| The bilateral nature of traditional international adjudication would not work effectively for the reparation of such damage. | В этой связи двусторонний механизм традиционного международного арбитража не сможет эффективно сработать в деле возмещения такого ущерба. |
| It could not be a bilateral dialogue between the United Kingdom and Spain in which Gibraltar's presence and participation was relegated to some secondary or supporting role. | Это не может быть двусторонний диалог между Соединенным Королевством и Испанией, в котором присутствию и участию Гибралтара отводится некая второстепенная или вспомогательная роль. |
| We do so in order to ensure that common principles and rules are adopted and accepted to form the basis for bilateral or collective dialogue on outstanding problems. | Мы ведем эту работу в целях обеспечения утверждения и принятия общих принципов и норм, на основе которых можно было бы вести двусторонний и коллективный диалог по нерешенным проблемам. |
| "indentured" than "bilateral", | "Связанный договором", чем "двусторонний". |
| The indivisible obligations imposed on States parties by those international instruments rendered the bilateral reservations and objections regime ineffective. | Это - международные договоры, характеризующиеся неделимым характером тех обязательств, которые они возлагают на присоединяющиеся к ним государства, и тем, что в отношении этих обязательств двусторонний механизм оговорок-возражений является малоэффективным. |
| This would help in the forthcoming bilateral meetings with countries because it provided a common language in terms of techno-economic parameters. | Все это будет содействовать проведению предстоящих двухсторонних совещаний со странами, поскольку обеспечит общую основу понимания условий составления технико-экономических параметров. |
| C. Formulation and implementation of bilateral agreements relating to transit transport | Разработка и осуществление двухсторонних соглашений, касающихся транзитных перевозок |
| Welcoming in this context, the resumption of a composite dialogue between Pakistan and India with a view to promoting normalization of bilateral relations; | приветствуя в этой связи возобновление комплексного диалога между Пакистаном и Индией в целях нормализации двухсторонних отношений, |
| We attach particular importance to the elaboration of bilateral confidence-building measures and consider this area to be a priority in our foreign policy. Belarus has been conducting a dialogue with its neighbours on these and other specific problems of regional security. | Мы придаем особое значение развитию двухсторонних мер укрепления доверия, рассматриваем это направление в качестве одного из приоритетов своей внешней политики и поддерживаем диалог со своими соседями по этим и другим конкретным проблемам региональной безопасности. |
| The UNCTAD secretariat, in the context of improving the legal framework for transit transport systems, has responded to requests from member States seeking assistance in drafting or negotiating bilateral or regional transit transport agreements or arrangements. | В рамках работы по улучшению правовых рамок для систем транзитных перевозок секретариат ЮНКТАД удовлетворял поступающие от государств-членов запросы об оказании помощи в разработке и принятии двухсторонних и региональных соглашений и договоренностей в области транзитных перевозок. |
| Consequently, country partnerships and bilateral agreements on migration are multiplying. | Поэтому страны формируют новые партнерства и заключают новые двухсторонние соглашения по вопросам миграции. |
| It should spur a fundamental reconsideration of a paradigm of peacemaking - direct bilateral negotiations, under US guidance - that lost its relevance long ago. | Он должен стимулировать фундаментальный пересмотр парадигмы миротворчества - прямые двухсторонние переговоры под руководством США - которая давно потеряла свою актуальность. |
| This will be an important moment to take stock of the bilateral efforts under way and to make preparations for the November international meeting. | Это будет важное событие, которое позволит оценить предпринимаемые двухсторонние усилия и подготовиться к ноябрьской международной встрече. |
| For example, the momentum could expand southward and stimulate ASEAN, which has bilateral FTAs with all three countries, to join the group. | Например, импульс может распространиться на юг и стимулировать АСЕАН, которая имеет двухсторонние соглашения о свободной торговле с каждой из трех стран, присоединиться к группе. |
| They must work with countries of the region and international partners that are part of the contact group in order to normalize their bilateral relations as soon as possible. | Они должны сотрудничать со странами региона и с международными партнерами, которые входят в контактную группу, с тем чтобы как можно скорее нормализовать свои двухсторонние отношения. |
