Английский - русский
Перевод слова Ascertaining

Перевод ascertaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Установления (примеров 41)
Procedures for registering a birth, ascertaining the child's origin, establishing paternity and changing birth certificates are regulated by legislation. Порядок регистрации рождения ребенка, установления происхождения ребенка, а также установления отцовства, внесения изменений в свидетельство о рождении ребенка регулируется законодательством КР.
Resolve to give particular attention and take measures to reduce all barriers to civil registration and to ensure the registration of vital events among hard-to-reach and marginalized populations and to build national capacities related to death registration and ascertaining causes of death; принимаем решение уделить особое внимание и предпринять необходимые меры по устранению всех препятствий для регистрации актов гражданского состояния и обеспечению регистрации важных жизненных событий проживающих в труднодоступных местах и маргинализированных групп населения, а также наращивать национальный потенциал в области регистрации смертей и установления их причин;
On 22 October 2007, the National Service for Minors (SENAME) ordered an administrative inquiry aimed at ascertaining possible responsibility on the part of SENAME officials in connection with this incident. 22 октября 2007 года НУДН распорядилось провести административное расследование в целях установления возможной ответственности должностных лиц НУДН в связи с происшедшим.
It stipulates in paragraph 11 the necessity of ascertaining the plaintiff's absence for a longer period than the limit provides. В пункте 11 оговаривается необходимость установления факта отсутствия истца в течение более длительного периода, чем установленный срок.
In any event, it would be useful, bearing in mind that expulsion was often hampered by the difficulty of ascertaining an alien's nationality, to envisage the possibility of placing the States concerned under obligation to cooperate with a view to determining a person's nationality. В любом случае будет полезно, помня о том, что высылке зачастую препятствуют сложности в установлении гражданства иностранца, предусмотреть возможность возложения на заинтересованное государство обязательства сотрудничать в деле установления гражданства высылаемого лица.
Больше примеров...
Определения (примеров 43)
Even ascertaining the amounts sought by foreign investors can be difficult, as the bulk of cases is still at a preliminary stage and under the ICSID system, claimants are not obliged to quantify their claims until after the jurisdictional stage has been completed. Трудно оценить даже порядок сумм, испрашиваемых зарубежными инвесторами, поскольку большинство дел находится лишь на начальном этапе, и в системе МЦУИС истцы не обязаны указывать размер своих требований до окончательного определения юрисдикционной подведомственности дела.
Notwithstanding the factors set out in 4.5.2 for ascertaining that intention, we envisage practical difficulties for States other than the reserving State determining the extent of the reserving State's consent to be bound. Несмотря на изложенные в положении 4.5.2 факторы, способствующие установлению такого намерения, мы предвидим, что государства, не считая государство, сформулировавшее оговорку, столкнутся с практическими трудностями определения степени согласия государства-автора оговорки на обязательность для него договора.
At its fifteenth session, the Working Group heard the suggestion that the broad reference to "all requirements set forth in the solicitation documents" in the context of ascertaining responsive tenders should be narrowed by referring only to the "relevant requirements". На пятнадцатой сессии Рабочей группы было предложено заменить общую ссылку на "все требования, изложенные в тендерной документации" в контексте определения того, какие тендерные заявки отвечают формальным требованиям, более конкретной ссылкой на "требования, установленные в этой связи".
In the case of Michel Bagaragaza, the same Pre-trial Chamber held status conferences on 16 December 2008 and 9 March 2009, for the purposes of ascertaining trial readiness of the Parties, as well as to establish dates for the settlement of pre-trial matters. В деле Мишеля Багарагазы та же Камера предварительного производства провела распределительные заседания 16 декабря 2008 года и 9 марта 2009 года с целью удостовериться в готовности сторон к проведению процесса, а также для определения дат урегулирования вопросов предварительного производства.
In this regard, article 197 of the Labour Code cites performance appraisal as a procedure for ascertaining an employee's suitability for his/her present position, as well as possibilities for promotion. Так, статья 197 Трудового кодекса в качестве инструмента для определения соответствия работника занимаемой должности и продвижения его по службе называет аттестацию.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 32)
One effective means of ascertaining the situation in small island Territories was to send visiting missions. Эффективным средством выяснения положения в малых островных территориях является направление выездных миссий.
