Английский - русский
Перевод слова Avert

Перевод avert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвратить (примеров 104)
In an effort to temporarily avert debt service arrears, the Government pre-empted the liquidity of banks and pension funds. Пытаясь временно предотвратить отставание с выплатой долга, правительство заранее скупило ликвидные средства банков и пенсионных фондов.
Only swift and firm intervention from impartial external parties working in concert with the National Assembly and the courts can avert a looming disaster. Только быстрое и решительное вмешательство беспристрастных внешних участников, действующих в согласовании с Национальной ассамблеей и судами, может предотвратить надвигающуюся катастрофу.
All of the foregoing will enable the staff of rural health units to offer a broader range of high-quality services for the prevention and treatment of the most common diseases and avert unnecessary hospitalization. Все вышеназванное позволит медицинскому персоналу СВП предоставлять более широкий спектр качественных услуг для профилактики и лечения наиболее распространенных заболеваний и предотвратить ненужную госпитализацию.
So if there's any way that you can avoid, like, avert your eyes, that would be a good thing. Так что, если есть способ это предотвратить, как, например, отвернуть глаза в сторону - это хорошо.
Catastrophes that we can avert are not as interesting as ones we could avert. Катастрофы, которые мы можем предотвратить в реальности, не столь интересны, как те, которые мы могли бы предотвратить в наших мечтах.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 31)
Successful reintegration of ex-combatants is a key to peace processes and helps avert future displacement. Успешная реинтеграция бывших комбатантов является одним из главных условий развития мирного процесса и предотвращения перемещения населения в будущем.
That strictly defined period had been intended to prevent civil unrest and avert utter chaos. Строго определенный срок был установлен в целях предупреждения гражданских беспорядков и предотвращения полного хаоса в стране.
One Party has explored the setting up of trust funds and the imposition of taxes to generate sufficient funds to support desertification control and avert land degradation. Одна из Сторон изучила возможность учреждения целевых фондов и установления налогов с целью получения достаточных финансовых средств для поддержки борьбы с опустыниванием и предотвращения деградации земель.
Yet the global resources and instruments needed to manage (if not avert) the next crisis have not been secured. Тем не менее, до сих пор отсутствуют глобальные ресурсы и инструменты, необходимые для управления (если не предотвращения) следующего кризиса.
The Independent Electoral Commission and MONUC prepared an integrated operational plan for elections, based on an assessment of the registration exercise, which will be used as a tool to manage electoral preparations and avert potential operational problems at an early stage. На основе результатов оценки проведенной регистрации Независимая избирательная комиссия и МООНДРК разработали комплексный оперативный план проведения выборов, который будет использоваться в качестве инструмента для руководства деятельностью по подготовке выборов и предотвращения возникновения возможных оперативных проблем на раннем этапе.
Больше примеров...
Избежать (примеров 60)
Grant-based development assistance would avert the recurrence of unsustainable debts. Основанная на предоставлении безвозмездных ссуд помощь в целях развития позволит избежать повторного возникновения неприемлемо крупной задолженности.
Solid economic expansion and one of the world's fastest-growing stock markets have not helped the country avert a deepening political crisis and mounting ethnic violence since disputed presidential election results in December. Устойчивый экономический рост и один из самых быстрорастущих фондовых рынков в мире не помогли стране избежать углубления политического кризиса и эскалации насилия на этнической почве после объявления спорных результатов президентских выборов в декабре прошлого года.
There is a need to increase the role of the Commission in decisions made by the Fund in allocating resources to beneficiary countries, so as to improve coordination and avert possible duplication of efforts. Необходимо усилить роль Комиссии в принятии Фондом решений о выделении средств странам-бенефициариям, с тем чтобы улучшить координацию и избежать возможного дублирования усилий.
Such standards would avert accidents. Такие стандарты позволили бы избежать катастроф.
So it brings me to my main take-home message, which is we can avert a tragedy of the commons. Итак, самая главная мысль, которую я хочу донести до вас такова: у нас есть реальная возможность избежать крупной трагедии.
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 23)
Efforts by Governments to strengthen the rule of law and democratic institutions could help avert serious crises. Усилия правительств, направленные на укрепление законности и демократических институтов, могут содействовать предотвращению серьезных кризисов.
No one in the international community is likely to challenge the view that a peace-keeping operation to help avert a possible resumption of hostilities is indispensable. В международном сообществе, пожалуй, не подвергается сомнению то, что без проведения операции по поддержанию мира, которая способствовала бы предотвращению возможного возобновления боевых действий, не обойтись.