| The Investment and Technology Promotion Office in Italy played an important role in that regard, bringing together Italian investors and partners from developing countries and facilitating access to funding sources, including Italian bilateral credit lines. | Отделение ЮНИДО по содействию инвестированию и передаче технологий в Италии играет важную роль в этой связи, помогая итальянским инвесторам и партнерам из развивающихся стран найти друг друга, и содействует доступу к источникам финансирования, в том числе по линии двухстороннего кредитования с Италией. |
| I call on both parties to follow scrupulously the letter and spirit of the Algiers Agreements and to support any initiative that could contribute to the normalization of relations and the restoration of bilateral engagement. | Я призываю обе стороны неукоснительно соблюдать букву и дух алжирских соглашений и поддерживать любую инициативу, которая могла бы содействовать нормализации отношений и восстановлению двухстороннего сотрудничества. |
| In that respect, we particularly appreciate the initiative launched by President Bush to convene an international conference this autumn with the double objective of verifying the process of rebuilding the institutions and supporting the bilateral political negotiation process. | В этой связи мы особо отмечаем инициативу, выдвинутую президентом Бушем, по созыву международной конференции осенью этого года с двойной задачей подтверждения процесса восстановления институтов и поддержания двухстороннего процесса переговоров. |
| It is important to remember that the inclusion of a list of activities subject to transboundary impact assessment procedures will permit the screening process to be skipped only where the proponents/developers and all the authorities involved in domestic permitting procedures are aware of this provision in the bilateral agreement. | Важно помнить о том, что включение перечня видов деятельности, требующих автоматического трансграничного уведомления, позволит упразднить процедуру скрининга только в том случае, если инициаторы/разработчики и все органы публичной власти, участвующие в национальных процедурах выдачи разрешений, осведомлены об этом положении двухстороннего соглашения. |
| (c) Bilateral cooperative arrangements; | с) механизмы двухстороннего сотрудничества; |
| He would welcome the views of bilateral aid organizations on how to measure the relationship between resource availability and impact. | Он был бы рад услышать мнения организаций, занимающихся вопросами двухсторонней помощи, о том, как можно измерить взаимосвязь между наличием ресурсов и воздействием. |
| Today, only about 8 per cent of bilateral official development assistance goes to rural development. | На сегодняшний день по линии официальной помощи поступает всего лишь около 8 процентов объема двухсторонней помощи на развитие сельских районов. |
| As a result of an initiative by my Government, we are looking forward to holding a high-level bilateral meeting in the near future to work on ways to resolve outstanding issues and, at the same time, to establish a sound and solid basis for future relations. | Мы с нетерпением ожидаем проведения в ближайшее время по инициативе моего правительства двухсторонней встречи высокого уровня в целях обсуждения путей решения остающихся вопросов и одновременно создания прочной и надежной основы для будущих отношений. |
| UNIDO should make every effort to formulate projects as effectively as possible by involving its field officers, embassies of donor countries in the recipient countries and bilateral aid organizations. | ЮНИДО следует прилагать все усилия в целях максимально эффективной разработки проектов путем привлечения своих отделений на местах, посольств, стран-доноров в странах-получателях и организаций по оказании помощи на двухсторонней основе. |
| In that connection, we hope that there will be further progress in the technical assistance provided by the United Nations in place of bilateral assistance. | В этой связи мы надеемся на дальнейший прогресс в области предоставления технического содействия со стороны Организации Объединенных Наций вместо содействия на двухсторонней основе. |
| Only interregional and regional trust funds funded by bilateral donors are concerned by the clustering process. | Процесс создания блоков касается только межрегиональных и региональных целевых фондов, которые финансируются двухсторонними донорами. |
| Many of those who were repatriated were sent back to their countries directly over the southern border, in accordance with bilateral agreements between Mexico and their countries of origin. | Многие из тех, кто был репатриирован, направлялись в свои страны непосредственно через южную границу в соответствии с двухсторонними соглашениями между Мексикой и странами их происхождения. |
