Mrs. Juul: Norway considers the United States embargo against Cuba to be fundamentally a bilateral issue. | Г-жа Юуль: Норвегия считает, что введение Соединенными Штатами эмбарго в отношении Кубы - это, прежде всего, двусторонний вопрос. |
Most States were of the view that such issues were bilateral in nature, highly political or technical, or involved diverse regional situations. | Большинство государств придерживается мнения, что такие вопросы носят двусторонний характер, сугубо политический или технический, или касаются различных региональных ситуаций. |
The only realistic way to pursue nuclear reductions is through the bilateral START process and eventually through a process involving other nuclear-weapon States. | Единственно реалистический путь проведения ядерных сокращений пролегает через двусторонний процесс СНВ, а в перспективе и через процесс, вовлекающий другие государства, обладающие ядерным оружием. |
Based on the results of our experts' meeting on counter-terrorism, we decide to pursue our bilateral dialogue and to support early adoption, and implementation, of a Comprehensive Convention on International Terrorism. | На основе результатов совещания наших экспертов по борьбе с терроризмом мы решили продолжить наш двусторонний диалог и поддержать скорейшее принятие и введение в действие всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
As part of this positive atmosphere of trust, and in a step welcomed by the Quartet, President Abbas and Prime Minister Olmert met on 16 July and renewed their bilateral dialogue at a very positive meeting. | В такой позитивной обстановке доверия и в качестве меры, приветствовавшейся «четверкой», президент Аббас и премьер-министр Ольмерт встретились 16 июля и в ходе весьма позитивного совещания возобновили свой двусторонний диалог. |
Several participants suggested that this lack of progress was contributing to a proliferation of bilateral and regional trade agreements which destabilized the multilateral process. | По мнению ряда участников, именно это является одной из причин того, что растет число двухсторонних и региональных торговых соглашений, дестабилизирующих многосторонний процесс. |
In the history of bilateral relations, the first Russian president to come on an official visit to Luxembourg was Vladimir Putin on 24 May 2007. | Впервые в истории двухсторонних отношений президент России Владимир Путин 24 мая 2007 года посетил Люксембург. |
Furthermore, with a strictly limited number of clear precise unambiguous definitions and an identification system which can be used across all sectors, we move away from bilateral interpretations and restrictions. | Кроме того, благодаря использованию строго ограниченного числа ясных, точных и недвусмысленных определений и системы идентификации, которые могут применяться во всех секторах, мы можем выйти за рамки двухсторонних толкований и ограничений. |
In April 2009, commercial creditors provided debt relief to Liberia under a debt buy-back operation under the facility and contributions from bilateral donors, which extinguished US$ 1.2 billion of commercial debt at a deep discount of 97 per cent of face value. | В апреле 2009 года коммерческие кредиторы облегчили долговое бремя Либерии посредством операции по обратному выкупу долга в рамках Фонда и за счет взносов двухсторонних доноров, что позволило погасить со значительной скидкой в размере 97 процентов от номинальной стоимости коммерческий долг на сумму 1,2 млрд. долл. США. |
An additional 39 bilateral projects targeted at individual countries are also described, and have received or will receive US$ 1.045 billion in funding over their lifetime. | Они также сообщили о дополнительных 39 двухсторонних проектах, ориентированных на отдельные страны, которые получили или получат 1,045 млрд. долл. США в течение всего срока их реализации. |
The Executive Directors' target of 35 per cent will also be applied to the earmarked and bilateral contributions. | Поставленная Директором-исполнителем цель в 35 процентов будет также распространяться и на специальные и двухсторонние взносы. |
In addition, the Chairman of the GEPW held bilateral consultations with several member States, as well as with staff from the secretariat. | Кроме того, председатель ГЭПР провел двухсторонние консультации с рядом государств-членов, а также с сотрудниками секретариата. |
Saudi Arabia had, moreover, acceded to bilateral instruments with a number of countries that provided safeguards for, and reduced tax burdens on investors. | Помимо этого, Саудовская Аравия подписала с рядом стран двухсторонние документы, предусматривающие предоставление гарантий инвесторам и сокращение их налоговой нагрузки. |