These are elements that help build bridges between humanitarian, peacebuilding and longer-term development efforts, to reduce risks, prevent crises (whether from man-made or natural causes), avert major development setbacks and promote human security. Это факторы, которые способствуют налаживанию связей между гуманитарной, миростроительной и более долгосрочной деятельностью в области развития, сокращению рисков, предупреждению кризисов (связанных с человеческой деятельностью или стихийными бедствиями), предотвращению серьезных сбоев в процессе развития и обеспечению безопасности человека.
Far too little has been accomplished since, and, behind the scenes, Ban is working relentlessly to clear the bottlenecks and avert climate disaster. За это время было достигнуто слишком мало, и Пан Ги Мун ведет неустанную работу по устранению препятствий и предотвращению климатической катастрофы.
It has been and remains a place for bringing people and ideas closer together, and its very existence has helped avert more than one catastrophe. Она всегда была и остается местом сближения народов и идей, и одно только ее существование способствовало предотвращению отнюдь не единственной катастрофы.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 5)
The use of renewable energy for cooking and lighting, energy-efficient stoves, and the promotion of environmentally friendly shelter construction to reduce firewood consumption and avert deforestation are examples. В качестве примеров можно сослаться на использование возобновляемой энергии для приготовления пищи и освещения, применение энергоэффективных печей и стимулирование строительства экологичного жилья для уменьшения потребления топливной древесины и недопущения вырубки лесов.
In that regard, Singapore approved of the creation of an Ethics Office to encourage financial transparency and avert misconduct, with a view to boosting the integrity standards of the United Nations. В этой связи Сингапур принял решение о создании Управления по этическим вопросам для поощрения финансовой транспарентности и недопущения случаев неблаговидного поведения, с тем чтобы укрепить стандарты профессиональной этики Организации Объединенных Наций.
UNAVEM continues to investigate all cease-fire violations and troop movements, as well as to mediate between the parties to defuse tension and avert a resumption of hostilities. КМООНА продолжает расследовать все случаи нарушения прекращения огня и передвижения войск, а также выступать в качестве посредника между сторонами с целью снятия напряженности и недопущения возобновления боевых действий.
At the request of UNIFIL, the Joint Security Force intervened on a few occasions to control demonstrations and avert possible incidents along the Blue Line except in the Ghajar area. По просьбе ВСООНЛ объединенные силы безопасности несколько раз вмешивались для контроля за демонстрациями и недопущения возможных инцидентов вдоль «голубой линии», за исключением района Гаджара.
The increased requirements were attributable to additional needs for consultancy services for the re-engineering of the assignment grant process, the establishment of the travel entitlement service line and a comprehensive risk assessment to ensure business continuity and avert disruption of services. Увеличение расходов объясняется дополнительными потребностями в услугах консультантов в связи с пересмотром порядка выплаты субсидий при назначении, установлением направления обслуживания по оформлению нормы путевых расходов и всесторонней оценкой для обеспечения непрерывности деятельности и недопущения прерывания обслуживания.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 13)
Such pre-emptive action could also avert famine caused by droughts or floods. Такие упреждающие действия могут также предотвращать голод, вызываемый засухами или наводнениями.
It could avert half a million new infections in babies every year. Это позволило бы предотвращать полмиллиона новых заболеваний среди детей каждый год.
At the national level, the workshop affirmed the need for responsible political leadership in Africa and called upon the continent's decision-makers to act in a manner that will avert the occurrence of armed conflicts, human rights abuses and forced population displacements. Что касается национального уровня, то рабочее совещание подтвердило необходимость осуществления политического руководства в странах Африки с должной ответственностью и обратилось с призывом к директивным органам стран континента проводить свою деятельность таким образом, чтобы предотвращать возникновение вооруженных конфликтов, нарушения прав человека и принудительное перемещение населения.
It is called on to prevent threats to peace, to halt or avert the outbreak of wars and to re-establish conditions for a restoration of peace when they have been disrupted. Он призван предотвращать угрозы миру, препятствовать возникновению войн или предотвращать их и восстанавливать условия для возвращения мира в тех случаях, когда они оказываются нарушенными.
The Subcommittee's visits to States parties to the Optional Protocol focus on identifying factors that may contribute to, or avert, situations that could lead to ill-treatment. В ходе посещений Подкомитетом по предупреждению пыток государств-участников Факультативного протокола основное внимание уделяется выявлению факторов, которые могут либо способствовать возникновению, либо - наоборот - предотвращать возникновение ситуаций, создающих возможности жестокого обращения.
Больше примеров...
