Английский - русский
Перевод слова Ascertaining

Перевод ascertaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Установления (примеров 41)
In conducting its inquiries, the Commission may summon witnesses to appear, and may call for assistance of any kind from State authorities in ascertaining the truth. Проводя свои расследования, Комиссия может вызвать любого свидетеля и затребовать любую помощь со стороны государственных органов в целях установления истины.
Non-treaty instruments, domestic legislation and the jurisprudence of domestic courts are also important sources for ascertaining existing or emergent rules of customary law - the basis for the exercise of codification and progressive development. Кроме того, недоговорные инструменты, внутригосударственное законодательство и практика внутригосударственных судов являются важными источниками для установления действующих или формирующихся норм обычного права, т.е. основы для кодификации и прогрессивного развития.
The Conference had legislated for the future, whereas it was necessary to act now by proclaiming a general and complete ban on anti-personnel land-mines. Another negative aspect was the lack of an effective international mechanism for ascertaining and punishing violations of the Protocol. Конференция приняла законодательство на будущее, а между тем действовать надо сейчас, провозгласив всеобщее и полное запрещение противопехотных мин. Еще один негативный факт состоит в отсутствии эффективного международного механизма установления и пресечения нарушений Протокола.
The Central Bank may conduct inspections of financial institutions for the purpose of ascertaining the nature of the business of the financial institution and to ascertain whether the financial institution is complying with the provisions of the Act and any directives issued by the Bank. Центральный банк может проводить инспекции финансовых учреждений для целей установления характера деятельности того или иного финансового учреждения и выяснения, соблюдает ли данное финансовое учреждение положения Закона и любые другие директивы, изданные Банком.
The Registrar of trade unions, after ascertaining that the objects of the trade union or association are lawful, proceeds with registration and issues a certificate attesting this fact. После установления соответствия закону целей профессионального союза или ассоциации Регистратор профессиональных союзов осуществляет процедуру регистрации и выдает свидетельство, подтверждающее данный факт.
Больше примеров...
Определения (примеров 43)
The preamble, an integral part of resolution 1244, is central to ascertaining the context in which the resolution was adopted and the intention of the Security Council when adopting it. Эта преамбула, являющаяся неотъемлемой частью резолюции 1244, имеет центральное значение для определения контекста принятия этой резолюции и намерения Совета Безопасности при ее принятии.
Exchange of correspondence between separated families would also be expanded, while the two parties would help to resolve the problem of ascertaining the status of those reported missing in the course of the Korean war. Будет также расширена переписка между разъединенными семьями, а обе стороны будут содействовать разрешению проблемы определения статуса лиц, которые считаются пропавшими без вести в ходе Корейской войны.
The new Special Representative has seen that request as an important aspect of his task, also for the purpose of ascertaining consistency in the United Nations approach to the assistance to the Government in ensuring the protection of the human rights of all in Cambodia. Вновь назначенный Специальный представитель рассматривает эту просьбу в качестве одного из важных аспектов поставленной перед ним задачи, а также с точки зрения определения степени последовательности, с которой Организация Объединенных Наций придерживается своего подхода к оказанию королевскому правительству помощи в обеспечении защиты прав человека всего населения в Камбодже.
The draft article should be reformulated to take into account additional criteria for better ascertaining the intention of the parties, while the phrase "at the time the treaty was concluded" should be deleted so as to dispel any confusion. Проект статьи следует сформулировать по-новому, приняв во внимание дополнительные критерии для лучшего определения намерения сторон; в то же время следует исключить выражение "во время заключения договора", с тем чтобы устранить все недоразумения.
The procedure prescribed by the Act for ascertaining these conditions must be strictly followed. При этом необходимо неукоснительно соблюдать процедуры, предусмотренные Законом для определения наличия этих условий.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 32)
Referendums and other forms of popular consultation were the appropriate means of ascertaining the wishes of the population of the Territories. Надлежащим средством выяснения желаний населения территорий являются референдумы и другие форумы всенародных консультаций.
