| When developing the intimate partner abuse questionnaire, the principle that one general behavioural question provides fewer positive answers than numerous specific questions was taken into consideration. | При разработке вопросника по насилию со стороны интимного партнера использовался принцип, согласно которому на один общий поведенческий вопрос предусматривалось несколько положительных ответов вместо использования множественных конкретных вопросов. |
| The group recognized that many difficulties in developing a precise definition of coercive economic measures stem from the fact that the concept is largely of a behavioural and relational nature, which requires analysis on a case-by-case basis. | Группа признала, что многие трудности, связанные с выработкой точного определения экономических мер принуждения, являются следствием того, что данная концепция в основном носит поведенческий или относительный характер, обусловливающий необходимость анализа каждой отдельной ситуации. |
| We will continue behavioural and serological surveillance so we can evaluate whether our efforts are being successful. | Мы будем продолжать поведенческий и серологический контроль, чтобы определить, насколько результативны наши усилия. |
| Learning for livability has an important behavioural component and is concerned with the "here and now". | Обучение в целях формирования благоприятной для жизнедеятельности среды имеет важный поведенческий компонент и ориентировано на решение задач "здесь и сейчас". |
| The embedded, decentralized functions, while benefiting from characteristics (including functional and behavioural) that ensure the integrity and credibility of evaluations, need not be structurally independent of programme management. | Встроенные децентрализованные функции, хотя и имеют преимущества благодаря характеристикам (включая функциональный и поведенческий уровни), обеспечивающим добросовестность и надежность оценок, должны быть организационно независимыми от руководства программы. |
| Traditions include certain social conventions, behavioural norms, ideas, customs and ceremonies. | В качестве традиций выступают определенные общественные установления, нормы поведения, идеи, обычаи, обряды. |
| The education system provides communication, behavioural, physical support and early intervention services for students with special needs, including those with disabilities. | Система обучения оказывает поддержку в отношении общения, поведения и физических условий, а также услуги по быстрому реагированию для учеников, имеющих особые потребности, включая учеников-инвалидов. |
| o Mental and behavioural disorders: 4.9%; | психические расстройства и расстройства поведения: 4,9 |
| Psychiatric disorders and behavioural disorders | Психические расстройства и расстройства поведения |
| Ethics do not solely consist of practising behavioural norms which, because of certain constraints linked to the way they are elaborated and the difficulty of dealing with the special characteristics of the human psyche, often prove to be inoperable. | Этика заключается не только в применении норм поведения, которые - в силу факторов, связанных с методами их разработки и трудностями учета всех особенностей функционирования психики человека, - часто не работают. |
| CCA noted that there is a need for a behavioural and attitudinal change as well as for more effective enforcement of laws pertaining to child abuse. | В ОСО было отмечено, что требуется добиться изменений в поведении и подходах, а также более эффективного применения законов, касающихся надругательств над детьми. |
| Education in special classes is available for children who, as a result of their mental, behavioural or sensorial characteristics, cannot receive instruction within the normal educational framework. | Специальное обучение проходят дети с отклонениями в умственном развитии, поведении или с дефектами зрения и слуха, которые не могут посещать обычные учебные заведения. |
| Special isolation units for the purpose of isolating persons with behavioural disorders have not been established at institutions. | Специальных изоляторов для изоляции лиц с отклонениями в поведении в учреждениях не имеется. |
| They requested information on what UNDP was doing within the organization to bring about behavioural and attitude changes on gender equality and how that was being reflected in results frameworks. | Они запросили информацию о предпринимаемых в настоящее время ПРООН усилиях в рамках организации для того, чтобы добиться соответствующих изменений в поведении и отношении к гендерному равенству и о том, как это отражается в ориентировочных результатах. |
| Cuba has focused its activities on linking sport with national educational programmes on such themes as the national games for children with behavioural and developmental disorders, in addition to international events, such as the scientific methodological workshop on physical education. | Куба сосредоточила внимание на деятельности по увязыванию спорта с национальными образовательными программами, как, например, национальные игры для детей с отклонениями в поведении и развитии, в дополнение к таким международным мероприятиям, как научно-методический практикум по физическому воспитанию. |
| Such measures are instrumental in striking the balance between environmental interventions and behavioural solutions. | Такие меры содействуют достижению сбалансированности между мерами воздействия природоохранного характера и вариантами решений, ориентированными на поведение. |
| As regards the residential care of children, this is used only in cases which present special behavioural problems or other difficulties which cannot be dealt with in the child's own home or in foster families. | Что касается помещения детей в специальные учреждения, то эта мера используется лишь в тех случаях, когда поведение детей создает особые проблемы или существуют другие трудности, которые не могут быть решены в домашних условиях или в рамках приемной семьи. |
