Windows 10 Creators Update (version 1703) includes WDDM 2.2, which is tailored for virtual, augmented and mixed reality with stereoscopic rendering for the Windows Mixed Reality platform, and DXGI 1.6. | Windows 10 Creators Update (версия 1703) включает WDDM 2.2, который адаптирован для виртуальной, дополненной и смешанной реальности с стереоскопическим рендерингом для платформы Windows Mixed Reality, и DXGI 1.6. |
This strain of research began with Mankiw, Romer, and Weil (1992), which showed that 78% of the cross-country variance in growth could be explained by a Solow model augmented with human capital. | Подъём этого направления начался с публикации статьи Грегори Мэнкью, Ромера и Дэвида Вейла (1992), где было показано, что 78% дисперсии в росте между странами может быть объяснено с помощью модели Солоу, дополненной человеческим капиталом. |
The car was fitted with a "complicated multi-arm aluminium-intensive suspension at both ends, augmented by Mannesmann Sachs 'Skyhook' adaptive dampers" which were also used on the Maserati Spyder. | Автомобиль был оснащён сложной многорычажной алюминиевой подвеской, дополненной активной подвеской с адаптивными амортизаторами, которые также использовались на Maserati Spyder. |
That Fund should therefore be augmented well beyond its current level. | Поэтому нынешний объем средств Фонда необходимо увеличить. |
As is clear from the current loading on staff, that is not the case at present, and therefore the desk capacity at Headquarters clearly needs to be augmented. | В настоящее время это не так, о чем явно свидетельствует нынешний объем работы, возлагаемый на соответствующих сотрудников, и поэтому число кураторов в Центральных учреждениях очевидно необходимо увеличить. |
In the case of a referral of a situation under article 13 of the Statute, staffing requirements of the Registry would have to be augmented commensurate with the increase in responsibilities and the greater complexity of the tasks to be performed. | В случае передачи ситуации в соответствии со статьей 13 Статута штат Секретариата пришлось бы увеличить соразмерно расширению функций и повышению уровня сложности подлежащих выполнению задач. |
The external evaluation of UNDAF suggested that the funding of the process should be further augmented and that the principle of cost-sharing should involve all participating organizations. There is no uniform position of the system about this need. | Результаты внешней оценки РПООНПР позволяют предположить, что следует увеличить размеры финансирования процесса и что принцип совместного несения расходов должен распространяться на все участвующие организации53. |
The resources of the Board also needed to be augmented to meet the greater demands being made upon it by Member States. | Кроме того, необходимо увеличить объем выделяемых Комиссии ресурсов с учетом того, что государства-члены расширили ее функции. |
The Special Rapporteur and his colleagues on the Commission were to be congratulated on the wealth of their sources, which had been augmented by the replies of 22 Governments. | Следует воздать должное Специальному докладчику и юристам КМП за многообразие их источников, которые дополнены ответами 22 правительств. |
The Jeju Implementation Framework could be augmented with short written contributions by countries detailing innovative approaches that have been mainstreamed in national development strategies and have had an impact on national progress towards sustainable development. | Чеджуйские рамки могут быть дополнены краткими письменными материалами стран с изложением новаторских подходов, примененных в национальных стратегиях развития и оказавших воздействие на успешные результаты национальных усилий, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
The efforts will be further augmented by the regional advisory services provided to member States through the Centre for the Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture on alleviation of poverty, food security and sustainable agriculture. | Эти усилия будут дополнены региональными консультативными услугами странам-членам через посредство Центра по уменьшению бедности на основе устойчивого сельского хозяйства по вопросам уменьшения бедности, продовольственной безопасности и устойчивого сельского хозяйства. |
It is generally very similar to it except that certain parts have been clarified and augmented while other parts deemed redundant have been removed. | Договор в целом весьма похож на него, хотя некоторые положения уточнены и дополнены, а другие исключены из-за избыточности. |
These endeavours should be augmented by the OAU, as regional efforts would also make a substantial contribution to resolving this issue, which impacts the critical interests of all its members. | Эти шаги должны быть дополнены усилиями со стороны Организации африканского единства (ОАЕ), поскольку усилия, предпринимаемые на региональном уровне, также способны внести существенный вклад в урегулирование этой проблемы, затрагивающей жизненно важные интересы всех членов Организации. |
And this can be enhanced and augmented with some emergingdigital technology. | Всё это можно усилить и расширить с помощью новейшейцифровой технологии, |
In addition, electronic databases offered through the Consortium will be augmented to include more services of interest to all United Nations libraries. | Кроме того, будет обеспечен более широкий доступ к электронным базам данных через Консорциум, что позволит расширить предложение, интересующих все библиотеки Организации Объединенных Наций услуг. |
