Английский - русский
Перевод слова Avert

Перевод avert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предотвратить (примеров 104)
In an effort to temporarily avert debt service arrears, the Government pre-empted the liquidity of banks and pension funds. Пытаясь временно предотвратить отставание с выплатой долга, правительство заранее скупило ликвидные средства банков и пенсионных фондов.
Obligatory consultation with independent and informed people may be annoying, but it can avert misunderstandings and accelerate the painful process of correcting blunders. Обязательные консультации с независимыми и информированными людьми могут вызывать досаду, но они могут предотвратить непонимание и ускорить болезненный процесс исправления ошибок.
Despite global economic headwinds, China's leaders will surely remain focused on maintaining and boosting growth, in order to lift more Chinese out of poverty and avert social unrest; they are also certain to continue monitoring the oil-rich Middle East. Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения; они также обязательно будут продолжать следить за богатым нефтью Ближним Востоком.
In any case, the international community must be further mobilized behind the African Union in order to ward off this curse and avert this major crisis without delay. В любом случае, международное сообщество должно теснее сплотиться вокруг Африканского союза, с тем чтобы отказаться от этого курса и без промедления предотвратить этот серьезный кризис.
Certification that requests were in line with the requirements of meeting internationally recognized safety standards on civilian airliners could speed up Committee decisions on aviation issues and help avert a possible air disaster. Проверка соответствия запросов требованиям безопасности международного гражданского воздушного транспорта могла бы ускорить решения Комитета по авиационным вопросам и предотвратить потенциальную воздушную катастрофу.
Больше примеров...
Предотвращения (примеров 31)
Ideally, the United Nations should have developed machinery to address and avert conflict situations before they actually occur. В идеале Организация Объединенных Наций должна была бы разработать механизм урегулирования и предотвращения конфликтов еще до того, как они становятся реальностью.
Throughout this period of heightened tensions in northern Kosovo, UNMIK has continued to work closely with all sides to facilitate communication, avert new crises and identify ways forward with the aim of safeguarding security and peace throughout Kosovo. В течение всего этого периода возросшей напряженности в северной части Косово МООНК продолжала тесно взаимодействовать со всеми сторонами в целях содействия коммуникации, предотвращения новых кризисов и нахождения путей сохранения безопасности и мира на всей территории Косово.
The disaster risk reduction framework needs to mainstreamed into reconstruction plans so that post-disaster activities can treat the aftermath and establish preventive measures, such as early warning systems, to minimize or avert the effects of future disasters. В планы по восстановлению необходимо включать рамки по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы деятельность в период после случившихся бедствий можно было бы направлять на устранение последствий и разработку превентивных мер, таких как системы раннего предупреждения, в целях сведения к минимуму или предотвращения последствий будущих бедствий.
There can be no better demonstration of good international citizenship than a country's willingness to act when it has the capacity to prevent or avert a mass atrocity crime. Не может быть лучшей демонстрации добропорядочности в качестве гражданина международного сообщества, чем готовность действовать, имея потенциал для прекращения или предотвращения массового насилия.
The Ministry of Capital Works has made widely available a leaflet entitled "Housing without discrimination", which is intended to facilitate matters for would-be tenants and avert the risk of discrimination. Министерство оснащения широко распространило брошюру "Аренда без дискриминации" в целях содействия лицам, стремящимся арендовать жилье, и предотвращения проявлений дискриминации.
Больше примеров...
Избежать (примеров 60)
With those restrictions and external scrutiny, the work of the GSS investigators had helped avert a great many disasters. Благодаря указанным ограничениям и внешнему контролю в работе следователей СОБ удалось избежать многих инцидентов.
The possibility of taking parental leave on a part-time basis can facilitate contact with workplaces and help avert problems of reintegration. Возможность брать отпуск по уходу за ребенком на неполный рабочий день может облегчить сохранение контактов с местом работы и помочь избежать проблем с восстановлением15.
