| In this context, removing the automaticity from the review process was considered advisable. | В этой связи было сочтено целесообразным рекомендовать устранить автоматизм, заложенный в процедуру пересмотра. |
| Resolution 1441 adopted today by the Security Council excludes any automaticity in the use of force. | В принятой сегодня Советом Безопасности резолюции 1441 исключается какой-либо автоматизм в применении силы. |
| Incidentally, any kind of automaticity would be contrary to the Statute. | Кстати, любой автоматизм противоречит положениям Статута. |
| Automaticity in the determination of consequences, taking into account the cause, type, degree and frequency of non-compliance, will ensure the predictability and credibility of the compliance system. (Japan) | Автоматизм при определении последствий с учетом причины, вида, степени и частотности несоблюдения обеспечит предсказуемость системы обеспечения соблюдения и доверие к ней (Япония). |
| This gives the heart its automaticity. | Именно она обеспечивает автоматизм сердца. |
| We hope that the parties will continue to work for a ceasefire, but we should make it clear that, in that event, there can be no automaticity about wider regional or international participation. | Мы надеемся, что стороны будут продолжать прилагать усилия в целях достижения прекращения огня, однако мы хотели бы пояснить, что в этом случае не предполагается никакого автоматического расширения регионального или международного присутствия. |
| Full automaticity in the decisions on private sector involvement could hardly be expected, especially as opinions will differ on a country's short-term financing gap and long-term sustainable level of debt. | Вряд ли можно ожидать полностью автоматического принятия решений о привлечении частного сектора, особенно ввиду различных точек зрения относительно краткосрочных финансовых проблем той или иной страны и относительно того, какой долгосрочный уровень задолженности можно считать допустимым. |
| It sees these general criteria as providing useful points of reference rather than being applied with automaticity; the criteria also need to be considered in relation to one another rather than in isolation. | Она рассматривает такие общие критерии скорее как полезную систему отсчета, чем как рекомендации для автоматического применения; критерии также необходимо рассматривать в их общей увязке, а не по отдельности. |
| As we have said on numerous occasions to Council members, this resolution contains no "hidden triggers" and no "automaticity" with respect to the use of force. | Как мы уже неоднократно заявляли в Совете Безопасности, эта резолюция не содержит «скрытых спусковых крючков» и не предусматривает автоматического применения силы. |
| The Contingency Credit Line, introduced by the Fund in 1999, was intended to go beyond SRF by offering external liquidity with a high degree of automaticity to pre-qualified countries during an emergency. | Чрезвычайная кредитная линия, открытая Фондом в 1999 году, была призвана дополнить возможности, предлагаемые ДРФ, посредством обеспечения практически автоматического доступа к внешним источникам ликвидных средств странам, отвечающим заранее оговоренным условиям, в случае чрезвычайных ситуаций. |
| In effect the proposal envisages decoupling the fissile material negotiation from the annual negotiation of the work programme through the automaticity clause in the decision establishing the ad hoc committee. | По сути дела, это предложение предполагает отделение переговоров по вопросу о расщепляющемся материале от ежегодных переговоров относительно программы работы за счет положения об автоматическом принятии решения о создании специального комитета. |
| Most importantly, however, is the question of the mechanisms (bilateral, multilateral) for, and automaticity of, compensation. | Однако наиболее важным является вопрос о механизмах (двусторонних, многосторонних) компенсации и их автоматическом действии. |
| The text no longer includes automaticity for authorizing the use of force. | В тексте резолюции больше нет положения об автоматическом санкционировании применения силы. |
| They note, in particular, that the preventative character of the CCL has been considerably strengthened by the proposed greater automaticity of its activation by countries faced with contagion. | Они отмечают, в частности, существенное укрепление превентивного характера РКЛ благодаря реализации предложения о практически автоматическом задействовании его средств странами, которые сталкиваются с негативными последствиями кризисов. |
| A degree of automaticity in the determination and application of consequences could strengthen the effect of consequences and help ensure the consistent treatment of Parties. | Обеспечение некоторой автоматичности при определении и применении последствий могло бы усилить воздействие последствий и способствовать последовательному обращению с различными Сторонами. |
| Mr. MAVROMMATIS said that he was worried by the reference in that sentence to automatic recourse, because the question of automaticity had caused difficulties in the Human Rights Committee. | Г-н МАВРОММАТИС выражает свою обеспокоенность в связи с упоминанием в этом предложении автоматической реакции, поскольку вопрос автоматичности в прошлом создавал трудности в Комитете по правам человека. |
| [(e) Provide for reasonable certainty; prevention of non-compliance; importance of domestic compliance and enforcement; creating appropriate incentives to comply; restoration to the environment of excess tonnes; automaticity; and transparency.] | [ё) Исходит из приемлемого уровня определенности, задачи недопущения случаев несоблюдения, важности национальных мер по соблюдению и обеспечению выполнения, задачи создания необходимых стимулов для соблюдения, компенсации излишних выбросов в порядке восстановления окружающей среды, принципа автоматичности и транспарентности.] |