In the latter country, in spite of 17 years of atrocious conflict, the peaceful reintegration of 1.7 million refugees worked, and in July this year we were able to end our involvement there. | В Мозамбике, несмотря на продолжавшийся 17 лет жестокий конфликт, мирная реинтеграция 1,7 млн. беженцев увенчалась успехом, и в июле этого года мы смогли закончить нашу работу в этой стране. |
The Peterson Law- as atrocious as it may be... | Этот закон Петерсона, жестокий настолько, насколько возможно... |
That's the same atrocious aftershave you wore in court. | Тот же ужасный лосьон после бритья, что и на суде. |
Don't worry, your handwriting's atrocious. | Не волнуйтесь, у вас ужасный почерк. |
The writing is atrocious, but I can't put them down. | Стиль ужасный, но оторваться невозможно. |
The light is atrocious, why not take it upstairs? | Здесь ужасный свет, почему бы не поднять ее наверх? |
His taste in music is atrocious. | У него ужасный музыкальный вкус. |
We will continue to show leadership on this issue and to do all we can to ensure the worldwide elimination of these atrocious weapons. | Мы будем и впредь выполнять ведущую роль в этом вопросе и делать все, что в наших силах, для обеспечения повсеместной ликвидации этих чудовищных вооружений. |
I would like also to reaffirm the condolences of my Government to the Government and to the people of the United States on the great loss of human life and the trauma caused by the atrocious attacks. | Я также хотел бы вновь заявить о выражаемых моим правительством соболезнованиях правительству и народу Соединенных Штатов в связи с многочисленными людскими потерями и травмой, нанесенной в результате чудовищных нападений. |
It was one of the most atrocious subjugations of sport to a set of morally bankrupt political desires within memory. | Это один из наиболее чудовищных случаев использования спорта в интересах морально несостоятельных политических устремлений, который приходит на память. |
Even worse, terrorism is spreading in its most atrocious forms and in the most appalling manner, as are fanaticism and extremism. | Кроме того, происходит распространение терроризма в его самых чудовищных и уродливых формах, а также фанатизма и экстремизма. |
The very recent atrocious murders in West Timor is another sad reminder of this need. | Совсем недавние зверские убийства в Восточном Тиморе являются еще одним грустным напоминанием о такой необходимости. |
Nonetheless, such instruments have not prevented brutal and atrocious attacks against civilians. | Тем не менее такие документы не помогли предотвратить жестокие и зверские нападения на гражданских лиц. |
As States Members of the United Nations, we have the obligation to inform and to educate future generations about the causes and consequences of the transatlantic slave trade and to make sure that such an atrocious and systematic abuse of human rights will never happen again. | Как государства - члены Организации Объединенных Наций мы обязаны информировать и просвещать грядущие поколения о причинах и последствиях трансатлантической работорговли и добиваться, чтобы подобные зверские и систематические нарушения прав человека никогда не повторились. |
The question arises for the nations across the globe why the Zionist regime, with its atrocious massacre of the Palestinian people and with its relentless pursuit of State terrorism, has been allowed to continue to be a member of the United Nations. | В этой связи возникает вопрос к государствам мира: почему сионистскому режиму, учиняющему зверские массовые расправы над палестинским народом и упорно продолжающему свою политику государственного терроризма, до сих пор позволяют оставаться членом Организации Объединенных Наций? |
Iceland would like to welcome the Secretary-General's unambiguous comments earlier this year on the "atrocious inhumane impact of cluster munitions". | Исландия хотела бы особо отметить предельно ясные замечания Генерального секретаря, высказанные им в начале этого года, относительно, я цитирую, «зверских и бесчеловечных последствиях применения кассетных боеприпасов». |
The Israeli Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order), is a security oriented law, the result of the wave of atrocious and indiscriminate Palestinian terrorism which broke out in 2000 and claimed the lives of over 1,000 innocent Israelis as described above. | Израильский Закон о гражданстве и въезде в Израиль (временный порядок) является законом, ориентированным на обеспечение безопасности и принятым в результате волны зверских неизбирательных актов палестинского терроризма, которая разразилась в 2000 году и унесла жизни более чем тысячи мирных израильтян, о чем говорилось выше. |
From the above it is clear that as genocide is seen to be the "crime of crimes", a genocidal, specific intent cannot be readily inferred from even the most atrocious and horrendous circumstances. | Из вышесказанного ясно, что, поскольку геноцид рассматривается как «преступление преступлений», вывод о наличии конкретного намерения совершить преступление геноцида, нельзя делать на основе даже самых зверских и ужасных обстоятельств. |
No doubt, this atrocious attack was planned, directed and executed with the direct involvement of the Eritrean regime. | Нет сомнений в том, что это зверское нападение планировалось, направлялось и осуществлялось при прямом участии эритрейского режима. |
Strongly condemns the atrocious and deliberate attack on the United Nations Office in Baghdad on 19 August 2003, which killed fifteen United Nations staff members, the largest number ever in one incident, and seven others, and wounded more than one hundred persons; | решительно осуждает зверское и умышленное нападение на Отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года, в результате которого погибли пятнадцать сотрудников Организации Объединенных Наций - это наибольшее число погибших во время одного инцидента, - а также семь других человек и более ста человек получили ранения; |
No one has any right to claim lack of timely knowledge or lack of capacity to act when an atrocious crime was taking place in a United Nations-declared safe haven. | Ни у кого нет права ссылаться на отсутствие своевременной информации или невозможность принятия соответствующих мер в тот момент, когда зверское злодеяние происходило в одной из зон безопасности Организации Объединенных Наций. |
My country, as it denounces this atrocious crime and the other crimes being committed daily against the Palestinian people, holds Sharon's Government responsible for the consequences of those crimes and the genocide being carried out against the Palestinian people. | Моя страна, осуждая это зверское преступление и другие преступления, которые каждый день совершаются в отношении палестинского народа, обвиняет правительство Шарона в том, что оно несет ответственность за последствия этих преступлений и геноцид против палестинского народа. |