The amendment to the fourteenth preambular paragraph reinforced the point that there were means of ascertaining the situation in the Non-Self-Governing Territories other than through visiting missions. Поправка к четырнадцатому пункту преамбулы подкрепляет аргумент о том, что для выяснения ситуации в несамоуправляющихся территориях могут использоваться не только выездные миссии, но и другие средства.
That is why the process of ascertaining the wishes of the peoples in determining their external political status must be properly understood and accepted by the Members of the United Nations as a whole. Именно поэтому процесс выяснения пожеланий народов в определении их внешнего политического статуса должен соответствующим образом осознаваться и приниматься государствами-членами Организации Объединенных Наций в целом.
The participants confirmed the need to dispatch periodic visiting missions to the Non-Self-Governing Territories with the aim of assessing the situation in those Territories and of ascertaining the wishes and aspirations of the peoples thereof regarding their future status. Участники подтвердили необходимость направлять в несамоуправляющиеся территории периодические выездные миссии с целью оценки положения в этих территориях и выяснения пожеланий и чаяний их населения в отношении своего будущего статуса.
Visiting missions provide the most effective means of obtaining first-hand information on developments in the Territories and of ascertaining the situation on the ground and the views of the people of the Territory with regard to their future status. Выездные миссии служат наиболее эффективным средством получения из первых рук информации о событиях в той или иной территории, выяснения характера ситуации на месте и выявления мнения населения территории в отношении своего будущего статуса.
Больше примеров...
Установление (примеров 13)
In commenting on the remarks made in the Working Group, the sponsor delegation pointed to the new generation of intra-State conflicts, which presented special difficulties for the international community, including ascertaining the legal status of parties and the lawfulness of their actions. Комментируя замечания, сделанные в Рабочей группе, делегация-автор документа указала на новое поколение внутригосударственных конфликтов, создающих особые трудности для международного сообщества, включая установление правового статуса сторон, а также противозаконный характер их действий.
Ascertaining the value of immovable property on the date of alienation, which may fall between two balance sheet dates. установление стоимости недвижимости на дату отчуждения, которая может приходиться на период между двумя датами, на которые составлены балансовые отчеты;
Gathering of information and ascertaining facts; сбор информации и установление фактов;
Under the draft Act on preventing and combating discrimination, the process of ascertaining that a discriminatory act has or has not taken place is initiated by parliamentary advocates on their own initiative or on the basis of a person's claim to have suffered discrimination. Согласно проекту закона о предупреждении и борьбе с дискриминацией, установление существования или отсутствия акта дискриминации инициируется Парламентскими адвокатами по собственной инициативе или по заявлению лица, которое считает, что было подвергнуто дискриминации.
The dismissal must also have the prior favourable opinion of the Commission for Equality in Work and Employment, which is the body responsible for ascertaining that the dismissal is not based solely on reasons connected to maternity. Кроме того, для увольнения необходимо предварительно получить разрешительное заключение Комиссии по обеспечению равенства в области труда и занятий, которая является органом, ответственным за установление того факта, что увольнение основано не только факторах материнства.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 13)
As before, the BSA prevented Dutchbat from following the latter group, or ascertaining where the men were being taken. Как и раньше, солдаты БСА не позволили голландскому батальону сопровождать мужчин или выяснить, куда их отправляют.
The Court and the Secretariat should solve conflicts of demand through joint planning, with the objective of ascertaining well in advance which language requirements can be met from within a joint language service and which need to be outsourced. Суд и Секретариат должны устранять возникающую в этой связи коллизию интересов за счет совместного планирования с целью заблаговременно выяснить, какие языковые потребности могут быть удовлетворены силами совместной лингвистической службы, а какие должны удовлетворяться за счет внешних специалистов.