Already the software has alerted Governments to, and helped them avert, potential shortfalls. Эта компьютерная программа уже оповестила правительства о потенциальной нехватке товаров и помогла им избежать дефицита.
It has been estimated that meeting the country-defined universal access targets in low- and middle-income countries by 2010 would avert 2.6 million new infections and 1.3 million deaths in 2009 and 2010. Предполагается, что достижение к 2010 году установленных странами целевых показателей по обеспечению всеобщего доступа в странах с низким и средним уровнем дохода позволит избежать в 2009 и 2010 годах 2,6 миллиона новых случаев инфицирования и 1,3 миллиона смертельных исходов.
Can we avert it? Можем ли мы этого избежать?
Больше примеров...
Предотвращению (примеров 23)
Efforts by Governments to strengthen the rule of law and democratic institutions could help avert serious crises. Усилия правительств, направленные на укрепление законности и демократических институтов, могут содействовать предотвращению серьезных кризисов.
Such an endeavour could be described as comprising efforts to attenuate or avert refugee flows. Такие усилия могут быть охарактеризованы как меры по сокращению или предотвращению потоков беженцев и содействие их устранению.
The General Assembly, as well as the Human Rights Council, should assume the leading responsibility in developing ways and means to help avert the worst consequences of the defamation of religions manifested in instances of Islamophobia. Генеральной Ассамблее, равно как и Совету по правам человека следует взять на себя основную ответственность в вопросе разработки путей и средств содействия предотвращению наихудших последствий диффамации религий, одним из проявлений которой является исламофобия.
We are convinced that the way to stabilize the situation in Africa, settle the ongoing and avert future conflicts, and strengthen democracy in African countries is through the continent's integration into the world economy. Убеждены, что путь к стабилизации обстановки в Африке, урегулированию продолжающихся и предотвращению будущих конфликтов, укреплению демократии в африканских странах лежит через интеграцию этого континента в мировую экономику.
In its commitment to help avert the impending global water crisis, UNEP has been developing a water policy and strategy, which takes a holistic regional and global view of water management, focusing on three key areas - assessment, management and coordination. В своей приверженности содействию предотвращению надвигающегося глобального кризиса с водными ресурсами ЮНЕП разрабатывала политику и стратегию в области водных ресурсов на основе концептуально целостного регионального и глобального подхода к водохозяйственной деятельности с уделением главного внимания трем ключевым областям: оценке, регулированию и координации.
Больше примеров...
Недопущения (примеров 5)
The use of renewable energy for cooking and lighting, energy-efficient stoves, and the promotion of environmentally friendly shelter construction to reduce firewood consumption and avert deforestation are examples. В качестве примеров можно сослаться на использование возобновляемой энергии для приготовления пищи и освещения, применение энергоэффективных печей и стимулирование строительства экологичного жилья для уменьшения потребления топливной древесины и недопущения вырубки лесов.
In that regard, Singapore approved of the creation of an Ethics Office to encourage financial transparency and avert misconduct, with a view to boosting the integrity standards of the United Nations. В этой связи Сингапур принял решение о создании Управления по этическим вопросам для поощрения финансовой транспарентности и недопущения случаев неблаговидного поведения, с тем чтобы укрепить стандарты профессиональной этики Организации Объединенных Наций.
UNAVEM continues to investigate all cease-fire violations and troop movements, as well as to mediate between the parties to defuse tension and avert a resumption of hostilities. КМООНА продолжает расследовать все случаи нарушения прекращения огня и передвижения войск, а также выступать в качестве посредника между сторонами с целью снятия напряженности и недопущения возобновления боевых действий.
At the request of UNIFIL, the Joint Security Force intervened on a few occasions to control demonstrations and avert possible incidents along the Blue Line except in the Ghajar area. По просьбе ВСООНЛ объединенные силы безопасности несколько раз вмешивались для контроля за демонстрациями и недопущения возможных инцидентов вдоль «голубой линии», за исключением района Гаджара.
