| Languages added in this release include Belarusian, Esperanto, Estonian, Kurdish, Macedonian, Tagalog, Vietnamese and Wolof. | Языки, добавленные в этом выпуске: белорусский, эсперанто, эстонский, курдский, македонский, тагалог, вьетнамский и волоф. |
| Teaching languages - Belarusian, Russian, some courses are taught in English, German and French. | Языки преподавания - белорусский и русский; некоторые курсы читаются на английском, немецком и других языках. |
| In March 2013 Gospodars moved to the Belarusian Premier League club Neman Grodno, but did not play a single match. | В марте 2013 года Вадим перешёл в белорусский клуб «Неман» (Гродно), но не сыграл за него ни одного матча. |
| The representative from the State Customs Committee of Belarus presented "Non-intrusive inspections - a Belarusian experience". | Представитель Государственного таможенного комитета Беларуси выступил с сообщением на тему "Контроль неразрушающими методами: белорусский опыт". |
| "Such methods can't be acquitted, not only we, but other countries supporting us see their discriminative character, too," the Belarusian head of state said. | "Такие методы ничем нельзя оправдать, их дискриминационный характер видим не только мы, но и другие страны, поддерживающие нас", - заявил белорусский правитель. |
| Belarusian law is regularly updated with a view to fulfilling the country's international obligations with regard to refugees and migrants. | Законодательство Беларуси постоянно совершенствуется в целях выполнения страной принятых международных обязательств в отношении беженцев и мигрантов. |
| In this context, Belarus is ready to discuss the modalities of practical involvement in specific projects within the framework of NEPAD, as well as the ways and means of financing Belarusian participation. | В этом контексте белорусская сторона готова в практическом плане обсудить механизм привлечения Беларуси к конкретным проектам в рамках НЕПАД, а также формы и источники финансирования белорусского участия. |
| The major step for accomplishing this goal is the inclusion of Belarusian public sphere into the informational and intellectual context of the modern Europe. | Решение этой задачи в значительной степени зависит от способности интеллектуальной элиты создать необходимые условия для легитимации идеи европейской Беларуси. |
| The Office of the Commissioner for Religious and Ethnic Affairs has published a short guide in Belarusian, Russian and English, entitled "Multi-ethnic Belarus", which recounts the histories of the ethnic groups whose members currently live in Belarus. | Аппаратом Уполномоченного по делам религий и национальностей издан на белорусском, русском и английском языках буклет-справочник "Беларусь многонациональная", рассказывающий об истории народов, представители которых живут в Беларуси. |
| The material mentions my report about the publication of the Belarusian version of Saparmurat Niyazov's book Ruhnama . Mr.Amurskt writes: It goes without saying that the NTV channel didn't just highlight the information but also ridiculed it. | И еще из статьи г-на Амурского: В Беларуси (как, кстати, и в Туркменистане) самолеты на голову не падают, дома не взрываются, зрителей в театре в заложники не берут. |
| During the session the Belarusian delegation directly presented the Committee with essential comments on the measures taken at the national level for implementation of the Convention. | Непосредственно в ходе сессии делегация Республики Беларусь представила необходимые комментарии относительно принимаемых на национальном уровне мер по выполнению Конвенции. |
| The current Belarusian legislation offers the necessary conditions for the free expression of the opinion by the citizens, and for the receipt and dissemination of information. | При этом законодательством Республики Беларусь созданы необходимые условия для свободного выражения гражданами своего мнения, получения и распространения информации. |
| All the hopes of the Belarusian people are set exclusively on the first President of the Republic of Belarus, Alexander Lukashenko, and his son Kolya. | Все свои надежды белорусский народ возлагает исключительно на первого Президента Республики Беларусь Александра Лукашенко и его сына Колю. |
| In this connection, the rights of representatives of the Belarusian, Russian, Polish, Tatar or other peoples, which have been living in Belarus for many centuries, are no different from those of the migrants of recent years. | Кроме того, "государство обязано принимать все доступные ему меры для создания внутреннего и международного порядка, необходимого для полного осуществления прав и свобод граждан Республики Беларусь, предусмотренных Конституцией". |
| Such assets may be confiscated following: A court decision; A decree issued by a body of inquiry or pre-trial investigation in cases covered by the Code of Criminal Procedure of the Republic of Belarus; A decision of the tax authorities in cases covered by Belarusian legislation. | Их конфискация осуществляется по: - решению суда; - постановлению органа дознания и предварительного следствия в случаях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом Республики Беларусь; - постановлению налоговых органов в случаях, предусмотренных законодательством Республики Беларусь. |