Ascertaining and evaluating the living conditions of the population and determining factors; выяснить и оценить условия жизни населения и факторы, определяющие эти условия;
In cooperation with the Department of Humanitarian Affairs, we have made progress towards finding appropriate formulas for ascertaining their views on the basis of their experience in the field. В сотрудничестве с Департаментом по гуманитарным вопросам мы добились прогресса в поиске адекватных методов, позволяющих выяснить их мнение, обогащенное опытом, приобретенным в работе на местах.
Paragraphs (c) and (d) were intended to ease the Secretariat's task of ascertaining what use Member States wished to be made of their unencumbered balances. Пункты (с) и (d) призваны упростить задачу Секретариата, заключающуюся в том, чтобы выяснить, как государства-члены хотели бы распорядиться неиспользованными остатками.
Больше примеров...
Установить (примеров 19)
Conduct the appropriate medical examinations with the aim of ascertaining the minor's psychological and physical condition on entry; проводить соответствующие медицинские обследования, с тем чтобы установить состояние физического и умственного здоровья несовершеннолетних при их поступлении в распределительные и исправительные центры;
He wondered what would happen if there was a dispute between the parties as to which system should apply and whether there was a way of ascertaining the extent of full and voluntary nature of consent to a non-normal system of law. Он интересуется, а что произойдет, если между соответствующими сторонами возникнет спор, какую систему применять, и есть ли способ установить степень полного и добровольного характера согласия в отношении нестандартной системы права.
Ethiopia's insistence on ascertaining first "which authority was administering Badme prior to the clashes of 6 May" was thus an obstructive posture mainly designed to divert the peace process. Таким образом, настойчивые требования Эфиопии в отношении того, чтобы прежде всего установить, "под чьим управлением находился Бадме до вспыхнувших 6 мая боевых действий", представляют собой обструкционистскую позицию, предназначенную главным образом для того, чтобы повернуть в сторону мирный процесс.
This joint monitoring and assessment initiative is aimed at identifying the strengths, vulnerabilities and risks of the financial system of individual countries, and then helping them to design policy responses and ascertaining the sector's development and technical assistance needs. Эта совместная инициатива в области контроля и оценки преследует цель выявить сильные и слабые стороны финансовых систем отдельных стран, а также связанные с ними риски, оказать им затем помощь в разработке программных ответных мер и установить уровень развития этого сектора и потребности в технической помощи.
That removed the risk of conflict between the States concerned and increased the likelihood that the State that would normally be responsible for prosecuting the offender would render maximum assistance to the State that was being asked to assert jurisdiction in ascertaining the circumstances of the crime. Это устраняет риск конфликта между заинтересованными государствами и повышает вероятность того, что государство, которое, в обычном порядке, несло бы ответственность за судебное преследование правонарушителя, окажет максимальное содействие государству, которое просят установить юрисдикцию при выяснении обстоятельств совершения преступления.
Больше примеров...
Выявления (примеров 17)
But, in spite of that, it is essential that embryonic national ownership be respected through clear guidelines for ascertaining and respecting the views of civil society and community representatives. Но, несмотря на это, к зачаточной самостоятельной национальной ответственности крайне необходимо относиться с уважением, руководствуясь четкими и ясными принципами выявления и учета взглядов и мнений гражданского общества и представителей общин.
The Commission had indicated the importance of ascertaining State practice in the area before proceeding to any conclusions but it appeared that although the United States had provided the requested information, an insufficient number of replies had been received. Комиссия указала на важность выявления практики государств в этой сфере, до того как будут сделаны какие-либо выводы, однако создается впечатление, что несмотря на представленную Соединенными Штатами запрошенную информацию было получено недостаточное количество откликов.
Under the Constitutional Act on the Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan, the Ombudsman has the right to unimpeded access to police temporary holding facilities and may visit without prior warning for the purposes of investigating complaints and ascertaining the legality of detention. В соответствии с Конституционным Законом Азербайджанской Республики "Об уполномоченном по правам человека" Омбудсман имеет право беспрепятственного посещения полицейских изоляторов временного содержания, осуществляемого без предварительного уведомления в ходе проверки жалоб и на предмет выявления законности задержания.