Bilateral agreements form the basis of enhanced ties of friendship between countries. | Двухсторонние соглашения формируют основу расширения дружественных связей между странами. |
(e) Bilateral contacts had been established on particular topics; | ё) по конкретным вопросам были установлены двухсторонние контакты; |
A review of IIAs was conducted for Morocco, which led to a revision of its bilateral investment treaty (BIT) model. | Был проведен обзор МИС Марокко, что привело к пересмотру типового двухстороннего инвестиционного договора (ДИД). |
The Belgian Government, which recently came into office, has clearly expressed its political will gradually to increase our funding of bilateral partnerships and cooperation. | Бельгийское правительство, которое недавно приступило к выполнению своих функций, со всей ясностью продемонстрировало свою политическую волю к постепенному увеличению объема финансирования в рамках двухстороннего партнерства и сотрудничества. |
At present, Brazil's bilateral cooperation with Timor-Leste is significant, running the gamut of subjects: judiciary training and legal development, education, agriculture, professional capacity-building, military cooperation, the fight against hunger and poverty, the training of diplomats, and sports. | Сегодня диапазон двухстороннего сотрудничества Бразилии и Тимора-Лешти весьма значителен и охватывает подготовку и совершенствование в правовых вопросах сотрудников судебной системы, образование, сельское хозяйство, наращивание кадрового потенциала, военное сотрудничество, борьбу с голодом и нищетой, подготовку дипломатов и спорт. |
Bilateral and regional cooperation might be considered as a first step in this direction. | В качестве первого шага в этом направлении можно было бы рассматривать развитие двухстороннего и регионального сотрудничества. |
Although non-landlocked countries may also incur these costs, the unavoidability of transit dependence places LLDCs at a particular disadvantage and subjects them to their neighbours' border procedures, infrastructure and political will for bilateral cooperation. | Хотя страны, имеющие выход к морю, могут также нести эти расходы, неизбежная зависимость от транзитных перевозок ставит НВМРС в особенно невыгодное положение и подчиняет их требованиям процедур пересечения границы, инфраструктуре и политической воле своих соседей в процессе двухстороннего сотрудничества. |
Since the Monterrey Consensus, international investment agreements have continued to increase in number, most of them in the bilateral sphere, but increasingly also at the regional level. | После принятия Монтеррейского консенсуса число международных инвестиционных соглашений, заключенных в основном на двухсторонней основе, продолжает расти, но во все большей степени на региональном уровне. |
Although transatlantic tariffs average only 3-5% (with higher peaks for some sensitive products), tariff elimination would have a significant impact, given that bilateral trade totals $650 billion annually. | Несмотря на то что трансатлантические тарифы составляют в среднем 3-5% (с бòльшими пиковыми значениями для некоторых наиболее чувствительных товаров), их ликвидация окажет значительное влияние, учитывая что объем двухсторонней торговли составляет 650 млрд долларов США в год. |
UNIDO should make every effort to formulate projects as effectively as possible by involving its field officers, embassies of donor countries in the recipient countries and bilateral aid organizations. | ЮНИДО следует прилагать все усилия в целях максимально эффективной разработки проектов путем привлечения своих отделений на местах, посольств, стран-доноров в странах-получателях и организаций по оказании помощи на двухсторонней основе. |
We welcome the continuing evolution of the relationship between Indonesia and Timor-Leste, including through the establishment, to which the Foreign Minister referred earlier, of the bilateral Truth and Friendship Commission. | Мы приветствуем продолжающееся развитие отношений между Индонезией и Тимором-Лешти, включая создание двухсторонней комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, о которой ранее упоминал министр иностранных дел. |
Ecuador views its admission to the Conference on Disarmament as in a sense the culmination of its steadfast policy with respect to disarmament, expressed in the United Nations General Assembly as well as in the regional framework and the bilateral sphere. | Эквадор рассматривает свой прием в состав Конференции по разоружению в каком-то смысле как кульминацию его настойчивой политики в плане разоружения, которая находит свое выражение как на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, так и в региональных рамках и в двухсторонней сфере. |
