This system is finding financial support among the business community in order to clear the area of banditry and ensure security. | Эта система находит финансовую поддержку у деловых кругов, стремящихся пресечь бандитизм и обеспечить безопасность. |
This was evidenced in clashes between the Government and the rebel movements, banditry, livestock thefts and the harassment of civilians and relief workers. | Свидетельством этому были столкновения между правительством и повстанческими движениями, бандитизм, угон скота и притеснения гражданского населения и работников, занимающихся оказанием помощи. |
Mr. Ardzinba described the grave security situation in the Gali region, observing that the banditry and looting were largely due to the activities of lawless gangs crossing the Inguri river from areas under the control of the Government of Georgia. | Г-н Ардзинба описал сложившуюся в Гальском районе исключительно серьезную ситуацию в плане безопасности, отметив, что бандитизм и мародерство вызваны главным образом деятельностью незаконных банд, пересекающих реку Ингури из районов, контролируемых правительством Грузии. |
Banditry and armed political movements have been the cause of the lack of security within the country. | Основной причиной отсутствия безопасности внутри страны являлись бандитизм и вооруженные политические движения. |
Banditry remains another serious problem, and humanitarian and commercial vehicles are subjected to frequent ambushes and attacks. | Еще одной серьезной проблемой по-прежнему является бандитизм, а гуманитарные и коммерческие автотранспортные средства зачастую попадают в засады и подвергаются нападениям. |
Another form of fund-raising for the Sudan's armed opposition groups is roadside extortion and banditry involving vehicles and other equipment used by international actors present in Darfur and the eastern provinces of Chad. | Еще один метод мобилизации ресурсов суданскими вооруженными оппозиционными группами представляют собой грабежи на дорогах и бандитские нападения на транспорт и другую технику, используемую международными субъектами, представленными в Дарфуре и в восточных провинциях Чада. |
The security situation in the east remained fluid, with continued rebel movements, banditry and worsening security on the roads. | Обстановка в плане безопасности на востоке страны оставалась неустойчивой: не прекратились действия повстанцев и бандитские нападения, а обстановка в плане безопасности на дорогах ухудшилась. |
The main security threats to the population, including the 3,900 Darfurian refugees and 20,000 internally displaced persons, and to humanitarian workers consist of common and petty crimes, roadblocks and banditry. | Основные угрозы безопасности населения, включая 3900 беженцев из Дарфура и 20000 внутренне перемещенных лиц, а также безопасности сотрудников гуманитарных организаций включают общие и мелкие преступления, грабежи на дорогах и бандитские нападения. |
Robbery and banditry are of increasing concern, with car-jackings causing millions of dollars in losses and imposing severe limitations on aid groups' operational capacity. | Все большую обеспокоенность вызывают ограбления и бандитские нападения с учетом того, что угоны автомашин причиняют ущерб, исчисляемый миллионами долларов, и приводят к существенному ограничению оперативного потенциала групп по оказанию помощи. |
In recent times, the motive for the attacks has been changing from traditional cattle rustling to organized cattle banditry and laundering. | В последнее время мотивом для конфликтов становится не традиционный угон скота, а организованные бандитские нападения с целью угона и сокрытия скота. |
In addition, there is a threat of banditry in the central provinces. | Кроме того, в центральных провинциях существует опасность бандитских нападений. |
One stretch of road near the Kenyan border was closed for more than two months because of banditry. | По причине бандитских нападений один участок дороги недалеко от кенийской границы был закрыт на протяжении более чем двух месяцев. |
In some situations, air transportation was necessary for security reasons, minimizing the risks associated with extended land travel, such as banditry and landmines. | В некоторых случаях воздушные перевозки были необходимы по соображениям безопасности, поскольку сводили к минимуму риски, связанные с длительными поездками наземным транспортом, такие, как возможность бандитских нападений и опасность подорваться на мине. |
Humanitarian workers are increasingly subjected to threats and intimidation by forces from both sides, in addition to facing random danger from military action, banditry and armed robbery. | Гуманитарный персонал все чаще подвергается угрозам и запугиванию представителями обеих сторон; а кроме того, всегда сохраняется опасность вспышки боевых действий, бандитских нападений и вооруженного грабежа. |
In Darfur, road banditry has increased by 350 per cent compared to 2007. | В Дарфуре число случаев бандитских нападений на дорогах возросло на 350 процентов по сравнению с уровнем 2007 года. |
In general, the Darfur conflict has led to proliferation of arms and cross-border banditry, raised the level of violence in Chad, and created an enabling environment for systematic human rights violations, including grave violations against children. | В целом же конфликт в Дарфуре стал причиной распространения оружия и роста числа разбойных нападений через границу, вызвал увеличение масштабов насилия в Чаде и создал благоприятную среду для систематических нарушений прав человека, включая серьезные нарушения в отношении детей. |
