Absent that, we ask for bail. | Поэтому, мы просим об освобождении под залог. |
They're in jail because their bail Bond is prohibitive. | Они в тюрьме, потому что залог за них слишком большой. |
I'm afraid I don't see you getting bail anytime soon. | Боюсь, залог вас не светит в ближайшее время. |
Are you budgeted for bail money? | А в бюджет заложено освобождение под залог? |
I had to post bail. | Мне пришлось внести залог. |
I ask the court to grant him bail to allow him to prepare for his trial. | Я прошу суд отпустить его на поруки, чтобы он подготовился к процессу. |
Bail... what you on about? | На поруки... да о чём вы? |
All persons arrested during weekends and public holidays are either being brought before the court for bail procedures or released on parole pending the next district court sitting, hence reducing the probability that the arrested persons spend the weekend in Police cell. | Все лица, арестованные в выходные дни и государственные праздники, предстают перед судом для прохождения процедур передачи на поруки и освобождения под честное слово до следующего заседания окружного суда, что сокращает вероятность того, что арестованные проведут выходные дни в полицейской камере. |
While there have been several cases of blasphemy allegations against Christians, the same source indicates that bail has been granted, and at least one of the accused has been acquitted, indicating that judicial protection is available to Christians accused. | Принимая во внимание тот факт, что имели место несколько случаев обвинения в богохульстве христиан, тот же источник указывает, что применяется освобождение под поручительство на поруки и что по крайней мере в одном случае обвиняемый был оправдан, что свидетельствует о доступе обвиняемых христиан к судебной защите. |
Constitutional law - fundamental rights - discrimination - constitutional protection from discrimination - Constitution section 82 - meaning of discrimination - bail granted to one accused but denied to a jointly-charged co-accused - whether co-accused discriminated against | Конституционное право - основные права - дискриминация - конституционная защита от дискриминации - статья 82 Конституции - толкование термина "дискриминация" - удовлетворение ходатайства о передаче на поруки первого обвиняемого, но отказ удовлетворить ходатайство в отношении сообвиняемых - подверглись ли сообвиняемые дискриминации |
Shortly after, Green, one of the most noted lawyers in New York paid the $210,000 bail bond. | Вскоре после этого, адвокату Грину, одному из самых известных в Нью-Йорке заплатили 210,000$ за поручительство о явке в суд. |
In Nigeria, the number of court non-appearances due to the misconception that bail requires cash or some other form of payment was greatly reduced. | В Нигерии значительно сократилось число неявок в суд вследствие ошибочного представления о том, что поручительство требует наличных денег или какой-либо иной формы оплаты. |
They also offered a surety for an agreed amount as a condition for bail. | В качестве одного из условий освобождения под залог они предложили также поручительство на согласованную сумму. |
It urges the State party to review its rules and practice for granting bail. | Он настоятельно призывает государство-участника пересмотреть свои правила и практику, касающиеся освобождения под поручительство. |
The Bail Act, 1977 also cites conditions to granting bail. | В Законе об освобождении из-под стражи под залог или поручительство 1977 года указываются также условия такого освобождения. |
If they arrest you, we can't bail you out till Monday. | Если тебя арестуют, мы не сможем вытащить тебя до понедельника . |
Can you get me bail? | Ты сможешь меня вытащить под залог? |
Are you going to make a bail application? | Попытаешься вытащить его под залог? |
What do you mean, we've got to get Ed Thompson bail? | Что ты имеешь в виду под "нам нужно вытащить Эда Томпсона под залог"? |
Can you focus on getting her bail below a gazonkagillion dollars? | Может сосредоточишься на том, чтобы вытащить ее под многомиллионное поручительство? |
There's got to be a way we can bail ourselves out of this. | Должен быть способ нас из этого выручить. |
So... can you bail me out? | Так ты... сможешь меня выручить? |
Why can't he bail her out? | Почему он не может выручить ее? |
See, he'd never promise To stick with me no matter what and then bail. | Знаете, он никогда не обещал, помогать мне несмотря ни на что, чтобы потом бросить меня. |
We're right in the middle of a project and I'm supposed to just bail? | Мы как раз на середине проэкта и я должен просто все бросить? |
I don't think I can just bail. | Я не могу все бросить. |
You can't just bail. | Ты не можешь просто бросить. |
Is he still a bail bondsman? | Он всё ещё поручитель? |
That's right, his bail bondsman. | Это верно, его поручитель под залог. |
You really a bail bondsman? | Вы действительно поручитель под залог? |
Deon Carver, bail bondsman. | Деон Карвер, поручитель под залог. |
bail bondsman: one who is in the business of providing surety bail bonds for arrested persons | Поручитель под залог: лицо, обеспечивающее залоговое поручительство для арестованных |
Then I can bail? | Тогда я могу уйти? |
If we bail, we'll never get clear of the blast radius. | Если они возьмут нас на мушку, то у нас нет шансов уйти из радиуса поражения. |
About as easily as you could bail. | Так же легко, как ты смогла уйти от нас. |
The suspect could apply for bail or ask to turn over his or her identity documents to the authorities to prove that he or she was not seeking to evade justice. | Соответствующее лицо может попросить об освобождении под залог или передать властям документы, удостоверяющие его личность, чтобы доказать, что оно не пытается уйти от правосудия. |
Picture an alien Alcatraz, and if I don't bail Clark out soon, who knows what kind of havoc Lo-bot will leave in her wake. | Это что-то вроде алькатраса для пришельцев, и если я не вытащу оттуда Кларка, живым ему не уйти. |
You can't just bail after one fight. | Ты не можешь просто сбежать после одного боя. |
We can't all bail! | Мы не можем сбежать все! |
But do you realize every time that red light goes off, alarms ring and the monitoring company calls our office thinking you're skipping bail? | Но ты же понимаешь, что когда загорается красный, служба наблюдения звонит в наш офис и думает, что ты хочешь сбежать? |
I'm being held without bail 'cause they think I'm a flight risk. | Меня держат без права выкупа, потому что они думают, что я смогу сбежать. |
You could jump bail. | Ты могла бы сбежать от суда. |
His ex-wife had to come bail him out. | И его бывшей жене пришлось его вытаскивать. |
I told my lawyer I didn't want to fly up here and bail Topher out right away. | Я сказал адвокату, что не хочу сюда прилетать и сразу вытаскивать Тофера. |
I am way too overdressed to be posting bail | Я слишком разодета, чтобы вытаскивать из-под залога. |
They defied my direct orders, and you expect me to go bail 'em out? | Они проигнорировали мой приказ, и ты ждёшь, что я стану их вытаскивать? |
You drunk-dialed me and asked me to come and bail you out. | Ты пьяный звонил мне и просил прийти и спасти тебя. |
You know who could really bail us out? | Ты знаешь, кто мог бы нас действительно спасти? |
He could do what he always said and not bail Barry out, or he could do this... | Он мог поступить как всегда и не спасти Бэрри, Или сделать это... |
they bail each other out. | они спасти друг друга. |
We could bail, blow it off. | Мы могли бы спасти его. |