There is a need for collaboration among the various United Nations specialized agencies and bilateral donors to maximize the impact of poverty programmes. | В целях максимально возможного увеличения воздействия программ по борьбе с нищетой требуется сотрудничество между различными специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и двухсторонними донорами. |
Of these, nine were joint evaluations conducted with other United Nations organizations, multilateral or bilateral organizations, and governmental and non-governmental organizations. | Из них девять были совместными оценками, проведенными с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, многосторонними и двухсторонними организациями, правительственными и неправительственными организациями. |
For the national level, the call for country leadership and for the country-driven identification of development priorities through, PRSPs, mirrors the current changes in resource allocation procedures by international organizations and bilateral donor agencies. | Что касается национального уровня, то призыв к странам брать на себя руководящую роль и инициативу в установлении приоритетов в области развития, в том числе в ДССН отражает текущие изменения в процедурах выделения ресурсов международными организациями и двухсторонними учреждениями-донорами. |
Cambodia wants to multilateralize the border conflict as much as Thailand tries to limit it to bilateral negotiations. | Камбоджа настолько же сильно хочет сделать данный приграничный конфликт многосторонним, насколько Таиланд хочет ограничить его двухсторонними переговорами. |
In 2009, 5,002 citizens left Uzbekistan in that framework to work in other countries under bilateral inter-State agreements. | Так, 2009 году в соответствии с двухсторонними межгосударственными соглашениями на работу в зарубежные страны были направлены - 5002 гражданина Республики Узбекистан. |
On a bilateral level, those humanitarian supplies are being delivered effectively and in a timely manner because of a lack of bureaucracy. | На двухстороннем уровне гуманитарные поставки выполнялись эффективно и своевременно благодаря отсутствию бюрократических барьеров. |
It also includes the enhancement or establishment of appropriate mechanisms for regular exchange and joint assessment of information at bilateral and regional levels. | Такой режим также предполагает необходимость укрепления или создания надлежащих механизмов для регулярного обмена информацией и ее совместной оценки на двухстороннем и региональном уровнях. |
Multilateral action centred on the United Nations system can provide the only workable response to that threat. However, such an approach, to be effective, has to have concrete follow-up at regional and bilateral levels. | Единственно эффективным ответом терроризму могут служить многосторонние действия, координируемые системой Организации Объединенных Наций. Однако для того, чтобы добиться успеха в этом подходе, необходимо принимать последующие меры на региональном и двухстороннем уровне. |
In view of combating organized crime and all kinds of criminality, at international level, information is exchanged with EUROPOL, INTERPOL, SECI, as well as through bilateral relations, police cooperation agreements are concluded between EU members and Third Countries. | В рамках борьбы с организованной преступностью и всеми видами преступной деятельности на международном уровне был налажен обмен информацией с Европолом, Интерполом, СЕКИ, а на двухстороннем уровне заключены соглашения о сотрудничестве между полицией стран - членов ЕС и третьими странами. |
This is an essential complement to international trade liberalization, whether multilateral, bilateral or unilateral, to realize the potential development gains and to mitigate the costs of adjustment and implementation. | Она является важнейшим компонентом, дополняющим либерализацию международной торговли, будь то на многостороннем, двухстороннем или одностороннем уровне, для реализации потенциальных выгод с точки зрения развития и снижения адаптационных и имплементационных издержек. |
Europe will reduce its energy dependence on Russia, review its strategic alignment and priorities, and scale back investment and bilateral cooperation. | Европа снизит свою энергетическую зависимость от России, пересмотрев свой стратегический горизонт и приоритеты, и свернет инвестиции и двухстороннее сотрудничество. |