The Möbius-Kantor configuration can be augmented by adding four lines through the four pairs of points not already connected by lines, and by adding a ninth point on the four new lines. | Конфигурацию Мёбиуса - Кантора можно расширить путём добавления четырёх прямых через четыре пары точек, которые до этого не были соединены прямыми, и добавления девятой точки на пересечении этих четырёх прямых. |
Fourthly, trade preferences should be augmented. | В-четвертых, требуется расширить круг торговых преференций. |
Special police units operation were augmented with the deployment of an additional special police unit in Mitrovica in June 2008 | В июне 2008 года в Митровице было развернуто дополнительное специальное полицейское подразделение, что позволило расширить деятельность специальной полиции |
It would be augmented by a small team to prepare for the recruitment and training of a new East Timorese police force, a requirement in both scenarios. | Компонент будет дополнен небольшой группой, которая будет заниматься подготовкой к набору и обучению новой полиции Восточного Тимора, что потребуется при обоих сценариях. |
Retention of the indicative list of categories of treaties as an annex was therefore a viable compromise, provided that the list was augmented by the new categories of treaties identified by the Special Rapporteur and mentioned in paragraph 237 of the Commission's report. | Поэтому сохранение ориентировочного перечня категорий договоров в приложении является жизнеспособным компромиссом, при условии, что этот перечень будет дополнен новыми категориями договоров, определенными Специальным докладчиком и упомянутыми в пункте 237 Доклада Комиссии. |
The experience gained through this unique peacekeeping operation, the largest and most complex in the history of the United Nations, which has been augmented through subsequent operations, has prompted extensive organizational restructuring, administrative revisions and other policy changes within the Organization. | Опыт, который был накоплен в рамках этой уникальной операции по поддержанию мира, крупнейшей и наиболее сложной за всю историю существования Организации Объединенных Наций, и дополнен в контексте последующих операций, обусловил широкую организационную перестройку, пересмотр административных процедур и изменения политики в рамках Организации. |
We consider the Programme of Action a small but important first step that must be augmented by commitments to establish transfer controls in producer countries, to regulate brokering and to facilitate the reliable and harmonized marking and tracing of small arms and light weapons. | Мы считаем эту Программу действий первым важным шагом, который должен быть дополнен обязательствами по созданию механизмов контроля за поставками в странах-производителях, чтобы регулировать посредническую деятельность и способствовать устойчивой и согласованной маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и других видов оружия. |
The fleet was to be augmented by a force of 500 New Englanders under Leverett's command. | Флот должен был быть дополнен 500 ополченцами под командованием Леверетта. |
This network will be augmented with a telephone and data system to connect Departments, Divisions and HNP headquarters by the end of 2009. | К концу 2009 года она будет дополнена телефонной и компьютерной сетью, которая свяжет департаменты, головные подразделения и Центральное управление ГНП. |
The process of sending internal communications to missions has been augmented with a communication toolkit sent to mission leaders and published on the Peace Operations Intranet. | Внутриорганизационная информация, передаваемая в миссии, была дополнена комплектом информационных материалов, который направляется руководству миссий и публикуется во внутренней компьютерной сети миротворческих операций. |
The piano interlude at the end of the song is augmented by an acoustic guitar, and is also the accompaniment to the outro-solo. | Клавишная интерлюдия в конце песни дополнена акустической гитарой и является также сопровождением к outro-соло. |
UBI was augmented in Linux 3.7 with fastmap support. | UBI была дополнена в Linux 3.7 поддержкой быстрых карт (FastMap). |
The strategic Steering Committee and working-level Technical Committee have been augmented by monthly Ministerial and ambassadorial-level meetings of the five plus three (the five major donors together with three rotating members) and weekly heads of donor agency gatherings. | Работа Руководящего комитета, который занимается стратегическими вопросами, и Технического комитета, который занимается текущими делами, была дополнена ежемесячными совещаниями министров и послов по схеме «5+3» (пять крупнейших доноров плюс три ротирующихся члена) и еженедельными совещаниями глав донорских учреждений. |
Thus, common staff costs were augmented by a factor of 30 per cent. | В этой связи общие расходы по персоналу были увеличены на 30 процентов. |
The Commission's sources estimate that there were already about 5,000 to 8,000 in the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo and 10,000 in the south, and the Commission believes these forces have been substantially augmented in the past two months. | Источники Комиссии полагают, что на северо-востоке Демократической Республики Конго уже находятся около 5000-8000 человек, и 10000 - на юге, и Комиссия полагает, что эти силы были значительно увеличены за последние два месяца. |