| Violence within the family puts children at risk of behavioural and emotional problems, including aggressive, antisocial, fearful and inhibited behaviours, low self-esteem, lowered social competence and withdrawal symptoms, often leading to underachievement in school. | Насилие в семье подвергает детей опасности возникновения поведенческих и эмоциональных проблем, включая агрессивное, антисоциальное, мотивированное страхом и подавленное поведение, низкую самооценку, пониженную социальную компетентность и симптомы отрешенности, что часто приводит к низкой успеваемости в школе. |
| Severe conduct and behavioural problems in childhood are the most important predictors of later chronic anti-social behaviour, including crime. | Серьёзные отклонения в поведенческом и эмоциональном плане в детские годы представляют собой наиболее значимые прогностические факторы в отношении дальнейшей склонности к антисоциальному поведению хронического типа, включая преступное поведение. |
| The field of behavioural finance focuses on human risk-aversion, asymmetric regret, and other ways that human financial behaviour varies from what analysts call "rational". | Область поведенческих финансов сосредотачивается на человеческом неприятии риска, асимметричном сожалении, и других путях, которыми человеческое финансовое поведение изменяется от того, что обычно «рационально» исследуют аналитики. |
| Information on behavioural measures such as ventilation practices should be made available to households in high-risk areas. | Следует распространять в домохозяйствах в районах с высокой степенью риска информацию о таких мерах поведенческого характера, как практика вентилирования. |
| The latter include important structural (sunk costs, economies of scale, etc.) and behavioural (e.g., abuse of market power by incumbent firms) barriers. | К числу последних относятся серьезные барьеры как структурного порядка (невозвратные издержки, эффект масштаба и т.д.), так и поведенческого характера (например, злоупотребление рыночным влиянием). |
| through incremental funding to support student diversity, support students with low incidence disabilities, support students with social/emotional, behavioural needs and purchase technological supports. | посредством дополнительного финансирования для оказания содействия обучению в учебных заведениях различных категорий учащихся, оказания помощи лицам с редкими формами инвалидности, учащимся с проблемами социального, эмоционального и поведенческого характера, а также для приобретения вспомогательных технических средств. |
| Children from families that have experienced homelessness and are living in temporary accommodation have an increased risk of a low birth weight and greater likelihood of illness, behavioural problems and delayed development. | В семьях, ставших бездомными или проживающих во временных жилищах, чаще рождаются дети с недостаточным весом и склонностью к различным заболеваниям, и для них более характерны проблемы поведенческого характера и отставание в развитии. |
| However, once in a career, women may encounter structural and behavioural barriers that restrict their vertical mobility. These barriers are a complex set of factors operating at various stages of career development. | Однако, заняв руководящую должность, женщины могут столкнуться с препятствиями структурного и поведенческого характера, которые ограничивают их дальнейший служебный рост и которые включают сложный набор факторов, действующих на различных этапах продвижения по службе. |
| In Finland, there are 20 road crash investigation teams, with 260 members representing the knowledge of at least the police, medicine, vehicle technology, road maintenance and behavioural sciences. | В Финляндии насчитывается 20 групп по проведению расследований дорожно-транспортных происшествий, в состав которых входят 260 членов, обладающих знаниями, по крайней мере, в области полицейской работы, технологии транспортных средств, дорожного хозяйства и психологии. |
| All information about the chain of events before, during and after the crash is compiled and analyzed by SRA experts skilled in vehicle mechanics, road design, traffic engineering and behavioural science. | Сбор и анализ всей информации о последовательности событий до, в момент и после дорожно-транспортного происшествия осуществляется экспертами ШДА, обладающими специализированными знаниями в области конструкции транспортных средств, проектирования дорог, организации дорожного движения и психологии. |
| Some also use neuroscience and behavioural research in designing public policies to achieve positive change through prevention rather than prescription and sanctions. | Некоторые также используют результаты исследований в области нейробиологии и поведенческой психологии для разработки государственной политики с целью достижения позитивных изменений путем превентивной деятельности, а не путем выпуска предписаний и принятия мер принудительного воздействия. |
| That changed in the 1920s and today much contemporary advertising focuses on the link between emotional responses and decision-making, benefiting from advances in behavioural sciences and playing on subconscious desires. | Это изменилось в двадцатых годах прошлого столетия, и сегодня большая часть современной рекламы опирается на взаимосвязь между эмоциональной реакцией и принятием решений, с использованием достижений в области поведенческой психологии и манипуляций на уровне подсознательных желаний. |
| The Committee welcomes the activities of the Corrections Bureau concerning training curricula and practice for penal institution staff, which now include human rights standards as well as behavioural science and psychology. | Комитет приветствует деятельность Бюро исправительных учреждений в области разработки учебных программ и организации обучения сотрудников пенитенциарных учреждений, которое сейчас предусматривает ознакомление со стандартами по правам человека, а также изучение основ поведенческих наук и психологии. |