The increased requirements were attributable to additional needs for consultancy services for the re-engineering of the assignment grant process, the establishment of the travel entitlement service line and a comprehensive risk assessment to ensure business continuity and avert disruption of services. Увеличение расходов объясняется дополнительными потребностями в услугах консультантов в связи с пересмотром порядка выплаты субсидий при назначении, установлением направления обслуживания по оформлению нормы путевых расходов и всесторонней оценкой для обеспечения непрерывности деятельности и недопущения прерывания обслуживания.
Больше примеров...
Предотвращать (примеров 13)
At the national level, the workshop affirmed the need for responsible political leadership in Africa and called upon the continent's decision-makers to act in a manner that will avert the occurrence of armed conflicts, human rights abuses and forced population displacements. Что касается национального уровня, то рабочее совещание подтвердило необходимость осуществления политического руководства в странах Африки с должной ответственностью и обратилось с призывом к директивным органам стран континента проводить свою деятельность таким образом, чтобы предотвращать возникновение вооруженных конфликтов, нарушения прав человека и принудительное перемещение населения.
He added that as Sierra Leone approached the 2012 general elections, it was important to build on that progress, consolidate peace and avert the resurgence of tensions and civil war. Он добавил, что по мере приближения Сьерра-Леоне к всеобщим выборам 2012 года важно опираться на достигнутый прогресс, укреплять мир и предотвращать эскалацию напряженности и гражданскую войну.
It is called on to prevent threats to peace, to halt or avert the outbreak of wars and to re-establish conditions for a restoration of peace when they have been disrupted. Он призван предотвращать угрозы миру, препятствовать возникновению войн или предотвращать их и восстанавливать условия для возвращения мира в тех случаях, когда они оказываются нарушенными.
The Subcommittee's visits to States parties to the Optional Protocol focus on identifying factors that may contribute to, or avert, situations that could lead to ill-treatment. В ходе посещений Подкомитетом по предупреждению пыток государств-участников Факультативного протокола основное внимание уделяется выявлению факторов, которые могут либо способствовать возникновению, либо - наоборот - предотвращать возникновение ситуаций, создающих возможности жестокого обращения.
The attendants are to supervise, maintain, attend to and care for the goods that they accompany and avert or minimize the danger inherent in or threatening the goods in question. Проводники должны надлежащим образом осуществлять надзор, обслуживание, присмотр или уход за сопровождаемыми ими грузами, а также предотвращать или отражать опасность, исходящую от данного груза или угрожающую ему.
Больше примеров...
Избегать (примеров 7)
The unequal access to and control over assets and resources by women limit their ability to plan for and avert crises. Неравный доступ женщин к активам и ресурсам и контроль над ними ограничивает их возможности планировать деятельность в связи с кризисами и избегать их.
Preventive actions can save lives and avert human suffering and, eventually, they may well prove to be more cost efficient than reacting after the fact. Превентивные меры помогают избегать человеческих жертв и облегчать страдания людей, а в конечном счете вполне может оказаться, что они будут более эффективными с точки зрения затрат, нежели меры реагирования на уже возникшие ситуации.
Acting under the principle that prevention was better than cure, it could avert conflicts by creating political and socio-economic formulations which would promote peace and development. Действуя по принципу «профилактика лучше лечения», можно было бы избегать конфликтов путем создания политических и социально-экономических условий, способствующих обеспечению мира и развития.
Simple, transparent and rule-based procurement processes were crucial for an efficient and effective procurement system, while careful monitoring would avert the duplication of processes. Простые, транспарентные и основанные на правилах закупочные процессы имеют решающее значение для создания эффективной и действенной системы закупок, а осуществление тщательного контроля поможет избегать дублирования процессов.
