In response to Eritrea's continued bellicose words and actions in violation of the Algiers Agreements, Ethiopia has reacted with consistent moderation. | В ответ на продолжающиеся в нарушение Алжирских соглашений воинственные слова и действия Эритреи Эфиопия действует с неизменной сдержанностью. |
France and the Security Council have so far not condemned these bellicose acts. | Франция и Совет Безопасности до сих пор не осудили эти воинственные действия. |
There are also bellicose statements by the Indian leadership. | Отмечаются также воинственные заявления индийского руководства. |
In cases where bellicose leaders make public threats to "bury" another country (remember Khrushchev?) or to wipe it off the map, the courts should wait, it was said, until some harm occurs. | В тех случаях, когда воинственные лидеры делают публичные заявления о том, что собираются «похоронить» какую-либо страну (вспомним Хрущева) или стереть её с политической карты мира, суды должны ждать, пока не будет причинён какой-либо вред. |
Belligerent pronouncements and bellicose statements in international forums are not the way to achieve peace, nor to engender its culture. | Воинственные призывы и заявления в международных форумах - это не путь к достижению мира и тем более не путь к внедрению его культуры. |
The Taliban pursued their bellicose and intransigent policy on the ground. | Движение «Талибан» продолжает проводить на местах свою воинственную и непримиримую политику. |
Each of the three countries of the axis has thus been individually pursuing bellicose policies of aggression and subversion against Eritrea for the past years. | Таким образом, каждая из трех стран «оси» сама по себе проводит в течение последних нескольких лет воинственную политику агрессии и подрывной деятельности против Эритреи. |
Instead of contributing to the ongoing political process to find a durable solution to the conflict based on the norms and principles of international law, Armenia preferred bellicose rhetoric and escalation with unpredictable consequences. | Вместо того, чтобы содействовать продолжающемуся политическому процессу в поисках долговременного решения конфликта на основе норм и принципов международного права, Армения предпочитает воинственную риторику и эскалацию с непредсказуемыми последствиями. |
Instead of contributing to restoring peace security and stability in the region and putting an end to the protracted conflict, Armenia preferred bellicose rhetoric and escalation, with unpredictable consequences. | Армения предпочитает воинственную риторику и эскалацию мерам по восстановлению мира, безопасности и стабильности в регионе и усилиям по прекращению затянувшегося конфликта, что грозит непредсказуемыми последствиями. |
Jason Pettigrew of Alternative Press wrote that the band combined "hip-hop vistas, tinges of reggae, everyman pop, furious electronic urgency and bellicose sadness into an impossibly cohesive record". | Джейсон Петтигрю из Alternative Press написал, что группа объединила «хип-хоп-элементы, оттенки регги, поп-музыки, яростную электронную настойчивость и воинственную грусть в невероятно сплоченную запись». |
The above-mentioned period and the following month were also marked by an unprecedented increase in bellicose rhetoric by the high-ranking officials of Armenia. | Вышеупомянутый период и следующий месяц были отмечены также беспрецедентным усилением воинственной риторики со стороны высокопоставленных должностных лиц Армении. |
It is very unfortunate that the continual efforts of the international community in recent years have not yet brought about any practical change in the bellicose and intransigent policy pursued by the Taliban on the ground. | Весьма прискорбно, что постоянно предпринимаемые международным сообществом в течение последних лет усилия пока не привели ни к каким практическим изменениям в воинственной и непримиримой политике, проводимой движением «Талибан» на местах. |
This fragility is further compounded by the use of increasingly strident and bellicose rhetoric warning of renewed conflict, the expanded nature of any renewed confrontation, and the application of the military lessons that both sides have learned from the 2006 conflict. | Эта хрупкость усугубляется употреблением все более громогласной и воинственной риторики с предупреждением о возможности возобновления конфликта, расширенного характера любой новой конфронтации и применения военных уроков, извлеченных обеими сторонами из опыта конфликта в 2006 году. |
In foreign policy the differences were even more marked; the old Tory party had been pacific and isolationist, whereas the new one was bellicose and imperialistic. | В области внешней политики расхождения были более яркими; старая партия тори была немилитаристской и придерживалась идеи изоляционизма, в то время как новая партия являлась воинственной и империалистической. |
All of them are strong supporters of Bush's bellicose foreign policy, and all would campaign on the premise that "fear" has a greater emotional hold on the American electorate than "hope." They may well be right. | Все они являются ярыми сторонниками воинственной внешней политики Буша, и все они построят свои кампании на основе суждения о том, что «страх» в эмоциональном плане гораздо сильнее действует на американский электорат, чем «надежда». Очень может быть, что они совершенно правы. |
Without resorting to essentialist stereotypes of "bellicose men" and "peace-loving women", it can be said that men and women experience conflict differently. | Не прибегая к применению эссенциалистских стереотипов «воинственных мужчин» и «миролюбивых женщин», можно отметить, что женщины и мужчины воспринимают конфликты по-разному. |
