I need your authorisation for that too? | На это мне нужно ваше разрешение тоже? |
Any person wishing to obtain authorisation, or seeking to obtain approval of an agreement or arrangement for the rendering of foreign military assistance, needs to submit an application to the NCACC. | Любое лицо, желающее получить разрешение или ходатайствующее об утверждении договоренности или соглашения о предоставлении иностранной военной помощи, обязано представить соответствующую заявку в НККОВ. |
The legislation includes controls on arms brokers, who are required to seek government authorisation to take part in the trade and also to request licenses for each individual deal they mediate. | Законодательство предусматривает контроль за деятельностью посредников по торговле оружием, которые должны получить от правительства разрешение заниматься такой торговлей, а также испрашивать лицензию на каждую осуществляемую при их посредничестве сделку. |
The authorisation includes, where appropriate, clauses requiring the PMSC and its personnel to implement the quality criteria referred to above as criteria for granting general and/or specific operating licenses and relating to: | Разрешение включает в себя, в случае необходимости, положения, требующие, чтобы ЧВОК и ее персонал удовлетворяли качественным критериям, упомянутым выше в качестве критериев для выдачи общих и/или специальных оперативных лицензий, и касающиеся: |
The Firearms Act requires Barbados to issue import or in transit licences or authorisations before permitting the entry of a shipment, and require verification that an importing country has issued the necessary licence or authorisation before an export licence is issued. | Закон об огнестрельном оружии требует от властей Барбадоса выдавать лицензию и разрешение на импорт или транзит до выдачи разрешения на прибытие груза, а также требовать подтверждения того, что страна-импортер дала необходимую лицензию или разрешение до выдачи эскортной лицензии. |
Authorisation, Dukat, 51 1 6 green. | Авторизация, Дукат, 511 6 зеленый. |
Ru'afo, authorisation Delta 2-1. | Ру'афо, авторизация Дельта 2-1. |
Individualised authorisation with user-specific access privileges for control and machine. | Персонализированная авторизация оператора с соответствующими правами доступа к управлению и к станку. |
The mandatory authorisation (control) of the electronic cards while making transactions provides for additional protection of the card's usage and helps the card holder to control his or her expenditures within the limit set. | Обязательная авторизация (проверка) электронных карт при проведении операций, дает дополнительную защиту использования карты и помогает держателю максимально контролировать свои расходы. |
Ensign authorisation code nine-five-Victor-Victor-two. | Авторизация Энсена, код: 95 Вильям Вильям 2. |
An authorisation to refuse a request for information ceases to be valid after expiration of reason for refusal. | Санкция на отказ в удовлетворении запроса на предоставление информации прекращает свое действие после прекращения существования основания для такого отказа. |
Please, I need authorisation. | Пожалуйста. Мне нужна санкция. |
Undercover operations, pseudo-purchases, and the use of informants and controlled deliveries are not subject to court authorisation. | Для секретных операций, «псевдосделок» и привлечения осведомителей и наблюдения с целью выявления получателей грузов санкция прокурора не требуется. |
Authorisation for telecommunications interception and telecommunications monitoring, as well as for technical listening, may be granted for a maximum period of one month at a time. | Санкция на перехват сообщений в телекоммуникационных сетях и контроль за телекоммуникационными сетями, а также на прослушивание с использованием технических средств может быть дана не более чем на один месяц по одному запросу. |
However, the authorisation of the extension of the segregation order over time becomes increasingly remote from and independent of the prison in which the detained person is held. | Вместе с тем каждая новая санкция на продление срока изоляции издается инстанциями, все больше отстоящими и независимыми от руководства тюрьмы, в которой содержится заключенный. |
The proposal corresponds to the existing regulation in the Authorisation Act from 2005 and agreements and customs in the foreign policy area. | Этот порядок соответствует действующим нормам, оговоренным в Законе о наделении полномочиями 2005 года, а также соглашениям и сложившейся практике в сфере внешней политики. |
Along the same lines, the Authorisation Act assumes close co-operation between the Danish Government and the Government of Greenland to safeguard the overall interests of the Realm. | Аналогичным образом, Закон о наделении полномочиями подразумевает тесное сотрудничество между правительством Дании и правительством Гренландии для защиты общих интересов Королевства. |
