| But the Minister may for grave causes authorise any person under the above age to contract marriage. | Однако, в случае особых обстоятельств, Министр может разрешить любому лицу моложе указанного выше возраста вступить в брак . |
| The Committee is requested to authorise the holding of an additional meeting of the Ad hoc Working Group of Experts on 14-16 May 2007 so that the necessary draft amendments to the Agreement can be adopted by SC. at its one-hundred-and-first session in October 2007. | Комитет просят разрешить провести дополнительное совещание Специальной рабочей группы экспертов 14-16 мая 2007 года, с тем чтобы проект необходимых поправок к Соглашению мог быть принят SC. на ее сто первой сессии в октябре 2007 года. |
| Furthermore, the court may authorise the surviving spouse, in order to provide for his/her maintenance, to hypothecate or alienate this portion wholly, or in part. | Кроме того, суд может разрешить ему с целью обеспечения его содержания полностью или частично заложить имущество или же передать его третьим лицам. |
| The spouse/owner, however, may request the authority of the Court to sell, or otherwise dispose of the home, if he or she feels that consent is being unreasonably withheld, in which case the Court may authorise the sale. | Однако супруг/владелец может потребовать разрешения суда на то, чтобы продать или каким-либо иным образом распорядиться своим домом, если он считает, что несогласие другого супруга является необоснованным, и в этом случае суд может разрешить продать дом. |
| For sail areas of less than 50 m2, the inspection body may authorise reductions in the dimensions set out in the table. | При парусности менее 50 м2 орган по освидетельствованию судов может разрешить использование грот-гиков меньших размеров по сравнению с теми, которые указаны в таблице. |
| ROE may be framed to limit certain actions; alternatively, they may authorise actions to the full extent permissible under domestic and international law. | ПВБД могут быть направлены на ограничение некоторых действий; в то же время они могут санкционировать действия, полностью допускаемые внутренним и международным правом. |
| The Act confers statutory powers on the Governor-General to appoint 'flags and ensigns of Australia' and authorise warrants and make rules as to use of flags. | Закон закрепляет право генерал-губернатора Австралии утверждать «флаги и кормовые флаги Австралии», а также санкционировать предписания и нормы, определяющие порядок использования флагов. |
| Council reiterates its request to the Security Council to authorise the immediate establishment of a support package funded through United Nations assessed contributions, as well as the transitional arrangements to allow the completion of the deployment of AFISMA and the effective conduct of its operations; | Совет вновь обращается к Совету Безопасности с просьбой санкционировать оказание комплексной поддержки, финансируемой за счет начисленных взносов Организации Объединенных Наций, а также создание переходного механизма с целью способствовать развертыванию АФИСМА и эффективному осуществлении ею своих операций; |
| Authorise the launching of an independent international inquiry on the allegations on the violations of human rights in the Somali region since 2007, and bring those responsible to justice (Switzerland); | Санкционировать проведение независимого международного расследования по заявлениям о нарушениях прав человека в регионе, прилегающем к границе с Сомали, за период с 2007 года и привлечь виновных к ответственности (Швейцария). |
| The write-off of losses of UNHCR property is governed by financial rule 10.7, which provides that the Controller may authorise such, for amounts up to $10,000, after a full investigation of each case. | Списание утраченного имущества УВКБ регулируется правилом 10.7 Финансовых правил, в котором предусмотрено, что Контролер может санкционировать списание сумм до 10000 долл. |
| The resident can authorise another natural or legal person to dispose of financial means on its foreign currency account. | Резидент может уполномочить другое физическое или юридическое лицо распоряжаться финансовыми средствами, находящимися на его валютном счете. |
| The opinion must be given within 30 days and if the opinion is negative only a court of law may authorise the employer to deny the employee's request. | Такое заключение должно предоставляться в течение 30 дней, и в случае, если оно является отрицательным, только суд может уполномочить работодателя дать отказ на требования работника. |