If they were empowered as leaders, the conditions of an anarchic world would force them to make the same bellicose decisions that men do. | Если бы они были уполномочены в качестве лидеров, условия анархичного мира заставили бы их принимать такие же решения, как и воинственных мужчин. |
Everyone, including bellicose trade unionists, tends to become more reasonable when the economy turns south. | Все, включая воинственных лидеров профсоюзов, становятся более рассудительными, когда экономика идёт на спад. |
"I would be happy if, during the first two hours of the four-hour-long talk, the Armenian President had raised the issue of advisability of further negotiations in the context of the Azeri President's bellicose statements on the threshold of the meeting," he said. | «Я был бы очень рад, если бы в первые 2 часа четырехчасовой встречи президент Армении поднял бы вопрос целесообразности продолжения переговоров на фоне прозвучавших накануне встречи воинственных заявлений президента Азербайджана», - отметил он. |
Moreover, these acts perpetrated by armed elements are accompanied by public statements which are not only bellicose but also contain such serious claims as "liberated territories" or "sovereign area". | Более того, эти действия, предпринимаемые вооруженными элементами, сопровождаются публичными заявлениями, в которых помимо воинственных призывов также содержатся опасные намеки на «освобожденные территории» или «суверенный район». |
The Security Council, in a word, must be aware of the danger of inaction, which would be appeasing a bellicose and unpredictable leader. | Одним словом, члены Совета Безопасности должны осознавать опасность своего бездействия, которое будет равнозначно умиротворению воинственного и непредсказуемого лидера. |
My country cannot fail to deplore any bellicose attitude, which, in such a context, weakens the chances for peace and law while increasing those for tension and crisis. | Моя страна не может не выразить сожаление по поводу воинственного подхода, который в этом контексте ослабляет шансы на установление мира и правопорядка и способствует обострению напряженности и кризиса. |
urge carefully balanced reporting on armed conflict and in so doing advance an objective and human picture, in contrast to the widespread bellicose and biased presentation of such conflicts; | настоятельно призываем придерживаться тщательно сбалансированного подхода к освещению вооруженных конфликтов и при этом давать объективную и живую картину происходящего в отличие от широко распространенного воинственного и пристрастного освещения таких конфликтов; |
The official press agency TASS accused Reagan of "thinking only in terms of confrontation and bellicose, lunatic anti-communism". | Агентство ТАСС в связи с этим заявило, что «администрация Рейгана способна думать только в терминах конфронтации и воинственного, безумного антикоммунизма». |
The polis, the city-States of those times, which were even more bellicose than today's States, respected the sacred nature of the games. | Полисы, города-государства тех времен, которые были даже еще более воинственными, чем современные государства, уважали священный характер Игр. |
He was crucially aided, according to Doukas, by the mountain-dwellers of the area, who were "very bellicose and martial and friends of Juneid's father". | По словам Дуки, Джунейде чрезвычайно помогли горцы этого района, которые были «очень воинственными и боевыми друзьями отца Джунейда». |
Against this background, the high-ranking officials of the Republic of Armenia continued their bellicose statements, thus openly and deliberatively challenging the perspectives of the negotiated settlement of the conflict and provoking an escalation of the situation. | На фоне этих событий высокопоставленные должностные лица Республики Армения продолжали выступать с воинственными заявлениями, подрывая тем самым открытым и преднамеренным образом возможности достижения в ходе переговоров урегулирования конфликта и провоцируя эскалацию ситуации. |
The dispute reached a peak in September, when it appeared that bellicose rhetoric could lead to military confrontation. | Спор достиг кульминационной точки в сентябре, когда стало очевидным, что враждебные заявления могут привести к военной конфронтации. |
These drawbacks, however, have emanated from and represent pragmatic adjustments in response to a bellicose external environment imposed by exogenous forces and cannot otherwise be misconstrued as some degeneration in the political commitments, values and practices of the Government of Eritrea and/or PFDJ. | Однако эти недостатки в работе стали своего рода реакцией и прагматической корректировкой в ответ на враждебные действия со стороны внешних сил, которые в противном случае можно было бы истолковать как некоторый отход от политических обязательств, ценностей и практики правительства Эритреи и/или НФДС. |
Were it not for the bellicose behaviour of Mr. Savimbi, Angola would have hosted, late this year, the first ministerial conference of the Organization of African Unity on human and peoples' rights in Africa. | Если бы не воинственное поведение г-на Савимби, Ангола в конце этого года принимала бы у себя первую конференцию на уровне министров Организации африканского единства во вопросу прав человека и народов в Африке. |
His bellicose behavior in 2013, for example, worsened his relationships with China, South Korea, and the United States simultaneously; and in the recent crisis, all he earned was a halt to mocking loudspeaker broadcasts. | Например, его воинственное поведение в 2013 году ухудшило отношения страны с Китаем, Южной Кореей и США одновременно. А во время последнего кризиса он добился всего лишь прекращения язвительного вещания громкоговорителей. |