Windows 10 Creators Update (version 1703) includes WDDM 2.2, which is tailored for virtual, augmented and mixed reality with stereoscopic rendering for the Windows Mixed Reality platform, and DXGI 1.6. | Windows 10 Creators Update (версия 1703) включает WDDM 2.2, который адаптирован для виртуальной, дополненной и смешанной реальности с стереоскопическим рендерингом для платформы Windows Mixed Reality, и DXGI 1.6. |
This strain of research began with Mankiw, Romer, and Weil (1992), which showed that 78% of the cross-country variance in growth could be explained by a Solow model augmented with human capital. | Подъём этого направления начался с публикации статьи Грегори Мэнкью, Ромера и Дэвида Вейла (1992), где было показано, что 78% дисперсии в росте между странами может быть объяснено с помощью модели Солоу, дополненной человеческим капиталом. |
The car was fitted with a "complicated multi-arm aluminium-intensive suspension at both ends, augmented by Mannesmann Sachs 'Skyhook' adaptive dampers" which were also used on the Maserati Spyder. | Автомобиль был оснащён сложной многорычажной алюминиевой подвеской, дополненной активной подвеской с адаптивными амортизаторами, которые также использовались на Maserati Spyder. |
Gains could be augmented by approving fast-track inclusion of the products of export interest to least developed countries and ensuring that applicable rules of origin are transparent, simple and contribute to facilitating market access. | Выгоды от выполнения этого решения можно было бы увеличить, утвердив процедуру ускоренного включения товаров, представляющих интерес для наименее развитых стран с точки зрения экспорта, и обеспечив, чтобы применимые нормы о происхождении носили транспарентный и простой характер и способствовали облегчению доступа на рынки. |
To improve the quality and adequacy of internal oversight services over peacekeeping operations, the resource level for OIOS at Headquarters must be appropriately augmented. | Для повышения качества и адекватности услуг в области внутреннего надзора в рамках операций по поддержанию мира необходимо соответствующим образом увеличить объем ресурсов для Управления служб внутреннего надзора в Центральных учреждениях. |
As is clear from the current loading on staff, that is not the case at present, and therefore the desk capacity at Headquarters clearly needs to be augmented. | В настоящее время это не так, о чем явно свидетельствует нынешний объем работы, возлагаемый на соответствующих сотрудников, и поэтому число кураторов в Центральных учреждениях очевидно необходимо увеличить. |
I therefore recommend that the UNFICYP civilian police component be augmented by up to 34 officers. | Поэтому я рекомендую увеличить численность компонента гражданской полиции ВСООНК на 34 сотрудника. |
7.12 Resources under programme support will be minimally augmented while being realigned to strengthen the provision for general operating expenses, supplies and materials, and furniture and equipment, offset by a reduced provision for contractual services. | 7.12 Объем ресурсов на вспомогательное обслуживание программы возрастет ненамного, и они будут перераспределены, с тем чтобы увеличить ассигнования на покрытие общих оперативных расходов, на принадлежности и материалы и мебель и оборудование и сократить ассигнования на услуги по контрактам. |
They need to be augmented by positive contributions from countries that have the requisite financial resources and technological know-how. | Они должны быть дополнены позитивным вкладом стран, которые обладают необходимыми финансовыми средствами и технологиями. |
In this way, the initial investments made by the Trust Fund have been taken forward and augmented by the countries in the region, with positive implications for long-term sustainability. | Таким образом, первоначальные инвестиции, произведенные Целевым фондом, были преумножены и дополнены странами региона, что положительно повлияло на перспективы долгосрочного функционирования системы. |
Barbados does not mark the end of an exercise; rather, it signals the commencement of an ongoing process which monitors and ensures that the results obtained are consolidated and augmented. | Конференция в Барбадосе не означает, что мы прекратили свою деятельность; скорее, это означает начало постоянного процесса контроля за выполнением обязательств и обеспечения такого положения, чтобы достигнутые результаты были подкреплены и дополнены. |
It is generally very similar to it except that certain parts have been clarified and augmented while other parts deemed redundant have been removed. | Договор в целом весьма похож на него, хотя некоторые положения уточнены и дополнены, а другие исключены из-за избыточности. |
These endeavours should be augmented by the OAU, as regional efforts would also make a substantial contribution to resolving this issue, which impacts the critical interests of all its members. | Эти шаги должны быть дополнены усилиями со стороны Организации африканского единства (ОАЕ), поскольку усилия, предпринимаемые на региональном уровне, также способны внести существенный вклад в урегулирование этой проблемы, затрагивающей жизненно важные интересы всех членов Организации. |
To that end, the existing capacity of the regional divisions needs to be augmented in order to adequately support the Secretary-General's good offices function, including mediation. | В этой связи необходимо расширить существующие возможности региональных отделов, с тем чтобы они могли оказывать должную поддержку добрым услугам Генерального секретаря, включая посредничество. |