It is understood that this line, and lines 5201 above and 5401 below, may be augmented using any participation funds which have accrued or may accrue as a result of last-minute cancellations by participants. | При этом понимается, что расходы по данной статье, а также статье 5201 выше и статье 5401 ниже могут быть увеличены благодаря использованию средств, выделенных на участие, которые были накоплены или могут быть накоплены в результате отмены поездок участников в последнюю минуту. |
You will be provided a suitable home, vehicle, and a living allowance, which may be augmented without penalty should you choose to seek employment in any field other than the following: | Вас обеспечат жильем, машиной и средствами на жизнь, которые могут быть увеличены, если вы захотите работать в любой области кроме следующих: |
Post 7.12 Resources in the Registry will be augmented by three new posts (1 P-4 and 2 General Service) to strengthen the computerization operations and to improve security at the Peace Palace. | 7.12 Ресурсы Секретариата будут увеличены за счет появления трех новых должностей (одна должность класса С-4 и две должности категории общего обслуживания), необходимых для совершенствования компьютерного обеспечения и усиления безопасности во Дворце мира. |
In 1977, the number of electoral districts was augmented to nine. | В 2002 году количество избирательных округов увеличено до 107. |
Children's maintenance allowances have been augmented by a specific index increase as of the beginning of 2007. | С начала 2007 года в результате специального индексированного повышения было увеличено пособие на содержание детей. |
For that reason, public sector funding for scientific and technological activities targeted on sustainable development goals should be augmented significantly in both the North and the South. | По этой причине финансирование государственным сектором научно-технической деятельности в интересах достижения целей устойчивого развития должно быть значительно увеличено как на Севере, так и на Юге. |
In addition, the present staffing complement of the section of 43 posts would be augmented by 17 new Local level interpreters in the light of the need for such interpreters to accompany the investigators on fieldwork in Kigali. | Кроме того, нынешнее штатное расписание Секции, состоящее из 43 должностей, будет увеличено на 17 новых должностей устных переводчиков местного разряда в связи с необходимостью того, чтобы такие устные переводчики сопровождали следователей во время выездов на места в Кигали. |
With this force, which is soon further augmented with ships supplied by the Persian satraps of the region, he sails to the Hellespont, where he is in a position to cut off the trade routes that bring grain to Athens. | С этим войском, которое ещё было увеличено судами, присланными сатрапами персидских областей, он приплыл в Геллеспонт, где заблокировал торговые маршруты, по которым в Афины поступало зерно. |
A note value may be augmented by adding a dot after it. | Длительность ноты может быть увеличена добавлением точки после неё. |
In 2005, UNAIDS assistance to Global Fund processes will be augmented by the newly established technical support facilities. | В 2005 году помощь ЮНЭЙДС процессам Глобального фонда будет увеличена в результате деятельности недавно созданных механизмов технической поддержки. |
The component's staff would be augmented accordingly. | Численность этого компонента будет соответственно увеличена. |
In assessing the will to live, it should be borne in mind that it could be augmented or diminished by the relative strength of other simultaneously existent drives. | Анализируя концепцию воли к жизни, следует иметь в виду, что эта воля может быть увеличена или уменьшена силой других одновременно существующих внутренних импульсов. |
Over the following 35 years, the territory was augmented further by a series of separate purchases; during the same period, some areas of the Grünewald was sold off. | В течение следующих 35 лет территория была увеличена ещё в ходе серии отдельных закупок; в течение того же периода, в некоторых районах Грюневальд был продан. |
While the activities undertaken by this small group of experts with respect to verification and good offices in El Salvador should be primarily funded from assessments, I would anticipate that these could be augmented by voluntary contributions. | Хотя деятельность этой небольшой группы экспертов по осуществлению контроля и оказанию добрых услуг в Сальвадоре должна финансироваться прежде всего за счет начисленных взносов, я считаю, что их можно было бы дополнить добровольными взносами. |
As UNMIBH moves to increase its emphasis upon community policing in multi-ethnic communities, the traditional policing skills of IPTF monitors must be augmented by experience in policy assessment, policy development and public administration. | По мере того как МООНБГ будет уделять больше внимания организации деятельности муниципальной полиции в многоэтнических общинах, традиционные навыки наблюдателей СМПС, связанные с несением полицейской службы, потребуется дополнить опытом в решении вопросов, связанных с оценкой политики, выработкой политики и государственным управлением. |