In this connection, the Committee expresses its firm conviction that a visiting mission to American Samoa at this stage would provide an effective means of obtaining information on developments in the Territory and ascertaining the views of the people of American Samoa with regard to their future status . В этой связи Комитет выражает свою твердую убежденность в том, что проведение выездной миссии в Американское Самоа на данном этапе может стать эффективным средством получения информации о событиях на территории и выяснения взглядов народа Американского Самоа в отношении своего будущего статуса .
Conclusions of the regional seminars have further defined the method of ascertaining the views of the people on their political status choices, dismissing the use of general elections that are contested on economic rather than political status issues, and advocating the use of referendums. Выводы региональных семинаров способствовали дальнейшему совершенствованию методологии выяснения мнений населения относительно выбора политического статуса и отказу от проведения всеобщих выборов, на которых на голосование выносятся в основном вопросы экономического, а не политического статуса, в пользу проведения референдумов.
Expressing its conviction that referendums and other forms of popular consultation on the future status of the Non-Self-Governing Territories are an appropriate means of ascertaining the wishes of the peoples in those Territories with regard to their future political status, выражая убежденность в том, что референдумы и другие формы опроса населения относительно будущего статуса несамоуправляющихся территорий представляют собой надлежащие средства выяснения воли народов этих территорий в отношении их будущего политического статуса,
This right may be restricted pursuant to law to protect the rights and freedoms of others or the confidentiality of a child's parentage, and in the interests of preventing a criminal offence, apprehending a criminal offender, or ascertaining the truth in a criminal proceeding На основании закона это право может быть ограничено в целях охраны прав и свобод других лиц или конфиденциальности информации о родителях ребенка, а также в целях предотвращения уголовного преступления, задержания преступника или выяснения истины в ходе уголовного производства.
Больше примеров...
Установление (примеров 13)
In commenting on the remarks made in the Working Group, the sponsor delegation pointed to the new generation of intra-State conflicts, which presented special difficulties for the international community, including ascertaining the legal status of parties and the lawfulness of their actions. Комментируя замечания, сделанные в Рабочей группе, делегация-автор документа указала на новое поколение внутригосударственных конфликтов, создающих особые трудности для международного сообщества, включая установление правового статуса сторон, а также противозаконный характер их действий.
In addition, focusing on behaviour and actions avoids the difficulty of ascertaining intentions of space-faring countries and avoids the difficulties of defining what qualifies as a space weapon. Вдобавок, если фокусироваться на поведении и действиях, то это позволяет избежать такой трудности, как установление намерений космических держав, и позволяет избежать трудностей в связи с тем, что именно можно квалифицировать в качестве космического оружия.
Examination of objections filed in the course of election proceedings and ascertaining the validity of general elections, presidential elections, elections to the European Parliament and national referenda; рассмотрение протестов, поданных в ходе процедуры выборов, и установление действительности всеобщих выборов, президентских выборов, выборов в Европейский парламент и национальных референдумов;
Prisons Proiect: In 1995, WJP began a prisons project which is aimed at ascertaining the prison conditions of women and children in Nigeria. В 1995 году ППЖ приступила к реализации проекта, который предусматривает установление условий содержания женщин и детей в тюрьмах Нигерии.
Under the draft Act on preventing and combating discrimination, the process of ascertaining that a discriminatory act has or has not taken place is initiated by parliamentary advocates on their own initiative or on the basis of a person's claim to have suffered discrimination. Согласно проекту закона о предупреждении и борьбе с дискриминацией, установление существования или отсутствия акта дискриминации инициируется Парламентскими адвокатами по собственной инициативе или по заявлению лица, которое считает, что было подвергнуто дискриминации.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 13)
The Working Group has no other means of ascertaining their current situation than through the cooperation of the Government. Рабочая группа не располагает никакими способами выяснить текущее положение упомянутых лиц, не прибегая к помощи правительства.