The Government of Uganda would also appreciate technical assistance in ascertaining the cause of the earthquake, as well as the extent of the damage, and in forecasting the geological future of the region. Правительство Уганды было бы также признательно за техническую помощь в деле выявления причины землетрясения, оценки масштабов причиненного ущерба и прогнозирования развития геологической ситуации в этом районе.
Issuing a decision charging a committee with following up and ascertaining that violations are monitored Принятие решения, возлагающего на один из комитетов задачу по осуществлению дальнейшего контроля и обеспечению выявления подобных нарушений
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 6)
A staff member shall be responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. Сотрудники обязаны лично удостовериться в наличии надлежащего разрешения до начала поездки.
In the case of Michel Bagaragaza, the same Pre-trial Chamber held status conferences on 16 December 2008 and 9 March 2009, for the purposes of ascertaining trial readiness of the Parties, as well as to establish dates for the settlement of pre-trial matters. В деле Мишеля Багарагазы та же Камера предварительного производства провела распределительные заседания 16 декабря 2008 года и 9 марта 2009 года с целью удостовериться в готовности сторон к проведению процесса, а также для определения дат урегулирования вопросов предварительного производства.
Since the UNIDO management had decided to adopt IPSAS as the basis of accounting and for the preparation of the financial statements from the financial year 2010, the audit objectives included ascertaining as to whether the financial statements met the requirements of IPSAS. Поскольку руководство ЮНИДО постановило принять МСУГС в качестве основы бухгалтерского учета и подготовки финансовых ведомостей за финансовый 2010 год, в рамках ревизии надлежало также удостовериться в том, что финансовые ведомости отвечают требованиям МСУГС.
The visiting missions were a valuable means of ascertaining that the aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories were being taken into account. Выездные миссии позволяют удостовериться в том, что чаяния населения несамоуправляющихся территорий учитываются.
The originator of a data message, it was said, had no means of ascertaining when a message that had entered an information system outside the originator's control became capable of being retrieved from that system. Было указано, что у составителя сообщения данных не имеется возможностей для того, чтобы удостовериться в том, что сообщение, поступившее в информационную систему вне его контроля, может быть извлечено из этой системы.
Больше примеров...
Выяснение (примеров 6)
The soldiers told United Nations staff members that the interrogators seemed uninterested in ascertaining the truth and instead wanted to obtain certain responses. Солдаты рассказали сотрудникам Организации Объединенных Наций, что допрашивающих, судя по всему, интересовало не выяснение истины, а получение конкретных ответов.
The UNECE reform consisted of several stages, including: ascertaining countries' views; preparation of "findings" by an external evaluation team; and the decisions of the Commission itself as regards each subprogramme. Реформа ЕЭК ООН проводится в несколько этапов, включая следующие: выяснение мнений стран, подготовка выводов внешней группой по оценке и принятие самой Комиссией решений по каждой подпрограмме.
The proposed National Professional Officer would be responsible for ascertaining the availability and quality of goods and services in local markets and also for receiving and processing requisitions from all sections and following up on existing contracts. Предлагаемый национальный сотрудник-специалист будет отвечать за выяснение наличия товаров и услуг на местных рынках и их качества, а также за прием и обработку заявок от всех секций и проверку исполнения действующих контрактов.
The reference in article 31 of the Rules of Court to ascertaining the views of the parties with regard to questions of procedure is to be understood as follows: Содержащуюся в статье 31 Регламента Суда ссылку на выяснение мнений сторон по процессуальным вопросам следует понимать следующим образом:
The proposal also raised such practical problems as ascertaining who would represent the legal person and what would happen if the representative of the legal person was a natural person who was also indicted for the same act. Предложение также порождает такие практические проблемы, как выяснение того, кто будет представлять юридическое лицо и что произойдет в том случае, если представителем юридического лица является физическое лицо, которое не было признано виновным в совершении этого же деяния.
Больше примеров...