In Marseille, France, "Marseille Hope" is an example of a positive initiative designed to create dialogue and help avert the tensions between faith groups that, once having emerged, can lead to violence. Организация «Надежда Марселя», действующая в Марселе (Франция), является примером положительной инициативы, разработанной для того, чтобы вести диалог и помогать избегать напряженности между религиозными группами, которая, раз появившись, может привести к насилию.
Больше примеров...
Избежания (примеров 2)
It is extremely important to strengthen preventive measures in order to restrict the use of these weapons and avert the need to resort to the programmes mentioned earlier. Исключительно важно укреплять превентивные меры в целях ограничения применения такого оружия и избежания необходимости использования вышеупомянутых программ.
A traffic instruction is an order issued by an authorised person to one or more vessels intended to achieve a specific result, or avert a specific result, in terms of traffic behaviour. Указание в отношении движения - это приказ, отдаваемый уполномоченным лицом одному или нескольким судам в целях достижения конкретного результата или избежания конкретного результата в плане движения судов.
Больше примеров...
Предотвращении (примеров 3)
This coordination is intended to deal with or avert any functional shortcomings or confusion in dealing with cases of refugees. Задача этой координации состоит в ликвидации и предотвращении любых функциональных недостатков или ошибок в рассмотрении дел беженцев.
At the same time, I call upon them to intensify their efforts during this critical period in order to help avert a resumption of violence. В то же самое время я призываю их активизировать в этот критический период свои усилия и оказать помощь в предотвращении возобновления насилия.
The purpose of the use of force must be to halt or avert such action; цель применения силы должна состоять в пресечении или предотвращении таких действий;
Больше примеров...
Предупреждения (примеров 6)
Furthermore, the Ombudsman made regular visits to migrant detention centres to monitor the living conditions and avert any risks of mistreatment. С другой стороны, Народный защитник регулярно посещает центры содержания иностранцев для ознакомления с условиями жизни и предупреждения случаев жестокого обращения.
Interventions in this area aim to maintain a high level of staff well-being and avert untold costs in absenteeism, health complications, burnout, low morale and productivity, and a consequent high turnover in the organization. Мероприятия в этой области предназначаются для поддержания высокого уровня благосостояния сотрудников и предупреждения непредсказуемых расходов в связи с отсутствием на рабочих местах, заболеваниями, чрезмерной усталостью, низким моральным духом и производительностью и обусловленными этим высокими показателями выбытия сотрудников из организации.
It is estimated that the withheld $34 million in regular resources would have been sufficient to prevent 2 million unwanted pregnancies and nearly 800,000 induced abortions; avert 4,700 maternal deaths and more than 77,000 infant and child deaths; and reduce maternal morbidity by nearly 60,000 cases. Предполагается, что недополученных по линии регулярных ресурсов 34 млн. долл. США было бы достаточно для предупреждения 2 миллионов нежелательных беременностей и почти 800000 искусственных абортов; гибели 4700 матерей и более 77000 младенцев и детей; и снижения уровня заболеваемости матерей почти на 60000 случаев.
The disaster risk reduction framework needs to mainstreamed into reconstruction plans so that post-disaster activities can treat the aftermath and establish preventive measures, such as early warning systems, to minimize or avert the effects of future disasters. В планы по восстановлению необходимо включать рамки по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы деятельность в период после случившихся бедствий можно было бы направлять на устранение последствий и разработку превентивных мер, таких как системы раннего предупреждения, в целях сведения к минимуму или предотвращения последствий будущих бедствий.
While there is no clear precedence to follow, it is clear that insofar as climate change poses a threat to the right of peoples to self-determination, States have a duty to take positive action, individually and jointly, to address and avert this threat. Хотя очевидные прецеденты отсутствуют, ясно, что, поскольку изменение климата порождает угрозу для права народов на самоопределение, государства обязаны принимать позитивные меры на индивидуальной и коллективной основе для предупреждения и устранения этой угрозы.
