| At that time foreign trade was mainly bilateral and Governments were taking care of sovereign financial relationships between themselves. | В то время внешняя торговля носила главным образом двусторонний характер, и правительства занимались регулированием суверенных финансовых взаимоотношений друг с другом. |
| Australia welcomed the increasingly frank bilateral human rights dialogue between Australia and Viet Nam. | Австралия приветствовала все более откровенный двусторонний диалог о правах человека, установившийся между Австралией и Вьетнамом. |
| In addition, his Government had set up a bilateral fund to be used for individual programmes amounting initially to 1 million United States dollars on a renewable basis. | Кроме того, правительство его страны учредило двусторонний фонд для финансирования отдельных программ, первоначально в размере 1 млн. долл. США на возобновляемой основе. |
| In our view, apart from being the only viable option, the bilateral route is also the route to which both countries remain formally committed. | На наш взгляд, это единственный действенный вариант, но двусторонний путь - это также и путь, которого официально придерживаются обе стороны. |
| Both Organizations should look at the continuation of the Agreement beyond its bilateral nature and align it with the respective Organizational responses to new and emerging country-level United Nations-wide reform initiatives. | Обеим организациям следует преодолеть двусторонний характер Соглашения и согласовать его дальнейшее осуществление с соответствующими организационными мероприятиями, проводимыми в связи с новыми инициативами по реформированию учреждений системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| This increase in bilateral contacts in the region is an encouraging sign. | Такое расширение двухсторонних контактов в регионе является отрадным явлением. |
| Mechanisms of return were encouraged, and in the case of Kosovo opportunities were used in concluding bilateral agreements. | Поощряется деятельность механизмов по возвращению, а в случае Косово используются возможности, связанные с заключением двухсторонних соглашений. |
| Every State has the right to choose its political, economic and social system, to preserve its natural resources and to resort to peaceful negotiations as a means of settling disputes within the context of bilateral, regional and international initiatives and endeavours. | Каждое государство имеет право выбирать свою политическую, экономическую и социальную системы, сохранять свои природные ресурсы и прибегать к мирным переговорам в качестве средства урегулирования споров в контексте двухсторонних, региональных и международных инициатив и усилий. |
| A net increase of $937,000 for the biennium 2012-2013 against the estimates of $163,000 for the biennium 2010-2011 would be mobilized from bilateral sources concerned with African development. | Чистое увеличение на 937000 долл. США на двухгодичный период 2012 - 2013 годов по сравнению со сметой расходов в объеме 163000 долл. США на двухгодичный период 2010 - 2011 годов будет компенсировано за счет мобилизации ресурсов двухсторонних партнеров, заинтересованных в развитии Африки. |
| In October 2006, Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Chinese Premier Wen Jiabao reached an informal agreement to launch bilateral talks regarding an additional city-to-city service between Haneda and Shanghai Hongqiao International Airport. | В октябре 2006 Премьер-министр Японии Синдзо Абэ и китайский Премьер Вэнь Цзябао достигли неофициальной договорённости о начале двухсторонних переговоров об осуществлении рейсов между аэропортами Ханэда и аэропортом Шанхая Хунцяо. |
| The government has initiated bilateral arrangements and concluded diplomatic negotiations with host countries on the welfare and protection of workers. | Правительство инициировало двухсторонние соглашения и провело дипломатические переговоры с принимающими странами по вопросам обеспечения благосостояния и защиты трудящихся. |
| The QSP contains a voluntary, time-limited trust fund, administered by UNEP, and may include multilateral, bilateral and other forms of cooperation. | ПБС включает добровольный, ограниченный по времени существования трастовый фонд, административную поддержку которого осуществляет ЮНЕП, и может включать многосторонние, двухсторонние и другие формы сотрудничества. |
| The Committee strongly urges the State party to pursue bilateral negotiations regarding the payment of pensions to refugees from Croatia residing in Serbia and to arrange for documentation substitution for the payment of pensions to internally displaced persons from Kosovo who could not present their work booklets. | Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжить двухсторонние переговоры по вопросу о выплате пенсий беженцам из Хорватии в Сербии и организовать замену документов на получение пенсии для внутренне перемещенных лиц из Косово, которые не смогли представить свои трудовые книжки. |
| Civil Protection Experience in Sweden and Bilateral Civil Protection Agreements within the Baltic Sea Region | Опыт защиты гражданского населения в Швеции и двухсторонние соглашения о защите гражданского населения в регионе Балтийского моря |
| Bilateral consultations were held between the Centre for Integrated Assessment Modelling and representatives of Ukraine, the Russian Federation and Belarus in 2006 to discuss data available for integrated assessment modelling. | В 2006 году были проведены двухсторонние консультации между Центром по разработке моделей для комплексной оценки и представителями Украины, Российской Федерации и Беларуси в целях обсуждения данных, имеющихся для разработки моделей для комплексной оценки. |