| Therefore, States parties should, when appropriate, seek such cooperation with United Nations specialized agencies, programmes and bodies, international NGOs and bilateral aid agencies, international professional associations and other non-State actors. Notes | В связи с этим государства-участники в соответствующих случаях должны стремиться к такому сотрудничеству со специализированными учреждениями, программами и органами Организации Объединенных Наций, международными НПО и двухсторонними учреждениями по оказанию помощи, международными профессиональными ассоциациями и другими негосударственными участниками. |
| In 2009, 5,002 citizens left Uzbekistan in that framework to work in other countries under bilateral inter-State agreements. | Так, 2009 году в соответствии с двухсторонними межгосударственными соглашениями на работу в зарубежные страны были направлены - 5002 гражданина Республики Узбекистан. |
| Bilateral partnership with bilateral donors has also proved effective in promoting the seamless transfer from emergency assistance to reconstruction. | Двухстороннее сотрудничество с двухсторонними донорами также оказалось эффективным в деле поощрения бесперебойного перехода от предоставления чрезвычайной помощи к реконструкции. |
| Almost every bilateral agreement and international technical assistance project provides for public awareness campaigns and public participation in the implementation of the agreement or project. | Практически в каждом двухстороннем соглашении и проекте международной технической помощи предусматривается информирование и участие общественности при реализации этого соглашения или проекта. |
| Negotiations on the liberalization of trade in services are taking place in different forums and at different levels - bilateral, regional and multilateral. | Переговоры по либерализации торговли услугами ведутся на различных форумах и на разных уровнях - двухстороннем, региональном и многостороннем. |
| They also reflected the immense amount of work done outside this Room in informal consultations in the most varied formats imaginable - bilateral, plurilateral and so forth. | В них также говорилось об огромной работе, проделанной за пределами этого зала на неофициальных консультациях, проходивших во всех возможных форматах: двухстороннем, многостороннем и прочих. |
| This is an essential complement to international trade liberalization, whether multilateral, bilateral or unilateral, to realize the potential development gains and to mitigate the costs of adjustment and implementation. | Она является важнейшим компонентом, дополняющим либерализацию международной торговли, будь то на многостороннем, двухстороннем или одностороннем уровне, для реализации потенциальных выгод с точки зрения развития и снижения адаптационных и имплементационных издержек. |
| The Committee called for cooperation mechanisms at the bilateral and regional levels for capacity-building and discussion on flexibilities in intellectual property rights protection to enable low-carbon technology to be transferred more effectively. | Комитет призвал создать механизмы сотрудничества на двухстороннем и региональном уровнях в целях укрепления потенциала, разработки низкоуглеродных стандартов и обсуждения гибких элементов защиты прав интеллектуальной собственности с тем, чтобы обеспечить более эффективную передачу низкоуглеродной технологии. |
| Guatemala praised Ecuador for its programmes for persons with disabilities, including an assistance programme on which it had a bilateral cooperation agreement with Ecuador. | Гватемала самым высоким образом оценила разработанные Эквадором программы для инвалидов, включая программу помощи, по которой между Гватемалой и Эквадором было заключено двухстороннее соглашение о сотрудничестве. |
| Bilateral and triangular cooperation between Member States and the Department deserved greater attention so that interest was transformed into specific projects. | Двухстороннее и трехстороннее сотрудничество между государствами членами и Департаментом заслуживает особого внимания для того, чтобы заинтересованность приняла форму конкретных проектов. |
| Bilateral cooperation made up 48 per cent of its ODA, the other 52 per cent taking the form of multilateral cooperation, including its contribution to the EU development budget and the UNIDO Industrial Development Fund. | На двухстороннее сотрудничество приходится 48 процентов ее ОПР, а остальные 52 процента осваиваются по линии многостороннего сотрудничества, включая ее взнос в бюджет развития ЕС и Фонд промышленного развития ЮНИДО. |
