| We wanted to know who posted the 50 grand and bail. | Мы хотим знать, кто внес залог в 50 штук. |
| Requests for surety are frequently included as part of bail or bond conditions. | Обязательное представление поручительства зачастую является одним из условий освобождения под залог или подписку. |
| Why didn't you try to post bail for him? | Почему вы не пытались внести за него залог? |
| A Supreme Court judgement on 27 February 1996 had laid down detailed directives on questions of bail in such cases. | В своем решении от 27 февраля 1996 года Верховный суд изложил подробные директивы по вопросу об освобождении под залог лиц, содержащихся под стражей по таким делам. |
| The Tribunal has jurisdiction to confirm a detention order, to order a review of a detention order within a specified time, to cancel the detention order and grant bail, or to change the conditions of bail. | Упомянутый суд вправе подтверждать приказ о задержании, отдавать приказ о повторном рассмотрении приказа о задержании в указанные сроки, отменять приказ о задержании и принимать решение об освобождении под залог или изменять условия внесения залога. |
| I ask the court to grant him bail to allow him to prepare for his trial. | Я прошу суд отпустить его на поруки, чтобы он подготовился к процессу. |
| Realistic practices for bail terms to reduce overcrowding, centring on initiatives that promote non-custodial sentences based on relevant traditional African practices, will be encouraged. | Для борьбы с переполненностью тюрем будет поощряться практика освобождения на поруки и применение мер, не связанных с лишением свободы, традиционно применяемых в африканских странах. |
| If he had understood correctly, the delegation had stated that bail was obligatory but discretionary. | Если он правильно понял, то делегация заявила, что передача на поруки является обязательной, но дискреционной мерой. |
| Funding an enhanced women's bail service to provide intensive personalized support for up to 500 women in 2010/11; | финансирование расширенной службы освобождения на поруки под залог для предоставления интенсивной адресной помощи приблизительно для 500 женщин в 2010/11 финансовом году; |
| Constitutional law - fundamental rights - discrimination - constitutional protection from discrimination - Constitution section 82 - meaning of discrimination - bail granted to one accused but denied to a jointly-charged co-accused - whether co-accused discriminated against | Конституционное право - основные права - дискриминация - конституционная защита от дискриминации - статья 82 Конституции - толкование термина "дискриминация" - удовлетворение ходатайства о передаче на поруки первого обвиняемого, но отказ удовлетворить ходатайство в отношении сообвиняемых - подверглись ли сообвиняемые дискриминации |
| She'll think now that she's brought me bail, I'm askig her to come back. | Она подумает, что это потому, что она внесла поручительство. |
| The denial of bail or findings of liability in civil proceedings do not affect the presumption of innocence. | Отказ в освобождении под поручительство или вывод о материальной ответственности в разбирательстве по гражданскому делу не затрагивают презумпцию невиновности. |
| Louis Atwood made bail. | Луис Этвуд вышел под поручительство. |
| After seven months in jail, the so-called "Cambridge Two" have been released on unconditional bail and are now free to challenge their original convictions. | После семи месяцев в тюрьме, Рут Вайнер и Джон Брок, те, кого называют Кэмбриджской парочкой, были освобождены под поручительство, и теперь смогут оспорить свой приговор в суде. |
| Section 517: authorizes a judge to impose a publication ban for bail hearings; and, | раздел 517 предоставляет судье полномочия налагать запрещение на публикацию слушаний дела, в котором арестованный временно освобождается под поручительство; и |
| If they arrest you, we can't bail you out till Monday. | Если тебя арестуют, мы не сможем вытащить тебя до понедельника . |
| The police tell me you're a third striker, and I cannot bail you out. | Полиция сказала мне, что это твой третий арест, и я не могу вытащить тебя. |
| Are you going to make a bail application? | Попытаешься вытащить его под залог? |
| What do you mean, we've got to get Ed Thompson bail? | Что ты имеешь в виду под "нам нужно вытащить Эда Томпсона под залог"? |
| Can you focus on getting her bail below a gazonkagillion dollars? | Может сосредоточишься на том, чтобы вытащить ее под многомиллионное поручительство? |
| There's got to be a way we can bail ourselves out of this. | Должен быть способ нас из этого выручить. |
| So... can you bail me out? | Так ты... сможешь меня выручить? |
| Why can't he bail her out? | Почему он не может выручить ее? |
| See, he'd never promise To stick with me no matter what and then bail. | Знаете, он никогда не обещал, помогать мне несмотря ни на что, чтобы потом бросить меня. |
| We're right in the middle of a project and I'm supposed to just bail? | Мы как раз на середине проэкта и я должен просто все бросить? |
| I don't think I can just bail. | Я не могу все бросить. |
| You can't just bail. | Ты не можешь просто бросить. |
| I'm Frankie Wells, your new bail bondsman. | Я Френки Уэллс, твой новый поручитель. |
| I am. I'm also a building inspector, mortgage broker, notary public and a bail bondsman. | Да, а так же я прораб, ипотечный брокер, нотариус и поручитель. |
| You're a bail bondsman. | Ты и есть поручитель. |
| West Texas' favorite bail bondsman. | Любимый поручитель Западного Техаса. |
| Deon Carver, bail bondsman. | Поручитель под залог Дин Карвер. |
| They can't just bail. | Они не могут просто уйти. |
| Then I can bail? | Тогда я могу уйти? |
| I think we should just bail. | По-моему, нам лучше уйти. |
| If we bail, we'll never get clear of the blast radius. | Если они возьмут нас на мушку, то у нас нет шансов уйти из радиуса поражения. |
| PERRY: We can't just bail. | Мы не можем уйти пустыми. |
| You can't just bail after one fight. | Ты не можешь просто сбежать после одного боя. |
| We can't all bail! | Мы не можем сбежать все! |
| But do you realize every time that red light goes off, alarms ring and the monitoring company calls our office thinking you're skipping bail? | Но ты же понимаешь, что когда загорается красный, служба наблюдения звонит в наш офис и думает, что ты хочешь сбежать? |
| You could jump bail. | Ты могла бы сбежать от суда. |
| You can't jump bail! | Ты не можешь сбежать из-под надзора! |
| His ex-wife had to come bail him out. | И его бывшей жене пришлось его вытаскивать. |
| I told my lawyer I didn't want to fly up here and bail Topher out right away. | Я сказал адвокату, что не хочу сюда прилетать и сразу вытаскивать Тофера. |
| I am way too overdressed to be posting bail | Я слишком разодета, чтобы вытаскивать из-под залога. |
| They defied my direct orders, and you expect me to go bail 'em out? | Они проигнорировали мой приказ, и ты ждёшь, что я стану их вытаскивать? |
| You drunk-dialed me and asked me to come and bail you out. | Ты пьяный звонил мне и просил прийти и спасти тебя. |
| You know who could really bail us out? | Ты знаешь, кто мог бы нас действительно спасти? |
| He could do what he always said and not bail Barry out, or he could do this... | Он мог поступить как всегда и не спасти Бэрри, Или сделать это... |
| they bail each other out. | они спасти друг друга. |
| We could bail, blow it off. | Мы могли бы спасти его. |