For this reason I believe that the main focus of MONUC should now shift to facilitating and assisting the transitional process, and that the Mission should be reconfigured and augmented accordingly. | Поэтому я считаю, что основная деятельность МООНДРК должна быть теперь направлена на содействие и оказание помощи переходному процессу, и Миссию следует соответствующим образом реорганизовать и расширить. |
And this can be enhanced and augmented with some emerging digital technology. And this is our great unveiling for today. | Всё это можно усилить и расширить с помощью новейшей цифровой технологии, которую сегодня мы представляем в виде первого крупного показа. |
Fourthly, trade preferences should be augmented. | В-четвертых, требуется расширить круг торговых преференций. |
It also recommended that additional guidance on performance auditing, especially effectiveness audits, should be developed and that the audit coverage of UNHCR's information technology should be augmented. | Она рекомендовала также разработать дополнительные инструкции в отношении проверки выполняемой работы, особенно проверки эффективности, и расширить ревизионный охват информационной технологии УВКБ. |
The catalog has since been augmented by a large number of measurements, mainly from the Hipparcos and Tycho catalogues and results from speckle interferometry, as well as other sources. | С тех пор он был дополнен большим числом измерений из каталогов Hipparcos и Tycho, спекл-интерферометрических измерений, и других источников. |
The experience gained through this unique peacekeeping operation, the largest and most complex in the history of the United Nations, which has been augmented through subsequent operations, has prompted extensive organizational restructuring, administrative revisions and other policy changes within the Organization. | Опыт, который был накоплен в рамках этой уникальной операции по поддержанию мира, крупнейшей и наиболее сложной за всю историю существования Организации Объединенных Наций, и дополнен в контексте последующих операций, обусловил широкую организационную перестройку, пересмотр административных процедур и изменения политики в рамках Организации. |
We consider the Programme of Action a small but important first step that must be augmented by commitments to establish transfer controls in producer countries, to regulate brokering and to facilitate the reliable and harmonized marking and tracing of small arms and light weapons. | Мы считаем эту Программу действий первым важным шагом, который должен быть дополнен обязательствами по созданию механизмов контроля за поставками в странах-производителях, чтобы регулировать посредническую деятельность и способствовать устойчивой и согласованной маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и других видов оружия. |
The fleet was to be augmented by a force of 500 New Englanders under Leverett's command. | Флот должен был быть дополнен 500 ополченцами под командованием Леверетта. |
The ongoing discussion concerning European recognition for national qualifications has been augmented by bilateral negotiations between countries or institutions, with the purpose of producing agreements on course duration and qualifications. | Процесс рассмотрения вопроса о признании дипломов в масштабах Европы дополнен двусторонними переговорами между странами и между учебными заведениями, которые позволяют конкретизировать с помощью соглашений искомую цель - добиться более широкого признания периодов обучения и квалификации. |
The process of sending internal communications to missions has been augmented with a communication toolkit sent to mission leaders and published on the Peace Operations Intranet. | Внутриорганизационная информация, передаваемая в миссии, была дополнена комплектом информационных материалов, который направляется руководству миссий и публикуется во внутренней компьютерной сети миротворческих операций. |
It consisted of the small United States Army (the regular army), augmented by massive numbers of units supplied by the Northern states, composed of volunteers as well as conscripts. | Включала в себя постоянную регулярную армию Соединенных Штатов, которая была дополнена большим количеством временных подразделений, состоящих из добровольцев и призывников. |
The strategic Steering Committee and working-level Technical Committee have been augmented by monthly Ministerial and ambassadorial-level meetings of the five plus three (the five major donors together with three rotating members) and weekly heads of donor agency gatherings. | Работа Руководящего комитета, который занимается стратегическими вопросами, и Технического комитета, который занимается текущими делами, была дополнена ежемесячными совещаниями министров и послов по схеме «5+3» (пять крупнейших доноров плюс три ротирующихся члена) и еженедельными совещаниями глав донорских учреждений. |
The initiative had been further augmented by the extension of the Judicial Case Management System from the High Court to lower courts with a view to improving case management and facilitating speedy resolution. | Эта инициатива была дополнена распространением сферы действия системы контроля за прохождением судебных дел, созданной в Высоком суде, которая теперь охватывает нижестоящие суды, в целях совершенствования контроля за прохождением судебных дел и содействия их скорейшему рассмотрению. |