| While my delegation has come to New York to discuss global issues and explore the potential for global cooperation, Papua New Guinea also participates in various forms of regional, interregional and bilateral cooperation. | Хотя моя делегация прибыла в Нью-Йорк с целью обсудить глобальные проблемы и изучить перспективы глобального сотрудничества, следует отметить, что Папуа-Новая Гвинея также участвует в различного рода проектах регионального, межрегионального и двухстороннего сотрудничества. |
| These projects were organized with the support of international organizations, in particular OHCHR, UNESCO, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and the Commonwealth, and through bilateral cooperation. | Эти проекты осуществлялись при поддержке международных организаций, включая УВКПЧ, ЮНЕСКО, Международную федерацию обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и стран Содружества, а также через посредство двухстороннего сотрудничества. |
| She adds wanted by military authorities and that he could not ask for asylum in the Russian Federation because of the bilateral extradition agreement between Azerbaijan and the Russian Federation. | Она добавляет, что Р.А. разыскивают военные органы и что он не мог обратиться с ходатайством о предоставлении убежища в Российской Федерации из-за двухстороннего соглашения о выдаче, действующего между Азербайджаном и Российской Федерацией. |
| Its goal is to work on activities that could expand from bilateral co-operation into a Northern Dimension cultural partnership. | Проект нацелен на организацию совместной деятельности по проектам творческих направлений экономики, которая, в конечном итоге, выйдет за рамки двухстороннего сотрудничества и перерастет в культурное партнерство в рамках Северного измерения. |
| The Principality signed no other bilateral tax agreement besides the one binding it to France. | Помимо этого соглашения, связывающего Францию с Княжеством, не было больше подписано ни одного двухстороннего налогового соглашения. |
| Once a bilateral agreement has been reached with an organizational unit, the implementation timetable and budget adjustments will be determined. | После достижения двухсторонней договоренности с организационным подразделением будет определен график осуществления и изменения в бюджете. |
| UNHCR reported that Sweden was the third largest bilateral humanitarian aid donor and that its development budget was 1 per cent of gross national income (GNI). | УВКБ сообщило, что Швеция является третьим по величине донором по оказанию двухсторонней гуманитарной помощи и что ее бюджет в области развития составлял один процент от валового национального продукта (ВНП). |
| Although education receives a significant portion of the budget allocations and bilateral assistance, development of the education sector still faces considerable obstacles, including a continuing need for teacher training and equipping of schools. | Хотя на образование выделяется значительная доля бюджетных ассигнований и двухсторонней помощи, развитие сектора образования все еще проходит с существенными трудностями, включая постоянную необходимость в подготовке учителей и оборудовании школ. |
| As a result of an initiative by my Government, we are looking forward to holding a high-level bilateral meeting in the near future to work on ways to resolve outstanding issues and, at the same time, to establish a sound and solid basis for future relations. | Мы с нетерпением ожидаем проведения в ближайшее время по инициативе моего правительства двухсторонней встречи высокого уровня в целях обсуждения путей решения остающихся вопросов и одновременно создания прочной и надежной основы для будущих отношений. |
| Uzbekistan is cooperating with States Members of the United Nations on a bilateral basis. | Осуществляется сотрудничество со странами22членами ООН на двухсторонней основе. |
| The weekly meetings with bilateral donors were not held regularly. | Еженедельные совещания с двухсторонними донорами проводились нерегулярно. |
| The existing partnerships with bilateral donors will also be geared toward the implementation of the Bali Strategic Plan. | Существующие партнерские связи с двухсторонними донорами также будут направлены на цели осуществления Балийского стратегического плана. |
| Activities undertaken by United Nations system organizations in cooperation with bilateral agencies. | мероприятий, которые осуществляются организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с двухсторонними учреждениями. |
| These and other challenges are addressed by a plethora of programmes and projects sponsored by EU, EECCA countries and other bilateral as well as multi-lateral donors. | Эти и другие задачи находятся в центре разработок многих программ и проектов, финансируемых ЕС, странами ВЕКЦА и другими двухсторонними, а также многосторонними донорами. |
| Therefore, States parties should, when appropriate, seek such cooperation with United Nations specialized agencies, programmes and bodies, international NGOs and bilateral aid agencies, international professional associations and other non-State actors. Notes | В связи с этим государства-участники в соответствующих случаях должны стремиться к такому сотрудничеству со специализированными учреждениями, программами и органами Организации Объединенных Наций, международными НПО и двухсторонними учреждениями по оказанию помощи, международными профессиональными ассоциациями и другими негосударственными участниками. |