Больше примеров...
Отвратить (примеров 2)
The following prescriptions may, however, help avert a disaster: Однако, следующие рекомендации могут помочь отвратить эту опасность.
Some of the events that have taken place over the past few years have made it very clear that more attention should be given to preventive diplomacy, which can avert human suffering and reduce costs considerably. Некоторые из произошедших за последние несколько лет событий с достаточной ясностью продемонстрировали то, что больше внимания должно уделяться превентивной дипломатии, которая способна отвратить человеческие страдания и значительно снизить затраты.
Больше примеров...
Отвести (примеров 3)
I don't know... avert your eyes or maybe even wipe video 'cause of something you've seen, erase it. Не знаю... отвести глаза или может даже подчистить видео из-за того, что что-то увидели, удалить его.
Could you at least... avert your eyes, all right? Ты можешь хотя бы глаза отвести, а?
In order to help avert the awful prospect of nuclear terrorism, all states that possess nuclear weapons are urged to take all necessary measures to ensure that their weapons do not fall into unauthorized hands. Чтобы помочь отвести ужасную перспективу ядерного терроризма, все государства, которые обладают ядерным оружием, настоятельно призываются принимать все необходимые меры к тому, чтобы их оружие не попало в неуправомоченные руки.
Больше примеров...
Отводить (примеров 4)
These people were "consenting adults in private," and the state should avert its gaze. Эти люди были «уединившимися лицами, достигшими брачного возраста», и государству следовало отводить свой взгляд.
We cannot, however, allow the sensitivity of these questions to silence us, to make us avert our eyes and give up before the insidious advance of the epidemic. Однако мы не можем допустить, чтобы деликатный характер этих вопросов заставлял молчать нас, отводить глаза и пасовать перед вероломным распространением эпидемии.
For the United Nations to remain relevant, we must not avert our eyes from such atrocities because some Members insist on a narrow interpretation of sovereignty - one that implies only privileges, not responsibilities. Для того чтобы Организация Объединенных Наций и впредь сохраняла бдительность, мы не должны отводить наши глаза от таких актов жестокости, поскольку некоторые члены настаивают на узкой интерпретации суверенитета - интерпретации, которая предполагает только привилегии, а не обязанности.
I will avert my eyes. Я буду отводить взгляд.
Больше примеров...
Не допустить (примеров 11)
Present conditions of return were inappropriate and concerned States had to work closely with the two countries to help avert a regional security crisis. Нынешние условия возвращения являются неподходящими, и заинтересованным государствам приходится вплотную работать с этими двумя странами, чтобы не допустить регионального кризиса в области безопасности.
Expansion areas had been identified and phases of their opening for development defined in order to guide growth and help to prevent landprice speculation, avert land conflicts and guarantee land availability for urban growth. Чтобы осуществлять руководство ростом и помочь предотвратить спекуляцию земельными участками, не допустить земельные конфликты и гарантировать наличие земли для роста городов, были выявлены области расширения и определены этапы их предоставления для застройки.
It is noteworthy that the precision and timeliness of some information have enabled the Mission teams to increase their vigilance and apparently avert possible violations in eight different instances. Нельзя не отметить, что благодаря некоторым точным и своевременным сведениям группы Миссии смогли повысить свою бдительность и, как представляется, не допустить возможных нарушений в восьми разных случаях.
The multilateral trading system should avert any damage to food security. Многосторонняя система торговли обязана не допустить нанесения какого-либо ущерба продовольственной безопасности.
The experience of the World Food Programme in Africa in the last few years has proven that when resources are provided on time, we can avert a crisis of vast proportions and fraught with potentially tragic consequences. Опыт, накопленный Мировой продовольственной программой за последние несколько лет в Африке, показывает, что своевременно поступающие ресурсы позволяют не допустить возникновения широкомасштабного кризиса, чреватого трагическими последствиями.
Больше примеров...