The guidelines had been discussed at the third inter-committee meeting in June 2004, when he had been appointed Rapporteur for follow-up, with responsibility for ascertaining the position of each treaty body on the guidelines. Эти руководящие принципы были обсуждены на третьем межкомитетском совещании в июне 2004 года, на котором он был назначен Докладчиком по вопросу о последующих мерах и на котором ему было поручено выяснить позицию каждого договорного органа в отношении этих руководящих принципов.
The Court and the Secretariat should solve conflicts of demand through joint planning, with the objective of ascertaining well in advance which language requirements can be met from within a joint language service and which need to be outsourced. Суд и Секретариат должны устранять возникающую в этой связи коллизию интересов за счет совместного планирования с целью заблаговременно выяснить, какие языковые потребности могут быть удовлетворены силами совместной лингвистической службы, а какие должны удовлетворяться за счет внешних специалистов.
Evaluation of inter-ethic relations among the youth of Vojvodina - a research project based on professionally designed interviews aimed at ascertaining the attitude of youth towards different cultures, i.e. members of other national communities. Оценка межэтнических отношений среди молодежи Воеводины - исследовательский проект, основанный на профессионально спланированных интервью с целью выяснить отношение молодежи к различным культурам, т.е. к членам других национальных общин.
Takes note of the decision by the new territorial Government to reopen discussions with the administering Power in 2006 on constitutional modernization with the aim of ascertaining the views of the people by way of referendum; принимает к сведению решение нового правительства территории возобновить в 2006 году обсуждения с управляющей державой по вопросу об обновлении конституции с целью выяснить мнения населения территории путем проведения референдума;
Больше примеров...
Установить (примеров 19)
Conduct the appropriate medical examinations with the aim of ascertaining the minor's psychological and physical condition on entry; проводить соответствующие медицинские обследования, с тем чтобы установить состояние физического и умственного здоровья несовершеннолетних при их поступлении в распределительные и исправительные центры;
By the end of March 2004, MONUC was still investigating the incident with the aim of ascertaining the identity and affiliation of the perpetrators. В конце марта 2004 года МООНДРК еще продолжала расследование этого инцидента, с тем чтобы установить личность виновных и их принадлежность к тем или иным группировкам.
Nevertheless, it is important to establish adequate procedures for ascertaining failures and giving opportunity for rectifying such failures. Тем не менее важно установить надлежащие процедуры для удостоверения случаев неисполнения обязательств и создания возможности для исправления таких случаев.
Ethiopia's insistence on ascertaining first "which authority was administering Badme prior to the clashes of 6 May" was thus an obstructive posture mainly designed to divert the peace process. Таким образом, настойчивые требования Эфиопии в отношении того, чтобы прежде всего установить, "под чьим управлением находился Бадме до вспыхнувших 6 мая боевых действий", представляют собой обструкционистскую позицию, предназначенную главным образом для того, чтобы повернуть в сторону мирный процесс.
That removed the risk of conflict between the States concerned and increased the likelihood that the State that would normally be responsible for prosecuting the offender would render maximum assistance to the State that was being asked to assert jurisdiction in ascertaining the circumstances of the crime. Это устраняет риск конфликта между заинтересованными государствами и повышает вероятность того, что государство, которое, в обычном порядке, несло бы ответственность за судебное преследование правонарушителя, окажет максимальное содействие государству, которое просят установить юрисдикцию при выяснении обстоятельств совершения преступления.
Больше примеров...
Выявления (примеров 17)
The Commission had indicated the importance of ascertaining State practice in the area before proceeding to any conclusions but it appeared that although the United States had provided the requested information, an insufficient number of replies had been received. Комиссия указала на важность выявления практики государств в этой сфере, до того как будут сделаны какие-либо выводы, однако создается впечатление, что несмотря на представленную Соединенными Штатами запрошенную информацию было получено недостаточное количество откликов.
The objectives of this entity include preventing recruitment and use of children through public information campaigns and ascertaining the presence of children in self-defence militias through joint verification missions with international partners. К числу задач этой группы относились проведение информационных кампаний среди населения в целях недопущения вербовки и использования детей и организация совместно с международными партнерами мероприятий для выявления детей в составе ополченских отрядов самообороны.