| Indeed, Abe's visit to Yasukuni came only a day after he completed a long-elusive, US-backed bilateral deal to relocate America's airbase in Okinawa to a less populous area of the island. | Действительно, визит Абэ в Ясукуни произошел на следующий день после того, как он завершил реализуемое на протяжении длительного времени и с большим трудом, поддерживаемое США двухстороннее соглашение о переносе американской военной базы на Окинаве в менее населенную часть острова. |
| While the Tsars had concluded several short-lived bilateral copyright treaties with Western nations, the Soviet Union had no external copyright relations at all until 1967, when it concluded a first bilateral treaty with Hungary. | Хотя при Российской империи с западными странами было заключено несколько кратковременных двухсторонних соглашений об авторском праве, СССР не имел внешних отношений в сфере авторского права до 1967 года, когда было принято первое двухстороннее соглашение с Венгрией. |
| Norway uses a combination of bilateral, multilateral and civil society channels in its efforts to implement ESC rights. | Норвегия предпринимает усилия по осуществлению ЭСК прав, действуя по двухсторонним и многосторонним каналам, а также через гражданское общество. |
| Under a bilateral agreement, citizens of Liechtenstein have free access to Austrian universities and advanced technical colleges. | В соответствии с заключенным двухсторонним соглашением, граждане Лихтенштейна имеют свободный доступ к австрийским высшим учебным заведениям и техническим колледжам. |
| Since 2005, China has received aid amounting to USD 727 million through bilateral channels, and has initiated cooperation on 118 projects. | С 2005 года Китай получил по двухсторонним каналам помощь на сумму 727 млн. долл. США и установил сотрудничество по 118 проектам. |
| Just sit back for a moment, and think about how many States are covered under some kind of bilateral, regional or plurilateral nuclear sharing agreement. | Давайте просто присядем на минутку и задумаемся, как много государств охвачено того или иного рода двухсторонним, региональным или плюрилатеральным соглашением о ядерном участии. |
| Teachers' qualifications are being improved under various foreign grants, projects, bilateral agreements and the Ustoz Foundation. Uzbekistan is conducting a special State policy to support gifted children and young students. | По различным зарубежным грантам, проектам, двухсторонним договорам и по фонду "Устоз" повышается квалификация педагогов. |
| How should the multilateral organizations and bilateral and non-governmental donors be involved in this process? | Каким должен быть механизм участия многосторонних организаций и двусторонних и неправительственных учреждений-доноров в этом процессе? |
| These range from various United Nations resolutions, to measures taken by several regional organizations, and to multilateral, plurilateral, bilateral and unilateral initiatives taken by some States. | Здесь речь идет о различных резолюциях Организации Объединенных Наций, о мерах, принятых несколькими региональными организациями, а также о многосторонних, двусторонних и односторонних инициативах, предпринятых некоторыми государствами. |
| While the first decade of the millennium saw welcome progress in terms of reductions in the numbers of nuclear weapons, both in unilateral and bilateral measures, the momentum towards concrete and irreversible nuclear disarmament lost pace. | Если в первое десятилетие тысячелетия был достигнут ощутимый прогресс в сокращении количества ядерных вооружений в рамках как односторонних, так и многосторонних мер, то впоследствии движение по пути к конкретному и необратимому разоружению сбавило темпы. |
| The discussions under such a mechanism should not be rhetorical but pragmatic, an effort to map out further possible multilateral negotiations on nuclear disarmament while taking full account of the progress made in the bilateral or plurilateral negotiations between the nuclear Powers. | Дискуссии в рамках такого механизма должны носить не риторический, а прагматичный характер, характер попытки наметить дальнейшие возможные многосторонние переговоры по ядерному разоружению с полным учетом прогресса, достигнутого в процессе двусторонних или многосторонних переговоров между ядерными державами. |
| Many of these measures, however, have been subjected to new international rules in the framework of multilateral agreements such as the WTO Agreements on Trade-related Investment measures (TRIMs) and Subsidies and Countervailing Measures, or other regional or bilateral agreements. | Вместе с тем многие из этих мер подпадают под действие новых международных правил в рамках многосторонних соглашений, таких, как соглашения ВТО по связанным с торговлей инвестиционным мерам (СТИМ) и по субсидиям и компенсационным мерам, а также иных региональных или двусторонних соглашений. |
| My friends... this is the best bilateral meeting of my life. | Друзья... -Это лучшая двухсторонняя встреча в моей жизни! |
