03/1999. | Италия является участником многих международных многосторонних конвенций), а также участником следующих двусторонних соглашений: - Соглашение с Чешской Республикой о сотрудничестве в области борьбы с терроризмом, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, подписанное в Праге 22 марта 1999 года. |
Finland mainly provides its contributions to multilateral organisations in the form of untied core funding; bilateral aid is effectively all untied and humanitarian assistance is based on cash contributions to international organisations. | Взносы в бюджет многосторонних организаций выплачиваются Финляндией в виде необусловленного основного финансирования; двусторонняя помощь предоставляется целиком на необусловленной основе, а гуманитарная помощь - посредством внесения взносов наличными в бюджет международных организаций. |
My friends... this is the best bilateral meeting of my life. | Друзья... -Это лучшая двухсторонняя встреча в моей жизни! |
As most African imports come from developed countries, such bilateral liberalization is likely to reduce significantly public revenues in Africa while increasing the competition from firms located in the developed countries. | В связи с тем, что в импорте африканских стран превалируют товары, ввозимые из развитых стран, подобная двухсторонняя либерализация, скорее всего, существенно урежет государственные доходы в Африке и одновременно обострит конкуренцию со стороны компаний, базирующихся в развитых странах. |
Bilateral medial rectus resection is the preferred type of surgery. | Двухсторонняя резекция медиальной прямой мышцы - предпочтительный тип операции. |
In 2013, aid to the African continent fell by 5.6 per cent and bilateral aid to sub-Saharan Africa decreased by 4 per cent in real terms compared with the previous year. | В 2013 году помощь Африканскому континенту уменьшилась на 5,6 процента, а двухсторонняя помощь странам Африки к югу от Сахары сократилась на 4 процента в реальном выражении по сравнению с предыдущим годом. |
Moreover, Germany has sold $15 billion worth of technology to China, and bilateral trade hit a high of $169 billion in 2011, accounting for 30% of total China-EU trade. | Кроме того, Германия продала Китаю технологий на 15 млрд долларов, а двухсторонняя торговля установила рекорд в 169 млрд долларов в 2011 г., что составило 30% общего объема торговли между Китаем и ЕС. |
Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
On April 29, 2009, Ilham Aliyev visited NATO Headquarters and held a bilateral meeting with the NATO Secretary General. | 29 апреля 2009 года Ильхам Алиев совершил очередной визит в штаб-квартиру НАТО и перед заседанием Североатлантического совет провел двухстороннюю встречу с генеральным секретарём НАТО. |
The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. | Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием. |
Under the aegis of the Six-Party umbrella, the United States and North Korea have even held the bilateral talks that North Korea's Kim Jong Il has long coveted. | Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир. |
It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. | Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |
We have always said that bilateral dialogue between the parties is the key to realizing the two-State vision. | Мы всегда заявляли о том, что двухсторонний диалог между сторонами является ключевым в осуществлении видения двух государств. |
Thirty years of bilateral dialogue had produced no results and there were only three years left to meet the Special Committee's target for the eradication of colonialism. | Ведущийся в течение 30 лет двухсторонний диалог не привел ни к каким результатам, и в распоряжении Специального комитета имеется только три года, чтобы достичь поставленную им цель ликвидации колониализма. |
Together with the efforts made by the Organization of American States (OAS) and the United Nations, bilateral contributions have, without doubt, facilitated progress in the peace process. | Усилия Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций, а также двухсторонний вклад несомненно способствовали достижению прогресса в мирном процессе. |
Lee also scrapped a bilateral plan to finalize a military-related Acquisition and Cross-Servicing Agreement. | Ли также сорвал двухсторонний план по заключению военного соглашения об обмене техподдержкой, амуницией и снаряжением. |
President Bill Clinton seemed to agree, and adopted a bilateral approach to the nuclear crisis, which resulted in the two countries' Agreed Framework of 1994. | Казалось, президент Билл Клинтон был согласен с такой точкой зрения и принял двухсторонний подход к ядерному кризису, в результате чего между двумя странами возникло Рамочное соглашение 1994 года. |