It recommended continuing efforts to put a halt to banditry and help alleviate the suffering of its people by reforming its security services, and that the international community provide the necessary technical and financial assistance so that efforts undertaken for good governance are not compromised. | Оно рекомендовало продолжать усилия в целях прекращения разбойных нападений и содействия облегчению страданий своего народа посредством реформирования своих служб безопасности при необходимой технической и финансовой помощи международного сообщества, которая гарантировала бы, чтобы усилия, предпринимаемые в целях обеспечения надлежащего управления, не оказались под угрозой срыва. |
However, in the latter half of 2009 the security situation in eastern Chad improved, owing in part to the rainy season, which hampered road movements, halted cross-border incursions and contributed to a significant decline in banditry and other security incidents. | Тем не менее во второй половине 2009 года обстановка в области безопасности на востоке Чада улучшилась, отчасти в связи с началом сезона дождей, когда дороги стали непроходимыми, прекратились трансграничные вылазки и резко сократилось число разбойных нападений и других инцидентов, отражающихся на положении в области безопасности. |
Taken with the increasingly volatile situation on the Chad-Sudan border and the increased banditry targeting United Nations assets, the security situation in Darfur is deteriorating at an alarming rate. | С учетом растущей нестабильности на границе между Чадом и Суданом и участившимися случаями разбойных нападений на имущество Организации Объединенных Наций положение в области безопасности в Дарфуре продолжает ухудшаться тревожными темпами. |
It is reported that the lack of supplies is at the root of a large number of banditry attacks, especially in the Bukavu and Uvira areas. MONUC cannot confirm these reports. | Согласно сообщениям, отсутствие поставок является коренной причиной большого числа разбойных нападений, особенно в Букаву и Увире. МООНДРК не может подтвердить эти сообщения. |
Despite the 2007 joint communiqué and multiple promises of ceasefire, military operations and banditry against civilians and aid workers in the Sudan are on the rise. | Несмотря на совместное коммюнике от 2007 года и многочисленные обещания о прекращении огня, военные операции и бандитские действия в отношении гражданских лиц и работников по оказанию помощи, все возрастают. |
Notwithstanding the ongoing military conflicts that occurred in Darfur during the reporting period, carjacking and banditry continue to pose the most significant risk to United Nations personnel. | Несмотря на непрерывные вооруженные столкновения, которые продолжались в Дарфуре в отчетный период, самую серьезную угрозу персоналу Организации Объединенных Наций по-прежнему создают захваты автомобилей и бандитские действия. |
The work of UNHCR and other aid organizations was hampered by the very poor security situation in the area, with repeated hijackings at gunpoint, harassment and banditry. | Деятельность УВКБ и других организаций по оказанию помощи была затруднена чрезвычайно неблагоприятной обстановкой в плане безопасности, сложившейся в этом районе: были отмечены неоднократные случаи вооруженных грабежей и запугивания и бандитские действия. |
The situation is complex and needs concerted efforts on the part of all concerned - including those who are waging and directing aggression and banditry within and across our countries. | Ситуация по-прежнему остается весьма сложной и требует согласованных усилий всех заинтересованных сторон, в том числе тех, кто совершает и организует агрессивные и бандитские действия на территории наших стран. |
Many of these groups are capable of varying degrees of banditry and other tactics of thuggery for profit. | Многие из этих групп ради получения добычи способны совершать бандитские действия разной степени жестокости и прибегать к разбою. |
Moreover, mobile armed groups relying on banditry tend to be more brutal in their methods, since they have a lower incentive to establish local popular support. | Кроме того, мобильные вооруженные группы, совершающие разбойные нападения, как правило, используют более жестокие методы, поскольку в меньшей степени склонны к завоеванию поддержки у местного населения. |
Banditry continued to affect United Nations and other humanitarian staff and operations. | Разбойные нападения по-прежнему осложняли работу сотрудников Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, а также осуществление операций. |
Significant clashes occurred between the rebel movements and Government forces, as well as armed factions of the rebel movements, especially in the States of Western and Southern Darfur. Banditry continued to affect United Nations and other humanitarian staff and operations. | Происходили серьезные стычки между движениями повстанцев и правительственными силами, а также между вооруженными группировками повстанческих движений, особенно в штатах Западный и Южный Дарфур. Разбойные нападения по-прежнему осложняли работу сотрудников Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций, а также осуществление операций. |
In the triangle of the larger areas adjacent to the borders between Cameroon, Chad and the Central African Republic, widespread banditry is the major cause of mass displacement, particularly in the Central African Republic. | В трех крупных районах, примыкающих к границам между Камеруном, Чадом и Центральноафриканской Республикой, постоянно происходят разбойные нападения, ставшие главной причиной массового перемещения населения, особенно в Центральноафриканской Республике. |
