I'm sorry, I can see no reason to further authorise this investigation. |
Мне жаль, но я не вижу никаких причин далее санкционировать это расследование. |
The lawfulness of the decision of the military commander to authorise the attack cannot be judged upon the actual loss of civilian lives resulting from the attack. |
О законности решения военного командира санкционировать нападение нельзя судить исходя из действительных потерь жизни среди гражданского населения в результате нападения. |
A military commander may not have precise answers to these questions at the time he/she has to decide whether or not to authorise an attack. |
Военный командир не может иметь точных ответов на эти вопросы в тот момент, когда ему/ей необходимо решить: санкционировать нападение или нет. |
Ammunition experts normally inspect stocks periodically, and may authorise extensions of the use of the ordnance if it is in good conditions. |
Эксперты по боеприпасам обычно периодически обследуют запасы и могут санкционировать продление сроков использования снарядов, если они находятся в хорошем состоянии. |
ROE may be framed to limit certain actions; alternatively, they may authorise actions to the full extent permissible under domestic and international law. |
ПВБД могут быть направлены на ограничение некоторых действий; в то же время они могут санкционировать действия, полностью допускаемые внутренним и международным правом. |
The Aruban Mental Health Ordinance states that the Minister of Health can authorise the committal of a person when deemed necessary for a period of five weeks. |
Национальное постановление Арубы о психиатрической помощи дает право министру здравоохранения при необходимости санкционировать помещение лица в психиатрическое отделение на период продолжительностью пять недель. |
Under Australian legislation it is then a matter for the Attorney General or the Minister for Justice and Customs to decide whether to authorise the use of coercive powers in Australia in response to a mutual assistance request from a foreign country. |
Согласно австралийскому законодательству, в таких случаях Генеральный прокурор или Министр юстиции и таможенной службы принимают решение санкционировать применение мер принуждения в Австралии в ответ на просьбу иностранного государства об оказании взаимной помощи. |
Accordingly, and as a continuation of the cooperation that Brazil has already displayed, the SPT encourages the Brazilian authorities to authorise the publication of the Government's Reply, and this Response, as provided for under Article 16(2) OP-CAT. |
В этой связи в порядке продолжения сотрудничества, готовность к которому Бразилия уже продемонстрировала, ППП призывает власти Бразилии санкционировать опубликование ответа правительства и настоящего ответа, как это предусмотрено в статье 16 (2) ФП-КПП. |
The Act confers statutory powers on the Governor-General to appoint 'flags and ensigns of Australia' and authorise warrants and make rules as to use of flags. |
Закон закрепляет право генерал-губернатора Австралии утверждать «флаги и кормовые флаги Австралии», а также санкционировать предписания и нормы, определяющие порядок использования флагов. |
Article 522: The judge may, at any time, authorise the substitution of the original security for one of an equal value." |
Статья 522: Судья может в любое время санкционировать замену первоначального обеспечения другим равноценным обеспечением". |
Council reiterates its request to the Security Council to authorise the immediate establishment of a support package funded through United Nations assessed contributions, as well as the transitional arrangements to allow the completion of the deployment of AFISMA and the effective conduct of its operations; |
Совет вновь обращается к Совету Безопасности с просьбой санкционировать оказание комплексной поддержки, финансируемой за счет начисленных взносов Организации Объединенных Наций, а также создание переходного механизма с целью способствовать развертыванию АФИСМА и эффективному осуществлении ею своих операций; |
Authorise the launching of an independent international inquiry on the allegations on the violations of human rights in the Somali region since 2007, and bring those responsible to justice (Switzerland); |
Санкционировать проведение независимого международного расследования по заявлениям о нарушениях прав человека в регионе, прилегающем к границе с Сомали, за период с 2007 года и привлечь виновных к ответственности (Швейцария). |
In many countries, a specific census act or appropriate regulations are approved before each census, both to authorise the topic content and to deal with the issues mentioned above. |
Во многих странах перед каждой переписью принимается специальный закон о переписи или соответствующие правила, призванные, с одной стороны, санкционировать ее программу с точки зрения набора признаков, а с другой - регулировать упомянутые выше вопросы. |
Hence, the powers of the Public Prosecutor to authorise investigations under sections 48 and 49 cannot be prevented by any other written law. |
Таким образом, никакой другой существующий закон не может лишить государственного прокурора права санкционировать проведение расследований на основании статей 48 и 49. |
The write-off of losses of UNHCR property is governed by financial rule 10.7, which provides that the Controller may authorise such, for amounts up to $10,000, after a full investigation of each case. |
Списание утраченного имущества УВКБ регулируется правилом 10.7 Финансовых правил, в котором предусмотрено, что Контролер может санкционировать списание сумм до 10000 долл. |