In this context, the United Nations should continue to promote the idea that referendums and other forms of popular consultation on the future status of the Non-Self-Governing Territories are appropriate means of ascertaining the wishes of the people in this matter. Поэтому Организация Объединенных Наций должна и впредь придерживаться мнения, что референдумы и другие формы опроса общественного мнения в отношении будущего статуса несамоуправляющихся территорий являются подходящим средством выявления воли населения в этом вопросе.
in specific cases where hazardous or fissile materials are seized, there is direct cooperation in ascertaining and subsequently storing or destroying these substances; в отдельных случаях ареста опасных или расщепляющихся материалов осуществляется непосредственное взаимодействие в деле выявления и последующего хранения или уничтожения этих веществ;
Under the Constitutional Act on the Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan, the Ombudsman has the right to unimpeded access to police temporary holding facilities and may visit without prior warning for the purposes of investigating complaints and ascertaining the legality of detention. В соответствии с Конституционным Законом Азербайджанской Республики "Об уполномоченном по правам человека" Омбудсман имеет право беспрепятственного посещения полицейских изоляторов временного содержания, осуществляемого без предварительного уведомления в ходе проверки жалоб и на предмет выявления законности задержания.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 6)
A staff member shall be responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. Сотрудники обязаны лично удостовериться в наличии надлежащего разрешения до начала поездки.
The Committee also appoints a special rapporteur in charge of ascertaining the measures taken by the State party to give effect to the Committee's views. Последний также назначает специального докладчика, которому поручается задача удостовериться в том, что государство-участник приняло меры во исполнение соображений Комитета.
Since the UNIDO management had decided to adopt IPSAS as the basis of accounting and for the preparation of the financial statements from the financial year 2010, the audit objectives included ascertaining as to whether the financial statements met the requirements of IPSAS. Поскольку руководство ЮНИДО постановило принять МСУГС в качестве основы бухгалтерского учета и подготовки финансовых ведомостей за финансовый 2010 год, в рамках ревизии надлежало также удостовериться в том, что финансовые ведомости отвечают требованиям МСУГС.
The visiting missions were a valuable means of ascertaining that the aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories were being taken into account. Выездные миссии позволяют удостовериться в том, что чаяния населения несамоуправляющихся территорий учитываются.
The originator of a data message, it was said, had no means of ascertaining when a message that had entered an information system outside the originator's control became capable of being retrieved from that system. Было указано, что у составителя сообщения данных не имеется возможностей для того, чтобы удостовериться в том, что сообщение, поступившее в информационную систему вне его контроля, может быть извлечено из этой системы.
Больше примеров...
Выяснение (примеров 6)
The soldiers told United Nations staff members that the interrogators seemed uninterested in ascertaining the truth and instead wanted to obtain certain responses. Солдаты рассказали сотрудникам Организации Объединенных Наций, что допрашивающих, судя по всему, интересовало не выяснение истины, а получение конкретных ответов.
The UNECE reform consisted of several stages, including: ascertaining countries' views; preparation of "findings" by an external evaluation team; and the decisions of the Commission itself as regards each subprogramme. Реформа ЕЭК ООН проводится в несколько этапов, включая следующие: выяснение мнений стран, подготовка выводов внешней группой по оценке и принятие самой Комиссией решений по каждой подпрограмме.
The proposed National Professional Officer would be responsible for ascertaining the availability and quality of goods and services in local markets and also for receiving and processing requisitions from all sections and following up on existing contracts. Предлагаемый национальный сотрудник-специалист будет отвечать за выяснение наличия товаров и услуг на местных рынках и их качества, а также за прием и обработку заявок от всех секций и проверку исполнения действующих контрактов.
The reference in article 31 of the Rules of Court to ascertaining the views of the parties with regard to questions of procedure is to be understood as follows: Содержащуюся в статье 31 Регламента Суда ссылку на выяснение мнений сторон по процессуальным вопросам следует понимать следующим образом:
Ascertaining the causes and circumstances of extraordinary events in railway transport on all railways under the Railways Act, to the extent set out in the implementing regulation. Выяснение причин и обстоятельств чрезвычайных происшествий на железнодорожном транспорте в соответствии с Законом о железных дорогах в пределах, установленных правилами по его осуществлению.
Больше примеров...