| As most African imports come from developed countries, such bilateral liberalization is likely to reduce significantly public revenues in Africa while increasing the competition from firms located in the developed countries. | В связи с тем, что в импорте африканских стран превалируют товары, ввозимые из развитых стран, подобная двухсторонняя либерализация, скорее всего, существенно урежет государственные доходы в Африке и одновременно обострит конкуренцию со стороны компаний, базирующихся в развитых странах. |
| A bilateral working group, consisting of senior officials of the relevant ministries and departments, has been set up for the purposes of the agreement between Tajikistan and the Russian Federation and to develop an agreement implementation mechanism. | Для реализации Соглашения между РТ и РФ и разработки механизма его исполнения создана двухсторонняя рабочая группа из числа ответственных работников заинтересованных министерств и ведомств. |
| Moreover, Germany has sold $15 billion worth of technology to China, and bilateral trade hit a high of $169 billion in 2011, accounting for 30% of total China-EU trade. | Кроме того, Германия продала Китаю технологий на 15 млрд долларов, а двухсторонняя торговля установила рекорд в 169 млрд долларов в 2011 г., что составило 30% общего объема торговли между Китаем и ЕС. |
| Bilateral tensions flared when Thai politics heated up after the September 2006 military coup that overthrew the democratically elected prime minister, Thaksin Shinawatra, on charges of corruption and disloyalty to the monarchy. | Двухсторонняя напряжённость обострилась, когда политическая жизнь Таиланда накалилась после военного переворота, произошедшего в сентябре 2006 г., в результате которого по обвинениям в коррумпированности и предательстве монархии был свергнут демократически избранный премьер-министр Чиннават Таксин. |
| Qatar also generously and systematically provided relief and bilateral assistance in response to disasters and emergencies beyond its contributions to various United Nations funds and programmes. | Катар также великодушно и систематически оказывает чрезвычайную и двухстороннюю помощь в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций, помимо своих вкладов в различные фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| On April 29, 2009, Ilham Aliyev visited NATO Headquarters and held a bilateral meeting with the NATO Secretary General. | 29 апреля 2009 года Ильхам Алиев совершил очередной визит в штаб-квартиру НАТО и перед заседанием Североатлантического совет провел двухстороннюю встречу с генеральным секретарём НАТО. |
| From 28 to 31 March 2012, the Institute and the Regional Centre held a bilateral meeting to evaluate the achievements of the programme and discuss its future agenda. | С 28 по 31 марта 2012 года Институт и Региональный центр провели двухстороннюю встречу, чтобы оценить достижения программы и обсудить дальнейшие задачи в ее осуществлении. |
| The Indian declaration that it possesses chemical weapons came as a rude surprise to Pakistan, since we had signed a bilateral declaration in 1992 affirming that neither India or Pakistan possessed chemical weapons. | Заявление Индии о том, что она обладает химическим оружием, явилось полной неожиданностью для Пакистана, поскольку в 1992 году мы подписали двухстороннюю декларацию, подтверждающую, что ни Индия, ни Пакистан не обладают химическим оружием. |
| Under the aegis of the Six-Party umbrella, the United States and North Korea have even held the bilateral talks that North Korea's Kim Jong Il has long coveted. | Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир. |
| Both the United States and Russia defend the bilateral approach to nuclear weapons reductions as the most effective and promising one. | И Соединенные Штаты, и Россия отстаивают двухсторонний подход к сокращениям ядерных вооружений как наиболее эффективный и перспективный. |
| Thirty years of bilateral dialogue had produced no results and there were only three years left to meet the Special Committee's target for the eradication of colonialism. | Ведущийся в течение 30 лет двухсторонний диалог не привел ни к каким результатам, и в распоряжении Специального комитета имеется только три года, чтобы достичь поставленную им цель ликвидации колониализма. |
| He's got a bilateral hemothorax. | У него двухсторонний гемоторакс. |
| President Bill Clinton seemed to agree, and adopted a bilateral approach to the nuclear crisis, which resulted in the two countries' Agreed Framework of 1994. | Казалось, президент Билл Клинтон был согласен с такой точкой зрения и принял двухсторонний подход к ядерному кризису, в результате чего между двумя странами возникло Рамочное соглашение 1994 года. |
| Each email campaign is always a good approach to bilateral exchange! | Эффективная рассылка - это двухсторонний обмен информацией! |