They were augmented by some 40 articles from eminent contributors that were redisseminated by the UN Chronicle Feature Service through United Nations information centres to newspapers and magazines worldwide. | Эта деятельность была дополнена размещением примерно 40 статей видных авторов, которые были распространены далее «Тематической службой хроники ООН» через информационные центры Организации Объединенных Наций среди газет и журналов по всему миру. |
The level of the subsidy compensating for the extra costs for caring for a handicapped child was augmented as of the beginning of 2007. | Размеры субсидии на покрытие дополнительных расходов, связанных с уходом за ребенком-инвалидом, были увеличены с начала 2007 года. |
The Commission's sources estimate that there were already about 5,000 to 8,000 in the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo and 10,000 in the south, and the Commission believes these forces have been substantially augmented in the past two months. | Источники Комиссии полагают, что на северо-востоке Демократической Республики Конго уже находятся около 5000-8000 человек, и 10000 - на юге, и Комиссия полагает, что эти силы были значительно увеличены за последние два месяца. |
In December 1999, SEP was augmented by $43 million over four years and expanded to include youth who are victims of family violence. | В декабре 1999 года фонды ПОВЖ были увеличены на 43 млн. долл. |
You will be provided a suitable home, vehicle, and a living allowance, which may be augmented without penalty should you choose to seek employment in any field other than the following: | Вас обеспечат жильем, машиной и средствами на жизнь, которые могут быть увеличены, если вы захотите работать в любой области кроме следующих: |
Each couple had their unique powers augmented by the Gibborim, meaning that Geoffrey and Catherine's shrewdness was increased, allowing them to become the Kingpins of the West Coast. | Каждая пара имеет свои уникальные способности, усиливающие Гибборим, это означает, что Джеффри и Кэтрин были увеличены, что позволило им стать Шкворней на западном побережье. |
Children's maintenance allowances have been augmented by a specific index increase as of the beginning of 2007. | С начала 2007 года в результате специального индексированного повышения было увеличено пособие на содержание детей. |
Further, the present total staffing of the Kigali Administrative Services Section (53 posts) would be augmented by 11 new posts in the areas of finance and security and safety. | Кроме того, нынешнее общее штатное расписание Административной секции в Кигали (53 должности) будет увеличено на 11 новых должностей в области финансов и обеспечения охраны и безопасности. |
The present staffing of the section consisting of 55 posts would be augmented by two new posts: one P-3 and one Field Service level. | Нынешнее штатное расписание Секции, состоящее из 55 должностей, будет увеличено на две новых должности: на одну должность С-3 и одну должность полевой службы. |
With this force, which is soon further augmented with ships supplied by the Persian satraps of the region, he sails to the Hellespont, where he is in a position to cut off the trade routes that bring grain to Athens. | С этим войском, которое ещё было увеличено судами, присланными сатрапами персидских областей, он приплыл в Геллеспонт, где заблокировал торговые маршруты, по которым в Афины поступало зерно. |
Along with these statistical approaches may be augmented generating hybrid systems. | Наряду со статистическими подходами может быть увеличено число генерирующих гибридных систем. |
A note value may be augmented by adding a dot after it. | Длительность ноты может быть увеличена добавлением точки после неё. |
In 2005, UNAIDS assistance to Global Fund processes will be augmented by the newly established technical support facilities. | В 2005 году помощь ЮНЭЙДС процессам Глобального фонда будет увеличена в результате деятельности недавно созданных механизмов технической поддержки. |
The component's staff would be augmented accordingly. | Численность этого компонента будет соответственно увеличена. |
Over the following 35 years, the territory was augmented further by a series of separate purchases; during the same period, some areas of the Grünewald was sold off. | В течение следующих 35 лет территория была увеличена ещё в ходе серии отдельных закупок; в течение того же периода, в некоторых районах Грюневальд был продан. |
The following morning, the FARDC, whose strength had been augmented through reinforcements from the western part of the Democratic Republic of the Congo, was able to re-enter Bukavu and regain control of the border points with Rwanda. | На следующее утро Вооруженные силы Демократической Республики Конго (ВСДРК), численность которых была увеличена за счет подкреплений, подтянутых из западных районов Демократической Республики Конго, смогли вернуться в Букаву и установить контроль над пограничными пунктами на границе с Руандой. |
As UNMIBH moves to increase its emphasis upon community policing in multi-ethnic communities, the traditional policing skills of IPTF monitors must be augmented by experience in policy assessment, policy development and public administration. | По мере того как МООНБГ будет уделять больше внимания организации деятельности муниципальной полиции в многоэтнических общинах, традиционные навыки наблюдателей СМПС, связанные с несением полицейской службы, потребуется дополнить опытом в решении вопросов, связанных с оценкой политики, выработкой политики и государственным управлением. |