I call on both the Government security forces and rebel leaders to put a stop to this banditry once and for all. | Я призываю силы безопасности правительства и лидеров повстанцев раз и навсегда положить конец этому разбою. |
Deviance of demobilized soldiers to banditry and possible new rebellions | Переход к разбою и возможность новых мятежей со стороны демобилизованных военнослужащих |
Another feature of such conflicts is the collapse of state institutions, especially the police and judiciary, with resulting paralysis of governance, a breakdown of law and order, and general banditry and chaos. | Другой характеристикой таких конфликтов является развал государственных институтов, особенно полиции и судебной системы, что ведет к параличу управления, распаду правопорядка и общему разбою и хаосу. |
Many of these groups are capable of varying degrees of banditry and other tactics of thuggery for profit. | Многие из этих групп ради получения добычи способны совершать бандитские действия разной степени жестокости и прибегать к разбою. |
Also, certain areas in Benguela and Huila provinces have been seriously affected by banditry, including acts of armed robbery which have been perpetrated by, among others, elements of the so-called civil defence corps. | Кроме того, некоторые районы провинций Бенгела и Уила серьезно пострадали от бандитских действий, включая акты вооруженного грабежа, которые, наряду с другими, совершали элементы из так называемого Корпуса гражданской обороны. |
During the reporting period, the security situation in eastern Chad improved, owing in part to the rainy season, which hampered road movements, halted cross-border incursions and contributed to a significant decline in banditry and other security incidents. | В течение отчетного периода обстановка в плане безопасности в восточной части Чада улучшилась отчасти по причине сезона дождей, который затрудняет передвижение по дорогам, что привело к окончанию рейдов через границы и содействовало существенному снижению бандитских действий и других инцидентов в области безопасности. |
Banditry and sporadic fighting between the civil defence and other armed groups caused the deaths of United Nations and non-governmental organization workers during the latter part of 1996 and the first months of 1997. | В результате бандитских действий и периодически вспыхивающих военных столкновений между вооруженными группами гражданской обороны и другими вооруженными группами во второй половине 1996 года и в первые месяцы 1997 года имели место случаи гибели сотрудников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
83.56. The Sudanese Police Forces are exerting huge efforts to secure the convoys of the relief assistances and to protect the aid workers in Darfur against the banditry acts of the rebels and other outlawed persons. | 83.56 суданская полиция прилагает огромные усилия по обеспечению безопасности конвоев гуманитарной помощи и по защите сотрудников гуманитарных организаций в Дарфуре от бандитских действий повстанцев и других поставленных вне закона лиц; |
FDLR also continued to resort to banditry, kidnapping and hit-and-run attacks, often looking for food and medicine. | ДСОР продолжали также применять тактику бандитских действий, похищения людей и молниеносных нападений, цель которых во многих случаях состояла в том, чтобы добыть продукты питания и медикаменты. |
The security situation in MINURCAT's area of operation continues to deteriorate as a result of banditry and rebel activity. | С точки зрения безопасности, ситуация в зоне ведения МИНУРКАТ продолжает ухудшаться в результате действий бандитов и повстанцев. |
The situation has deteriorated in recent weeks, as increased banditry and militia activities have severely hampered humanitarian operations in the western part of the country. | В последние недели обстановка ухудшилась: активизация действий бандитов и ополченцев создала серьезные трудности для осуществления гуманитарных операций в западной части страны. |
Such issues are primarily an internal policing problem for Guinea and Côte d'Ivoire, but they do contribute to the risk of violent outbreaks of conflict and organized banditry. | Эти вопросы являются прежде всего вопросами внутренней политики Гвинеи и Кот-д'Ивуара, однако они усугубляют опасность вспышек насилия в рамках конфликтов или организованных действий бандитов. |
Insurgency, banditry, sabotage or terrorism (Section 23) | мятеж, разбой, саботаж или терроризм (статья 23); |
Insecurity and banditry on the roads from El Obeid and throughout Darfur are causing local contractors to refuse to transport Mission assets along these routes. | Отсутствие безопасности и разбой на дорогах, ведущих из Эль-Обейды, и на всей территории Дарфура вынуждает местных подрядчиков отказываться от транспортировки имущества Миссии по этим маршрутам. |
Banditry, robbery, trampling of human dignity and vandalism are still widespread. | По-прежнему широко распространены бандитизм, разбой, попрание человеческого достоинства и вандализм. |
Banditry and armed robbery is a major problem in the interior of the country and in certain sectors of the capital. | Бандитизм и вооруженный разбой являются серьезной проблемой во внутренних районах страны и в некоторых секторах столицы. |
Banditry has become the main threat to civilians and to humanitarian activities in Darfur, with highway robbery, kidnapping, burglary, theft and armed attacks occurring on a regular basis. | Основной угрозой для гражданских лиц и гуманитарной деятельности в Дарфуре становится бандитизм, причем разбой на дорогах, похищения людей, ограбления, кражи и вооруженные нападения совершаются на регулярной основе. |