| Authorise the secretariat to implement the programme with any modifications the joint session may consider necessary; | уполномочить секретариат выполнять программу с любыми изменениями, которые могут быть сочтены необходимыми совместной сессией; |
| Either may authorise the other to take over sole management of all or some of the assets. | Любой из супругов может уполномочить другого распоряжаться всем имуществом или его частью. |
| The Director General of the Citizenship and Migration Board may authorise officials of the same government agency to issue precepts in the name of the Citizenship and Migration Board. | Генеральный директор Департамента по делам гражданства и миграции может уполномочить чиновников этого же правительственного учреждения к даче предписаний от имени Департамента по делам гражданства и миграции. |
| By way of derogation from Article 15.06(10)(a), the inspection body may, in specific cases, authorise the use of removable guard rails in areas where this is necessary for controlling the sails. | З. В отступление от статьи 15.06(10) а) орган по освидетельствованию судов может в конкретных случаях давать разрешение на использование съемных леерных ограждений в тех местах, где это необходимо для управления парусами. |
| AI further noted that in September 2007, the Minister of Justice, spoke publicly about the need to streamline executions, including scrapping the rule requiring the Minister of Justice to personally authorise executions. | МА также отметила, что в сентябре 2007 года министр юстиции открыто заявил о необходимости упорядочить приведение в исполнение смертных приговоров, в том числе отменить положение, обязывающее министра юстиции лично давать разрешение на исполнение смертного приговора. |
| Articles 8.1 to 8.3 give AFCCP powers to review and authorise mergers and acquisitions. | Статьи 8.1-8.3 наделяют АДКЗП полномочиями рассматривать и разрешать слияния и поглощения. |
| In matters which exclusively concern Greenland, the Government may authorise Naalakkersuisut to conduct the negotiations, with the cooperation of the Foreign Service. | Правительство может разрешать наалаккерсуисуту проводить переговоры в сотрудничестве с министерством иностранных дел по вопросам, касающимся исключительно Гренландии. |
| Authors of literary or artistic works as well as holders of related rights enjoy exclusive rights to authorise or prohibit the use of their works. | Авторы литературных или художественных произведений, а также обладатели смежных прав обладают исключительными правами разрешать или запрещать использование своих произведений. |
| Paragraph 6.2.2 NOTE; this permits the competent authority to authorise more recently published versions of the listed standards. | а) Пункт 6.2.2, ПРИМЕЧАНИЕ; это положение позволяет компетентному органу разрешать использование вариантов стандартов, опубликованных в последнее время. |
| At the same time the Act contains an amendment of section 799 of the Administration of Justice Act to authorise the court to allow the police, with only one warrant, to carry out several individual searches without immediate notification within a period not exceeding four weeks. | В то же время закон содержит поправку к разделу 799 закона об отправлении правосудия, дающую суду возможность разрешать полиции при наличии лишь одного ордера осуществлять несколько отдельных обысков без непосредственного уведомления в течение срока, не превышающего четырех недель. |
| To authorise the transfer of funds from the Trade Pass account, Mr Birch will be subject to a biometric verification. | Для авторизации перевода средств со счёта ТрейдПасс, мистер Бёрч будет подвергнут биометрической верификации. |
| 'To authorise synchronisation of your personal e-mail 'with the Institute, say yes. ' | Для авторизации синхронизации вашей электронной почты с институтом, скажите "да". |
| This involves working closely with the police, who undertake the investigation, to advise on possible prosecutions, authorise charge, review cases and to prepare for and present cases in court. | Ее работа включает в себя тесное сотрудничество с полицией, проводящей расследования, консультации по возможным процедурам судебного преследования, санкционирование предъявления обвинения, рассмотрение дел, а также подготовку и представление дел в суде. |
| Authorise the early appointment of a second Deputy Secretary General to improve the capacity of the Secretariat and enable the Secretary General to take up a more proactive regional role in support of the Chair. | Санкционирование скорейшего назначения второго заместителя Генерального секретаря для усиления потенциала секретариата и обеспечения Генерального секретаря возможностью играть более упредительную региональную роль в поддержку Председателя. |