| The Rada became a consolidating center for several exiled Belarusian opposition politicians. | Рада стала центром консолидации для ряда видных политических беженцев из Белоруссии. |
| Programming is prepared by teams of Belarusian journalists working in Warsaw and in Minsk together with a network of reporters in the regions of Belarus. | Программный продукт готовится командой белорусскоязычных журналистов, работающих в Варшаве и Минске, а также сетью репортёров в регионах Белоруссии. |
| In October 2009, a poll conducted by the independent NISEPI institute in Belarus found that 44.1 percent of the Belarusian people would vote Yes in a referendum to join the EU, compared to 26.7 percent one year earlier. | В октябре 2009 года опрос, проведённый независимой НИСЭПИ института в Белоруссии, установило, что 44,1 процентов белорусов будут голосовать на референдуме за вступление в ЕС, по сравнению с 26,7 процента годом ранее. |
| His poem The Fisherman's Hut (Belarusian: PыбakoBa xaTa, 1947) is about the fight after unification of Belarus with the Soviet state. | Поэма «Рыбакова хата» (1947) посвящена борьбе белорусского народа за воссоединение Западной Белоруссии с Белорусской ССР. |
| In 1987 Belarusian Republican Bank of the Savings Bank of USSR was established, and four years later, in 1991, it was transformed into Belarusian Savings Bank. | В 1987 году оно преобразовано в Белорусский республиканский банк Сберегательного банка СССР, который спустя четыре года, в 1991 году, был реорганизован в Сберегательный банк Белоруссии. |
| His first commander was the Belarusian Stanislav Tomashevich, and Pavel Ivanovich, an emigrant from France, who became the deputy commander of the company. | Первым её командиром стал белорус Станислав Томашевич, а заместителем командира роты стал Павел Иванович, эмигрант из Франции. |
| Our human losses - every third Belarusian perished in the Second World War - are comparable only to the extent of the Holocaust losses, hence Belarus' extremely sensitive and responsible approach to all issues of disarmament and security. | Наши людские потери - а во время второй мировой войны погиб каждый третий белорус - по своим масштабам сопоставимы только с потерями Холокоста, и поэтому Беларуси присущ крайне чувствительный и ответственный подход ко всем проблемам разоружения и безопасности. |
| Italian design, Italian colors and, of course, the Italian motor - Belarusian Yuri Shif just picked up and made a hundred percent better than the Italian custom of Italians themselves. | Итальянский дизайн, итальянские цвета и, конечно же, итальянский мотор - белорус Юрий Шиф просто взял и сделал стопроцентно итальянский кастом лучше самих итальянцев. |
| The authors of the communication are Mr. Viktor Korneenko, a Belarusian national born in 1957, and Mr. Aleksiandar Milinkevich, also a Belarusian, born in 1947. | Авторы сообщения - г-н Виктор Корнеенко, белорусский гражданин, 1957 года рождения, и г-н Алексиандар Милинкевич, также белорус, 1947 года рождения. |
| UNICEF experts have praised the Belarusian early intervention programme and recommended it as a model for similar initiatives in other CIS and Central and East European countries. | Программа раннего вмешательства, реализуемая в Республике Беларусь, получила высокую оценку экспертов ЮНИСЕФ и была ими рекомендована как модель для реализации в других странах СНГ, Центральной и Восточной Европы. |
| The right to an old-age pension in case of disability, loss of the breadwinner and other circumstances, is set out in Belarusian legislation and guaranteed by the Constitution. | В Республике Беларусь право на государственное пенсионное обеспечение в старости, в случае инвалидности, потери кормильца и других случаях, предусмотренных законодательством, гарантируется Конституцией. |
| The present situation in the Republic of Belarus is characterized by the systematic violation of civil and political rights and the deprivation of Belarusian citizens of their right to effectively take part in the conduct of public affairs, and by the extreme weakness of human rights protection mechanisms. | Нынешнее положение в Республике Беларусь характеризуется систематическими нарушениями гражданских или политических прав и отсутствием у граждан Беларуси права на реальное участие в ведении государственных дел, а также исключительной слабостью правозащитных механизмов. |
| The Act also guarantees the right of the Belarusian people and other ethnic communities living in Belarus to have access to the country's own cultural and historical heritage and to the riches of world culture. | В Республике Беларусь гарантируется возможность приобщения к культурно-историческому наследию белорусского народа, других национальных общностей, проживающих на территории Республики, к ценностям мировой культуры». |
| Under the Culture Act of 4 June 1991, State cultural policy is based on recognition of culture as one of the principal factors in the uniqueness of the Belarusian people and other ethnic communities living in Belarus. | В соответствии с Законом Республики Беларусь от 4 июня 1991 года "О культуре в Республике Беларусь" государственная политика в области культуры основывается на признании культуры в качестве одного из главных факторов самобытности белорусского народа и других национальных сообществ, проживающих в Республике Беларусь. |