Beninese literature had a strong oral tradition long before French became the dominant language. | Литература Бенина имела длительную устную традицию до того, как государственным языком стал французский. |
Articles 15, 18 and 19 of the Beninese Constitution cover all the topics raised in article 16 of the Convention. | В статьях 15, 18 и 19 Конституции Бенина учтены все аспекты, затронутые в статье 16 Конвенции. |
Beninese delegations, when presenting reports on Benin's implementation of human rights conventions to treaty bodies, are made up of men and women. | В состав делегаций Бенина, представляющих доклады Бенина об осуществлении конвенций по правам человека в договорных органах, входят как мужчины, так и женщины. |
Similarly, under article 558 of the Code of Criminal Procedure, any person of foreign nationality may be prosecuted and tried by the Beninese authorities for offences committed outside the national territory if he is arrested in Benin or if the Government obtains his extradition. | Аналогичным образом в соответствии со статьей 558 Уголовно-процессуального кодекса любой иностранный гражданин может быть привлечен к ответственности судебными органами Бенина за правонарушения, совершенные за пределами национальной территории, если он был арестован в Бенине или выдан по просьбе правительства страны. |
It should be emphasized that, in the Beninese legal system, the conditions of custody of persons subjected to arrest, detention or imprisonment are reviewed by the public prosecutors attached to courts and the State prosecutor attached to the Court of Appeal. | Следует подчеркнуть, что в судебной системе Бенина ответственность за надзор за арестованными, задержанными или подвергнутыми тюремному заключению лицами возлагается на прокуроров Республики при судах и на Генерального прокурора при Апелляционном суде. |
The Beninese people decided that the Republic of Benin shall be an indivisible, secular and democratic State (art. 2). | Действительно, бенинский народ решил, что Республика Бенин является неделимым, светским и демократическим государством (статья 2). |
Kamarou Fassassi, 68, Beninese politician, Minister of Mines, Energy and Hydraulics (2001-2006). | Фасаси, Камару (68) - бенинский государственный деятель, министр горнорудной промышленности и энергетики (2001-2006). |
Lastly, in the current context of the international fight against terrorism, the efficient operation of the Beninese National Authority of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) requires appropriate logistical and technical assistance. | Наконец, в нынешних условиях международной борьбы с терроризмом для эффективного функционирования бенинский Национальный орган Организации по запрещению химического оружия нуждается в соответствующей технической помощи и материально-техническом обеспечении. |
The Beninese Centre for Scientific and Technical Research and the Beninese Copyright Office also contribute to the cultural life of the country. | В культурной жизни Бенина принимают также участие Бенинский центр научно-технических исследований и Бенинское бюро авторских прав. |
The Centre Béninois pour le Développement des Initiatives à la Base, a Beninese community-development NGO, was established in 1990 by a group of rural development workers to provide guidance to women in their rural activities. | Бенинский центр развития инициативы на местах был создан в 1990 году группой лиц, работающих в области сельскохозяйственного развития, в целях оказания организационной помощи женщинам, занятым сельским трудом. |
This means that Beninese women have full capacity to conclude contracts of any nature or form. | Бенинская женщина, таким образом, имеет полную свободу заключать контракты, какими бы они ни были по характеру и форме. |
Beninese Association for Child and Family Welfare (ABAEF); | Бенинская ассоциация помощи ребенку и семье; |
Also, the HR Committee noted with concern that the Beninese Commission on Human Rights is no longer operational and that no measures were taken to enable it to function effectively. | Кроме того, КПЧ с обеспокоенностью отметил, что Бенинская комиссия по правам человека уже не действует и что государство не приняло мер, которые позволили бы Комиссии эффективно проводить свою работу. |
The Committee notes with concern that the Beninese Commission on Human Rights is no longer operational and that the State party has not taken the necessary measures, including budgetary measures, to enable the Commission to function effectively. | Комитет с беспокойством констатирует, что Бенинская комиссия по правам человека более неэффективна и что до настоящего дня государство-участник не приняло необходимые меры, включая выделение бюджетных ассигнований, чтобы позволить Комиссии эффективно функционировать. |
By way of example, in November 2009, a Beninese woman was elected president of the African Commission on Human and Peoples' Rights, the monitoring body for the African Charter on Human and Peoples' Rights. | Например, в ноябре 2009 года одна бенинская женщина была избрана председателем Африканской комиссии по правам человека и народов, являющейся органом, следящим за выполнением Африканской хартии прав человека и народов. |
Under article 36 every Beninese has the duty to respect his fellow men without any discrimination. | В статье 36 предусматривается, что каждый бенинец обязан уважать себе подобных без какой-либо дискриминации. |
Any Beninese citizen declared destitute and recognized as such by the mayor of the rural or urban commune is entitled to receive health care entirely free of charge, though the cost of medication is entirely at his or her charge. | Всякий бенинец, объявленный неимущим и признанный таковым мэром городской или сельской общины, должен бесплатно пользоваться медико-санитарной помощью, однако за лекарство он платит сам. |
In other words, in 1995 one out of every three Beninese citizens, that is, 1.8 million out of a total population of 5.4 million, could be regarded as living below the poverty line. | Это означает, что в 1995 году один бенинец их трех мог рассматриваться как бедный, что составляет 1,8 млн. человек из 5,4 млн. жителей, насчитывавшихся тогда в стране. |
While the situation of Beninese women was far from satisfactory, there were encouraging signs. | Хотя положение женщин в Бенине далеко от удовлетворительного, имеют место обнадеживающие признаки его улучшения. |
It had established such bodies as the Beninese Centre for Sustainable Development, created with assistance from the Netherlands, and the Benin Environmental Agency. | В Бенине уже действуют такие механизмы, как созданный при содействии Нидерландов Бенинский центр по устойчивому развитию и Бенинское агентство по окружающей среде. |
In that respect, Benin recently adopted a new family code recognizing and promoting the equality of men and women in Beninese society. | В связи с этим в Бенине недавно вступил в силу новый семейный кодекс, в котором признается равенство мужчин и женщин в бенинском обществе и устанавливаются меры по его соблюдению. |
Similarly, under article 558 of the Code of Criminal Procedure, any person of foreign nationality may be prosecuted and tried by the Beninese authorities for offences committed outside the national territory if he is arrested in Benin or if the Government obtains his extradition. | Аналогичным образом в соответствии со статьей 558 Уголовно-процессуального кодекса любой иностранный гражданин может быть привлечен к ответственности судебными органами Бенина за правонарушения, совершенные за пределами национальной территории, если он был арестован в Бенине или выдан по просьбе правительства страны. |
May 2002: Participation in the preparation and presentation by the association of a communication on NGOs and the implementation of international human rights conventions in Benin in the framework of the seminar organized by the Beninese Human Rights Institute on 2 and 3 May 2002. | Май 2002 года: участвовала в подготовке и представлении от имени Ассоциации доклада на тему «НПО и осуществление международных конвенций по правам человека в Бенине» в рамках семинара, организованного Бенинским институтом прав человека, 2 и 3 мая 2002 года. |