Избегать (примеров 7)
The unequal access to and control over assets and resources by women limit their ability to plan for and avert crises. Неравный доступ женщин к активам и ресурсам и контроль над ними ограничивает их возможности планировать деятельность в связи с кризисами и избегать их.
Acting under the principle that prevention was better than cure, it could avert conflicts by creating political and socio-economic formulations which would promote peace and development. Действуя по принципу «профилактика лучше лечения», можно было бы избегать конфликтов путем создания политических и социально-экономических условий, способствующих обеспечению мира и развития.
Simple, transparent and rule-based procurement processes were crucial for an efficient and effective procurement system, while careful monitoring would avert the duplication of processes. Простые, транспарентные и основанные на правилах закупочные процессы имеют решающее значение для создания эффективной и действенной системы закупок, а осуществление тщательного контроля поможет избегать дублирования процессов.
And all were in agreement about the urgent need to immediately defuse tensions and avert any further aggravation of religious sensitivities by ensuring respect for Holy Sites, with particular focus on Al-Haram Al-Sharif, home to the Кроме того, все были единодушны относительно настоятельной необходимости немедленно снизить напряженность и избегать любых дальнейших оскорблений религиозных чувств, обеспечив уважительное отношение к священным местам, прежде
The Constitutional Chamber has stated that it is the duty of the authorities "to avoid arrest as far as possible, for which reason the necessary means at their disposal must be made available to citizens in order to adduce facts which may avert actual arrest." Конституционная палата установила, что власти обязаны "в максимально возможной степени избегать заключения лиц под стражу, и по этой причине они должны предоставлять гражданам имеющиеся в их распоряжении необходимые условия, позволяющие установить факты, в силу которых необходимость в заключении под стражу может отпасть".
Больше примеров...
Избежания (примеров 2)
It is extremely important to strengthen preventive measures in order to restrict the use of these weapons and avert the need to resort to the programmes mentioned earlier. Исключительно важно укреплять превентивные меры в целях ограничения применения такого оружия и избежания необходимости использования вышеупомянутых программ.
A traffic instruction is an order issued by an authorised person to one or more vessels intended to achieve a specific result, or avert a specific result, in terms of traffic behaviour. Указание в отношении движения - это приказ, отдаваемый уполномоченным лицом одному или нескольким судам в целях достижения конкретного результата или избежания конкретного результата в плане движения судов.
Больше примеров...
Предотвращении (примеров 3)
This coordination is intended to deal with or avert any functional shortcomings or confusion in dealing with cases of refugees. Задача этой координации состоит в ликвидации и предотвращении любых функциональных недостатков или ошибок в рассмотрении дел беженцев.
At the same time, I call upon them to intensify their efforts during this critical period in order to help avert a resumption of violence. В то же самое время я призываю их активизировать в этот критический период свои усилия и оказать помощь в предотвращении возобновления насилия.
The purpose of the use of force must be to halt or avert such action; цель применения силы должна состоять в пресечении или предотвращении таких действий;
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 6)
Interventions in this area aim to maintain a high level of staff well-being and avert untold costs in absenteeism, health complications, burnout, low morale and productivity, and a consequent high turnover in the organization. Мероприятия в этой области предназначаются для поддержания высокого уровня благосостояния сотрудников и предупреждения непредсказуемых расходов в связи с отсутствием на рабочих местах, заболеваниями, чрезмерной усталостью, низким моральным духом и производительностью и обусловленными этим высокими показателями выбытия сотрудников из организации.
That strictly defined period had been intended to prevent civil unrest and avert utter chaos. Строго определенный срок был установлен в целях предупреждения гражданских беспорядков и предотвращения полного хаоса в стране.
It is estimated that the withheld $34 million in regular resources would have been sufficient to prevent 2 million unwanted pregnancies and nearly 800,000 induced abortions; avert 4,700 maternal deaths and more than 77,000 infant and child deaths; and reduce maternal morbidity by nearly 60,000 cases. Предполагается, что недополученных по линии регулярных ресурсов 34 млн. долл. США было бы достаточно для предупреждения 2 миллионов нежелательных беременностей и почти 800000 искусственных абортов; гибели 4700 матерей и более 77000 младенцев и детей; и снижения уровня заболеваемости матерей почти на 60000 случаев.
The disaster risk reduction framework needs to mainstreamed into reconstruction plans so that post-disaster activities can treat the aftermath and establish preventive measures, such as early warning systems, to minimize or avert the effects of future disasters. В планы по восстановлению необходимо включать рамки по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы деятельность в период после случившихся бедствий можно было бы направлять на устранение последствий и разработку превентивных мер, таких как системы раннего предупреждения, в целях сведения к минимуму или предотвращения последствий будущих бедствий.