Kura Basin bilateral cooperation and accession of Georgia to the Convention | Двухстороннее сотрудничество по бассейну Куры и присоединение Грузии к Конвенции |
Bilateral and international cooperation in space activities continued with other national space agencies in the fields of space sciences, space applications and the development of related technologies and discussions with prospective space cooperation partners were held throughout 2003. | В 2003 году продолжалось двухстороннее и международное сотрудничество в космической деятельности с другими национальными космическими агентствами в областях космических наук, применения космической техники и разработки связанных с ней технологий и были проведены переговоры с возможными партнерами по сотрудничеству в космической деятельности. |
Indeed, Abe's visit to Yasukuni came only a day after he completed a long-elusive, US-backed bilateral deal to relocate America's airbase in Okinawa to a less populous area of the island. | Действительно, визит Абэ в Ясукуни произошел на следующий день после того, как он завершил реализуемое на протяжении длительного времени и с большим трудом, поддерживаемое США двухстороннее соглашение о переносе американской военной базы на Окинаве в менее населенную часть острова. |
I'm getting bilateral breath sounds now. | Помогло, слышу двухстороннее дыхание. |
Under a bilateral agreement, citizens of Liechtenstein have free access to Austrian universities and advanced technical colleges. | В соответствии с заключенным двухсторонним соглашением, граждане Лихтенштейна имеют свободный доступ к австрийским высшим учебным заведениям и техническим колледжам. |
Ugandan troops are in the Democratic Republic of the Congo as a result of a bilateral agreement between the two countries. | Угандийские войска находятся в Демократической Республике Конго в соответствии с двухсторонним соглашением, заключенным между двумя странами. |
In parallel with such bilateral measures, Morocco attached importance to triangular cooperation programmes as a means of sharing its accumulated skills with other African countries. | Марокко придает большое значение не только таким двухсторонним отношениям, но и программам трехстороннего сотрудничества как механизму обмена накопленным опытом с другими африканскими странами. |
Since 2005, China has received aid amounting to USD 727 million through bilateral channels, and has initiated cooperation on 118 projects. | С 2005 года Китай получил по двухсторонним каналам помощь на сумму 727 млн. долл. США и установил сотрудничество по 118 проектам. |
Thus far, the European Union has committed a total of €40 million, in addition to bilateral contributions from its member States. | На данный момент Европейский союз выделил в общей сложности 40 млн. евро, в дополнение к двухсторонним пожертвованиям его стран-членов. |
Our assistance is provided through bilateral cooperation with other developing countries and with the assistance of specialized regional and international multilateral agencies. | Мы оказываем помощь на основе двустороннего сотрудничества с другими развивающимися странами и при поддержке специализированных многосторонних региональных и международных учреждений. |
The Committee was informed of numerous agreements reached among States at the bilateral, multilateral and regional levels with a view to different forms of cooperation. | Комитет получил информацию о многих двусторонних, многосторонних и региональных соглашениях между государствами, заключенных в целях обеспечения различных форм сотрудничества. |
The Conference also provides ample opportunity not only for multilateral talks but also for bilateral talks and talks among the top disarmament experts representing member States and observers. | Конференция также дает обширные возможности для проведения не только многосторонних, но и двусторонних и ограниченно многосторонних переговоров, переговоров между ведущими разоруженческими экспертами, представляющими государства-члены и наблюдателей. |
(b) Seek to establish further bilateral agreements and subregional multilateral agreements with countries concerned, including neighbouring countries, to prevent the sale, trafficking and abduction of children, and develop joint plans of action between and among the countries involved; | с) добиваться заключения новых двусторонних соглашений и субрегиональных многосторонних соглашений с заинтересованными странами, включая соседние страны, в целях предупреждения торговли детьми, контрабанды и похищения детей и разработки совместных планов действий с участием всех заинтересованных стран; |