| Throughout the years, coordination meetings have provided an excellent opportunity for establishing contacts at the bilateral and trilateral levels. | На протяжении лет координационные встречи давали прекрасную возможность для установления контактов на двухстороннем и трехстороннем уровнях. |
| One key requirement of carrying out the input-output analyses for measuring trade in value added is reconciling trade statistics with input-output tables at the bilateral level. | Одно из ключевых требований при проведении анализа "затраты-выпуск" для целей измерения торговли добавленной стоимостью связано с необходимостью согласования торговой статистики с таблицами "затраты-выпуск" на двухстороннем уровне. |
| South - South cooperation can offer an important catalyst for addressing the food crisis at bilateral, regional and interregional levels among developing countries and for building food security. | Сотрудничество Юг-Юг может выступать серьезным катализатором усилий по решению проблем продовольственного кризиса на двухстороннем, региональном и межрегиональном уровнях в развивающихся странах и по обеспечению продовольственной безопасности. |
| Therefore, much remained to be done in several key social and economic areas, and the Chair stressed that achieving results was only possible by combining the efforts of the international community at the multilateral, regional and bilateral levels. | Таким образом, в ряде важнейших социальных и экономических областей предстоит сделать еще очень многое, и, по мнению Председателя, добиться результатов можно лишь благодаря объединению усилий международного сообщества на многостороннем, региональном и двухстороннем уровнях. |
| Those countries that wished to be involved in a potential bilateral cooperation had attended the bilateral session on matching countries' PRTR needs with available technical assistance. | На двухстороннем заседании по увязке потребностей стран с имеющимися возможностями оказания технической помощи присутствовали те страны, которые желают принимать участие в потенциальном двухстороннем сотрудничестве. |
| Kura Basin bilateral cooperation and accession of Georgia to the Convention | Двухстороннее сотрудничество по бассейну Куры и присоединение Грузии к Конвенции |
| Guatemala praised Ecuador for its programmes for persons with disabilities, including an assistance programme on which it had a bilateral cooperation agreement with Ecuador. | Гватемала самым высоким образом оценила разработанные Эквадором программы для инвалидов, включая программу помощи, по которой между Гватемалой и Эквадором было заключено двухстороннее соглашение о сотрудничестве. |
| Bilateral collaboration between CCE and experts from Poland, Sweden and Switzerland improved the understanding of further practical requirements. | Двухстороннее сотрудничество между КЦВ и экспертами Польши, Швейцарии и Швеции позволило углубить понимание дополнительных практических требований. |
| Bilateral cooperation has also been developed with African Portuguese-speaking countries, in the form of a training course on competition policy held in Guinea-Bissau and a seminar on price liberalization and competition held in Angola. | Также было налажено двухстороннее сотрудничество с португалоязычными африканскими странами, при этом, в частности, были организованы учебные курсы по политике в области конкуренции в Гвинее-Бисау и семинар по либерализации цен и конкуренции в Анголе. |
| Bilateral cooperation made up 48 per cent of its ODA, the other 52 per cent taking the form of multilateral cooperation, including its contribution to the EU development budget and the UNIDO Industrial Development Fund. | На двухстороннее сотрудничество приходится 48 процентов ее ОПР, а остальные 52 процента осваиваются по линии многостороннего сотрудничества, включая ее взнос в бюджет развития ЕС и Фонд промышленного развития ЮНИДО. |
| The European Union is studying the option of providing assistance to this end, in addition to various bilateral activities and initiatives. | Европейский союз изучает возможность предоставления помощи в этой сфере, в дополнение к различным двухсторонним действиям и инициативам. |
| In parallel with such bilateral measures, Morocco attached importance to triangular cooperation programmes as a means of sharing its accumulated skills with other African countries. | Марокко придает большое значение не только таким двухсторонним отношениям, но и программам трехстороннего сотрудничества как механизму обмена накопленным опытом с другими африканскими странами. |
| Since 2005, China has received aid amounting to USD 727 million through bilateral channels, and has initiated cooperation on 118 projects. | С 2005 года Китай получил по двухсторонним каналам помощь на сумму 727 млн. долл. США и установил сотрудничество по 118 проектам. |
| Please indicate whether the possibility available to nationals through bilateral treaties to study abroad is also open to foreigners who are legally resident in the State party. | Просьба сообщить, располагают ли иностранцы, законно проживающие на территории государства-участника, такой же возможностью учиться за границей, которую имеют подданные Лихтенштейна благодаря двухсторонним договорам. |
| Lastly, under a bilateral agreement reached with Poland in April 1994, first names and patronymics were to be used as they were pronounced in the language of the national minority concerned. | И наконец, в соответствии с двухсторонним соглашением, заключенным с Польшей в апреле 1994 года, имена и фамилии подлежат написанию согласно произношению на языке соответствующего национального меньшинства. |