The powers of the Danish Government and the Danish Parliament in the area of foreign policy under Section 19 of the Danish Constitutional Act are not limited by the provisions in the Authorisation Act. | Положения Закона о наделении полномочиями не ограничивают полномочий правительства и парламента Дании во внешнеполитической сфере, как они определены в статье 19 Конституционного акта Дании. |
The Authorisation Act supplements the sections on foreign affairs in the Home Rule Act and codifies and confirms to a large extent customs and practice developed prior to the Act, cf. above. | Закон о наделении полномочиями дополняет разделы Закона о самоуправлении, посвященные иностранным делам, а также в нем кодифицируются и подтверждаются многие из обычаев и традиций, сложившихся до принятия данного Закона (см. выше). |
An Act of June 2005 concerning the conclusion of agreements under international law by the Government of Greenland (the Authorisation Act) was implemented and entered into force on 26 June 2005. | Принятый в июне 2005 года Закон о порядке заключения международно-правовых соглашений правительством Гренландии (Закон о наделении полномочиями) вступил в силу 26 июня 2005 года. |
Please outline also any appropriate mechanism to verify the authenticity of licensing or authorisation documents for the import, export or transit movements of firearms? | Просьба также вкратце описать любой соответствующий механизм проверки подлинности лицензий или разрешительных документов на импорт, экспорт или транзитную перевозку огнестрельного оружия? |
To harmonise their authorisation system and decisions with those of other States and taking into account regional approaches relating to authorisation systems. | Согласование разрешительных систем и решений с их аналогами в других государствах и учет региональных подходов, касающихся разрешительных систем. |
Standardisation of authorisation practices for renewable energy system | Стандартизация практики выдачи разрешений в области использования возобновляемых источников энергии |
Enforcement: ANCEX conducts on-site controls in all stages of the authorisation, licensing and delivery process. | Обеспечение соблюдения: НАЭК проводит проверку на местах на всех этапах выдачи разрешений, лицензирования и поставок. |
The Ombudsman noted the unregulated area of the rules on the authorisation of monitoring including follow-up and inspection of the environment with systematic measurements. | Омбудсмен констатировал, что не регулируется порядок выдачи разрешений на мониторинг, включая принятие последующих мер и контроль за окружающей средой с использованием систематических измерений. |
(a) The further facilitation, more transparency and fairness in the authorisation procedures established in bilateral agreements. | а) дальнейшее упрощение, обеспечение большей прозрачности и справедливости в процедурах выдачи разрешений, предусмотренных двусторонними соглашениями; |
The ITDBonline+ will allow all actors involved in the authorisation procedure to timely fulfil their obligations with regard to Annex 9 part II of the TIR Convention, 1975. | Проект "МБДМДПонлайн+"позволит всем участникам, причастным к процедуре выдачи разрешений, своевременно выполнять свои обязательства по части II приложения 9 к Конвенции МДП 1975 года. |
The State party contends that counsel provided no such evidence, although they were fully aware of this requirement, as they did submit such an authorisation on behalf of Mr. Burgess. | Государство-участник утверждает, что адвокаты не представили таких доказательств, хотя им было прекрасно известно об этом требовании, поскольку они предъявили такую доверенность, полученную от г-на Бёрджесса. |
She was requested to present a written authorisation from Mr. Karimov, but no such document was ever received and no explanation was provided in this connection. | Ей было предложено представить письменную доверенность г-на Каримова, подтверждающую ее полномочия действовать от его имени, но такого документа не было получено и не было дано каких-либо объяснений в этой связи. |
She wants a bank authorisation to rob me! | Она требует от меня доверенность в банке, чтобы окончательно ограбить меня! |
What authorisation, Auntie? | Что за доверенность, тётушка? |
The Committee notes that the authors' representatives have submitted an authorisation to act on behalf of Mr. Burgess only, but that in August 2001 they included Ms. Burgess and the children in the communication without any authorisation. | Комитет отмечает, что представители автора предъявили только доверенность на право действовать от имени г-на Бёрджесса, однако в августе 2001 года они включили в сообщение без какого-либо разрешения г-жу Бёрджесс и ее детей. |