It could be anticipated that there might be a relationship between the degree to which countries conclude bilateral treaties with countries within their own region, and whether regional multilateral agreements on extradition and mutual legal assistance exist. | Можно предположить наличие взаимосвязи между тем, как часто страны заключают двусторонние договоры о выдаче и взаимной правовой помощи со странами своего региона, и наличием соответствующих региональных многосторонних соглашений. |
My friends... this is the best bilateral meeting of my life. | Друзья... -Это лучшая двухсторонняя встреча в моей жизни! |
As most African imports come from developed countries, such bilateral liberalization is likely to reduce significantly public revenues in Africa while increasing the competition from firms located in the developed countries. | В связи с тем, что в импорте африканских стран превалируют товары, ввозимые из развитых стран, подобная двухсторонняя либерализация, скорее всего, существенно урежет государственные доходы в Африке и одновременно обострит конкуренцию со стороны компаний, базирующихся в развитых странах. |
A bilateral working group, consisting of senior officials of the relevant ministries and departments, has been set up for the purposes of the agreement between Tajikistan and the Russian Federation and to develop an agreement implementation mechanism. | Для реализации Соглашения между РТ и РФ и разработки механизма его исполнения создана двухсторонняя рабочая группа из числа ответственных работников заинтересованных министерств и ведомств. |
In 2013, aid to the African continent fell by 5.6 per cent and bilateral aid to sub-Saharan Africa decreased by 4 per cent in real terms compared with the previous year. | В 2013 году помощь Африканскому континенту уменьшилась на 5,6 процента, а двухсторонняя помощь странам Африки к югу от Сахары сократилась на 4 процента в реальном выражении по сравнению с предыдущим годом. |
Moreover, Germany has sold $15 billion worth of technology to China, and bilateral trade hit a high of $169 billion in 2011, accounting for 30% of total China-EU trade. | Кроме того, Германия продала Китаю технологий на 15 млрд долларов, а двухсторонняя торговля установила рекорд в 169 млрд долларов в 2011 г., что составило 30% общего объема торговли между Китаем и ЕС. |
Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
From 28 to 31 March 2012, the Institute and the Regional Centre held a bilateral meeting to evaluate the achievements of the programme and discuss its future agenda. | С 28 по 31 марта 2012 года Институт и Региональный центр провели двухстороннюю встречу, чтобы оценить достижения программы и обсудить дальнейшие задачи в ее осуществлении. |
The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. | Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием. |
Under the aegis of the Six-Party umbrella, the United States and North Korea have even held the bilateral talks that North Korea's Kim Jong Il has long coveted. | Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир. |
It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. | Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |
Both the United States and Russia defend the bilateral approach to nuclear weapons reductions as the most effective and promising one. | И Соединенные Штаты, и Россия отстаивают двухсторонний подход к сокращениям ядерных вооружений как наиболее эффективный и перспективный. |
We have always said that bilateral dialogue between the parties is the key to realizing the two-State vision. | Мы всегда заявляли о том, что двухсторонний диалог между сторонами является ключевым в осуществлении видения двух государств. |
Thirty years of bilateral dialogue had produced no results and there were only three years left to meet the Special Committee's target for the eradication of colonialism. | Ведущийся в течение 30 лет двухсторонний диалог не привел ни к каким результатам, и в распоряжении Специального комитета имеется только три года, чтобы достичь поставленную им цель ликвидации колониализма. |
Together with the efforts made by the Organization of American States (OAS) and the United Nations, bilateral contributions have, without doubt, facilitated progress in the peace process. | Усилия Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций, а также двухсторонний вклад несомненно способствовали достижению прогресса в мирном процессе. |
Each email campaign is always a good approach to bilateral exchange! | Эффективная рассылка - это двухсторонний обмен информацией! |