While there is no clear precedence to follow, it is clear that insofar as climate change poses a threat to the right of peoples to self-determination, States have a duty to take positive action, individually and jointly, to address and avert this threat. Хотя очевидные прецеденты отсутствуют, ясно, что, поскольку изменение климата порождает угрозу для права народов на самоопределение, государства обязаны принимать позитивные меры на индивидуальной и коллективной основе для предупреждения и устранения этой угрозы.
Больше примеров...
Отвратить (примеров 2)
The following prescriptions may, however, help avert a disaster: Однако, следующие рекомендации могут помочь отвратить эту опасность.
Some of the events that have taken place over the past few years have made it very clear that more attention should be given to preventive diplomacy, which can avert human suffering and reduce costs considerably. Некоторые из произошедших за последние несколько лет событий с достаточной ясностью продемонстрировали то, что больше внимания должно уделяться превентивной дипломатии, которая способна отвратить человеческие страдания и значительно снизить затраты.
Больше примеров...
Отвести (примеров 3)
I don't know... avert your eyes or maybe even wipe video 'cause of something you've seen, erase it. Не знаю... отвести глаза или может даже подчистить видео из-за того, что что-то увидели, удалить его.
Could you at least... avert your eyes, all right? Ты можешь хотя бы глаза отвести, а?
In order to help avert the awful prospect of nuclear terrorism, all states that possess nuclear weapons are urged to take all necessary measures to ensure that their weapons do not fall into unauthorized hands. Чтобы помочь отвести ужасную перспективу ядерного терроризма, все государства, которые обладают ядерным оружием, настоятельно призываются принимать все необходимые меры к тому, чтобы их оружие не попало в неуправомоченные руки.
Больше примеров...
Отводить (примеров 4)
These people were "consenting adults in private," and the state should avert its gaze. Эти люди были «уединившимися лицами, достигшими брачного возраста», и государству следовало отводить свой взгляд.
We cannot, however, allow the sensitivity of these questions to silence us, to make us avert our eyes and give up before the insidious advance of the epidemic. Однако мы не можем допустить, чтобы деликатный характер этих вопросов заставлял молчать нас, отводить глаза и пасовать перед вероломным распространением эпидемии.
For the United Nations to remain relevant, we must not avert our eyes from such atrocities because some Members insist on a narrow interpretation of sovereignty - one that implies only privileges, not responsibilities. Для того чтобы Организация Объединенных Наций и впредь сохраняла бдительность, мы не должны отводить наши глаза от таких актов жестокости, поскольку некоторые члены настаивают на узкой интерпретации суверенитета - интерпретации, которая предполагает только привилегии, а не обязанности.
I will avert my eyes. Я буду отводить взгляд.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 11)
Moving from a culture of reaction to a culture of prevention would avert the waste of resources caused by conflicts, and make those resources available for development. Переход от культуры реагирования к культуре предотвращения позволил бы не допустить обусловленного конфликтами бессмысленного расходования ресурсов и направить их на цели развития.
We believe that such steps are necessary to ensure that the bloodletting ends, to ensure the well-being and safety of the civilian population and to promote calm in the area and avert the further deterioration and inflammation of the situation. Мы уверены, что это необходимо для того, чтобы положить конец кровопролитию, обеспечить благополучие и безопасность гражданского населения, восстановить спокойствие в этом районе и не допустить дальнейшего ухудшения этой взрывоопасной ситуации.
The experience of the World Food Programme in Africa in the last few years has proven that when resources are provided on time, we can avert a crisis of vast proportions and fraught with potentially tragic consequences. Опыт, накопленный Мировой продовольственной программой за последние несколько лет в Африке, показывает, что своевременно поступающие ресурсы позволяют не допустить возникновения широкомасштабного кризиса, чреватого трагическими последствиями.
Moreover, under conditions of resource scarcity, effective programme targeting is important in reaching the poor in ways that avert under- coverage of benefits as well as leakage to the non-poor. Кроме того, в условиях скудных ресурсов необходимо эффективное программное таргетирование, чтобы обеспечить получение неимущими слоями всего объема выгод и не допустить их утечки к другим слоям.
Much remained to be done to grant refugee children greater access to education, which remained grossly inadequate, to help avert military recruitment, exploitation, abuse and trafficking. Многое еще предстоит сделать для того, чтобы предоставить детям-беженцам более широкий доступ к образованию, которое все еще остается в значительной степени неадекватным, чтобы помочь им избежать вербовки в вооруженные формирования, эксплуатации, злоупотреблений, а также не допустить, чтобы они стали объектами торговли людьми.
Больше примеров...