| The packages will analyse the impact of all types of agreements - international, bilateral, regional and multilateral - on countries. | Пакеты будут анализировать последствия всех видов соглашений - международных, двусторонних, региональных и многосторонних - для стран. |
| Brazil is committed to the international fight against malaria through bilateral cooperation and participation in multilateral efforts. | Бразилия привержена международной борьбе против малярии посредством двустороннего сотрудничества и участия в многосторонних усилиях. |
| The purpose of that process was to find solutions to bilateral and regional problems and among the multilateral problems under consideration were those of regional security and arms control. | Целью этого процесса являются поиски решений многосторонних и региональных проблем, и в рамках многосторонних проблем рассматриваются вопросы региональной безопасности и контроля за вооружениями. |
| Bilateral donors accounted for 63.8 per cent of total disbursements reported to UNDP for 1991, the United Nations system for 17.2 per cent, other multilateral organizations for 13.3 per cent and non-governmental organizations for 5.8 per cent. | Согласно информации, которая поступила в ПРООН за 1991 год, на долю двусторонних доноров приходилось 63,8 процента общих ассигнований, на долю системы Организации Объединенных Наций - 17,2 процента, на долю других многосторонних организаций - 13,3 процента и на долю неправительственных организаций - 5,8 процента. |
| Hence, additional funds raised from the private sector may transit official channels and thus become either ODA from a bilateral donor or official receipts from a multilateral donor. | Поэтому дополнительные ресурсы, мобилизуемые в частном секторе, могут направляться по официальным каналам и, таким образом, рассматриваться либо как официальная помощь в целях развития, поступившая от двустороннего донора, либо как официальные поступления от одного из многосторонних доноров. |
| My friends... this is the best bilateral meeting of my life. | Друзья... -Это лучшая двухсторонняя встреча в моей жизни! |
| As most African imports come from developed countries, such bilateral liberalization is likely to reduce significantly public revenues in Africa while increasing the competition from firms located in the developed countries. | В связи с тем, что в импорте африканских стран превалируют товары, ввозимые из развитых стран, подобная двухсторонняя либерализация, скорее всего, существенно урежет государственные доходы в Африке и одновременно обострит конкуренцию со стороны компаний, базирующихся в развитых странах. |
| In 2013, aid to the African continent fell by 5.6 per cent and bilateral aid to sub-Saharan Africa decreased by 4 per cent in real terms compared with the previous year. | В 2013 году помощь Африканскому континенту уменьшилась на 5,6 процента, а двухсторонняя помощь странам Африки к югу от Сахары сократилась на 4 процента в реальном выражении по сравнению с предыдущим годом. |
| Moreover, Germany has sold $15 billion worth of technology to China, and bilateral trade hit a high of $169 billion in 2011, accounting for 30% of total China-EU trade. | Кроме того, Германия продала Китаю технологий на 15 млрд долларов, а двухсторонняя торговля установила рекорд в 169 млрд долларов в 2011 г., что составило 30% общего объема торговли между Китаем и ЕС. |
| Bilateral aid (%) | Двухсторонняя помощь (в %) |
| Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| On April 29, 2009, Ilham Aliyev visited NATO Headquarters and held a bilateral meeting with the NATO Secretary General. | 29 апреля 2009 года Ильхам Алиев совершил очередной визит в штаб-квартиру НАТО и перед заседанием Североатлантического совет провел двухстороннюю встречу с генеральным секретарём НАТО. |
| The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. | Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием. |
| Under the aegis of the Six-Party umbrella, the United States and North Korea have even held the bilateral talks that North Korea's Kim Jong Il has long coveted. | Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир. |
| It, therefore, recommended starting a bilateral research programme related to activities with transboundary impacts in the framework of bilateral cooperation under the Convention. | Поэтому она рекомендовала в качестве основы двухстороннего сотрудничества в рамках Конвенции начать двухстороннюю научную программу, связанную с деятельностью, чреватой трансграничными последствиями. |
| We have always said that bilateral dialogue between the parties is the key to realizing the two-State vision. | Мы всегда заявляли о том, что двухсторонний диалог между сторонами является ключевым в осуществлении видения двух государств. |
| He's got a bilateral hemothorax. | У него двухсторонний гемоторакс. |
| President Bill Clinton seemed to agree, and adopted a bilateral approach to the nuclear crisis, which resulted in the two countries' Agreed Framework of 1994. | Казалось, президент Билл Клинтон был согласен с такой точкой зрения и принял двухсторонний подход к ядерному кризису, в результате чего между двумя странами возникло Рамочное соглашение 1994 года. |
| Each email campaign is always a good approach to bilateral exchange! | Эффективная рассылка - это двухсторонний обмен информацией! |
| And now bilateral conjunctivitis. | Еще и двухсторонний конъюнктивит добавился. |