It then considers several principal sources of financing within the sectors and offers suggestions on how these can be augmented and improved through alignment with human rights principles, and recaps the tremendous benefits of investing in the rights to water and sanitation. | Затем в нем рассматриваются несколько основных источников финансирования в рамках секторов, предлагаются способы дополнить и улучшить их путем сочетания с принципами прав человека и приводится резюме огромных выгод от вложения капитала в права на воду и санитарию. |
In relation to paragraph 2, the view was expressed that that provision should be augmented to deal with the situation where the addressee would refuse to take delivery or receive a notice as it was not viewed as covering that situation. | В связи с пунктом 2 было высказано мнение, что это положение следует дополнить для урегулирования ситуации, когда адресат отказывается принять отправление или получить уведомление, поскольку, как было сочтено, подобные случаи не охватываются. |
To enable it to carry out an expanded role, it is proposed that the present human rights component be augmented immediately by 10 international human rights officers, including two child protection officers. | Для того чтобы занимающийся вопросами прав человека компонент Миссии смог осуществлять свою расширенную роль, предлагается немедленно дополнить его 10 международными сотрудниками по правам человека, в том числе двумя сотрудниками по вопросам защиты детей. |
This assistance has been augmented by consistent increases to the annual budgetary allocations to the national AIDS programme. | Эта помощь подкрепляется последовательным увеличением ежегодных бюджетных ассигнований на цели национальной программы борьбы со СПИДом. |
Russia's leaders view Sino-American competition as a welcome addition to their country's strategic weight, which, unlike China's, is not being augmented by robust economic growth. | Лидеры России рассматривают китайско-американскую конкуренцию как благоприятное дополнение к стратегическому весу их страны, который, в отличие от Китая, не подкрепляется устойчивым экономическим ростом. |
This is augmented by Article 1 (3) of the Constitution which provides that the Constitution is the supreme law of Zambia and if any other law is inconsistent with the Constitution that other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. | Это положение подкрепляется статьей 1 (3) Конституции, которая предусматривает, что Конституция является высшим законом Замбии и что в случае, если какой-либо другой закон не соответствует Конституции, то в той своей части, которая не соответствует ей, он является недействительным. |
Funding for the development of Basel Convention technical guidelines has been shifted to voluntary funds, since experience has shown that a leadcountry approach augmented by voluntary funding works; | р) финансирование разработки технических руководящих принципов Базельской конвенции было перенесено на добровольные фонды, поскольку опыт продемонстрировал действенность подхода ведущей страны, работа которой подкрепляется добровольным финансированием; |
This vital function is further augmented by the Court's publications, from which my Government has benefited, as, indeed, have many others. | Эта чрезвычайно важная функция Суда подкрепляется издаваемыми им публикациями, из которых правительство нашей страны, как и многие другие, почерпнули немало важного. |
Such endeavours must be augmented by foreign direct investment and other private capital flows for the development of key infrastructure. | Такие начинания должны подкрепляться прямыми иностранными инвестициями и иными формами притока частного капитала в проекты развития ключевых объектов инфраструктуры. |
However, that support needed to be augmented by involving civil society and other segments of society in each country. | Однако эта поддержка должна подкрепляться вовлечением гражданского общества и других сегментов общества во всех странах. |
Similarly, we believe that measures to limit the supply of small arms should be augmented by targeted efforts to eradicate the factors that feed demand for small weapons. | Кроме того, мы считаем, что меры по ограничению поставок стрелкового оружия должны подкрепляться целенаправленными усилиями по устранению факторов, порождающих спрос на стрелковое оружие. |
Based on the operational and situational environment in the Central African Republic, the main effort for the delivery of support will be through the generated military logistics enabling units augmented by contractual support where feasible. | С учетом оперативных условий и сложившейся ситуации в Центральноафриканской Республике усилия по оказанию поддержки будут осуществляться в основном по линии сформированных воинских подразделений материально-технического снабжения, усилия которых будут подкрепляться контрактными услугами, по мере возможности. |
Our efforts must be augmented by the development of effective microbicides to assist in prevention, as well as of new and effective drugs for therapy and, ultimately, of an effective and affordable vaccine. | Наши усилия должны подкрепляться разработкой эффективных бактерицидных средств в помощь профилактике, а также новых и эффективных лекарств в целях терапии и, в конечном итоге, эффективной и доступной вакцины. |