Efforts by peacekeeping missions to provide physical security for civilians under imminent threat of physical violence need to be augmented by concrete measures to facilitate a secure environment more generally. | Усилия миротворческих миссий по предоставлению физической защиты гражданскому населению, которому угрожает физическое насилие, необходимо дополнить конкретными мерами для того, чтобы обеспечить ему безопасные условия в более широком плане. |
In relation to paragraph 2, the view was expressed that that provision should be augmented to deal with the situation where the addressee would refuse to take delivery or receive a notice as it was not viewed as covering that situation. | В связи с пунктом 2 было высказано мнение, что это положение следует дополнить для урегулирования ситуации, когда адресат отказывается принять отправление или получить уведомление, поскольку, как было сочтено, подобные случаи не охватываются. |
That is why my country, Denmark, has proposed that the existing United Nations stand-by forces arrangement be augmented by a multilateral brigade at a state of high readiness. | Поэтому моя страна, Дания, предлагает дополнить резервные силы Организации Объединенных Наций многосторонней бригадой, находящейся в состоянии повышенной готовности. |
Ms. Thomas (Observer for the Association of the Bar of the City of New York) suggested that the word "complemented" in paragraph 5 should be replaced by the word "augmented". | Г-жа Томас (наблюдатель от Коллегии адвокатов города Нью-Йорка) предлагает заменить слово "дополнить" в пункте 5 словом "расширить". |
This urgency has been further augmented by recent military developments. | Неотложность этой задачи еще больше подкрепляется недавним развитием событий на военном фронте. |
This is often augmented by collaborations with external software suppliers as companies adopt available commercial packages. | Это часто подкрепляется взаимодействием с внешними поставщиками программного обеспечения по мере того, как компании внедряют существующие коммерческие пакетные программы. |
This is augmented by the ITC partnership with WTO, UNCTAD and the World Bank, which is providing African countries with a comprehensive trade facilitation programme under the Aid for Trade Initiative. | Эта работа подкрепляется партнерскими отношениями с ВТО, ЮНКТАД и Всемирным банком, призванными обеспечить составление комплексной программы стимулирования торговли для африканских стран в рамках Инициативы «Помощь в интересах развития торговли». |
This is augmented by Article 1 (3) of the Constitution which provides that the Constitution is the supreme law of Zambia and if any other law is inconsistent with the Constitution that other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. | Это положение подкрепляется статьей 1 (3) Конституции, которая предусматривает, что Конституция является высшим законом Замбии и что в случае, если какой-либо другой закон не соответствует Конституции, то в той своей части, которая не соответствует ей, он является недействительным. |
This vital function is further augmented by the Court's publications, from which my Government has benefited, as, indeed, have many others. | Эта чрезвычайно важная функция Суда подкрепляется издаваемыми им публикациями, из которых правительство нашей страны, как и многие другие, почерпнули немало важного. |
The efforts will be further augmented by the provision of capacity-development support to member States. | Эти усилия будут дополнительно подкрепляться поддержкой по созданию потенциала, оказываемой государствам-членам. |
But this alone will not yield all the capacities required to tackle the root causes of vulnerability unless it is augmented by the financial, material and technical assistance of our development partners. | Однако одни лишь эти меры не смогут обеспечить создание потенциала, необходимого для устранения основных причин уязвимости, если они не будут подкрепляться финансовой, материальной и технической помощью со стороны наших партнеров по развитию. |
Based on the operational and situational environment in the Central African Republic, the main effort for the delivery of support will be through the generated military logistics enabling units augmented by contractual support where feasible. | С учетом оперативных условий и сложившейся ситуации в Центральноафриканской Республике усилия по оказанию поддержки будут осуществляться в основном по линии сформированных воинских подразделений материально-технического снабжения, усилия которых будут подкрепляться контрактными услугами, по мере возможности. |
Our efforts must be augmented by the development of effective microbicides to assist in prevention, as well as of new and effective drugs for therapy and, ultimately, of an effective and affordable vaccine. | Наши усилия должны подкрепляться разработкой эффективных бактерицидных средств в помощь профилактике, а также новых и эффективных лекарств в целях терапии и, в конечном итоге, эффективной и доступной вакцины. |
Capacity-building should begin at the local level and be augmented by Governments and non-governmental organizations, using education as a means to further development. | Укрепление потенциала должно начинаться на местном уровне и подкрепляться действиями правительств и неправительственных организаций, использующих образование в качестве инструмента дальнейшего развития. |