Английский - русский
Перевод слова Ascertaining

Перевод ascertaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Установления (примеров 41)
Finland states its view that criminal procedure also offers a means of ascertaining the truth regarding atrocities committed in the past and that amnesty measures evade the issue of the liability of perpetrators of gross human rights violations. Финляндия высказала мнение о том, что уголовное разбирательство также является одним из средств установления истины в отношении жестокостей прошлого и что меры амнистии уводят от вопроса об ответственности авторов грубых нарушений прав человека.
The Division for Finance, Administration and Management Information Systems will further emphasize to all concerned parties the importance of ascertaining that there are sufficient funds before obligating any expenditure. Отдел по финансовым и административным вопросам и системам управленческой информации еще больше заострит внимание всех соответствующих сторон на важности установления до взятия на себя обязательства в отношении покрытия каких-либо расходов того, что имеется в наличии достаточный объем средств.
It stipulates in paragraph 11 the necessity of ascertaining the plaintiff's absence for a longer period than the limit provides. В пункте 11 оговаривается необходимость установления факта отсутствия истца в течение более длительного периода, чем установленный срок.
Investigation means a fact-finding process, i.e., a process by which evidence is sought capable of ascertaining facts to permit a determination whether or not wrongdoing has occurred. Расследование означает процесс установления фактов, то есть процесс, в ходе которого идет поиск доказательств в подтверждение фактов, позволяющих определить, имело или не имело место недобросовестное поведение.
The existence of such rules, together with efficient mechanisms for ascertaining and establishing priority at the time credit is advanced, may be more important to creditors than the particulars of the priority rules themselves. Существование таких правил, наряду с действенными механизмами определения и установления приоритета во время предоставления кредита, возможно, является более важным для кредиторов, чем особенности самих правил приоритета.
Больше примеров...
Определения (примеров 43)
The explanatory material in the commentary was, however, a valuable guide to ascertaining the object and purpose of a particular treaty. Однако пояснительный материал, приведенный в комментариях, дает ценные указания для определения объекта и цели того или иного договора.
In this context, I should like, on the Committee's behalf, to appeal to the administering Powers to facilitate the dispatch of visiting missions to Territories under their administration, as the best means of ascertaining the legitimate wishes and aspirations of the peoples. В этой связи я хотел бы от имени Комитета обратиться с призывом к управляющим державам содействовать направлению выездных миссий в территории, находящиеся под их управлением, поскольку это является оптимальным средством определения законных устремлений и чаяний их народов.
The new Special Representative has seen that request as an important aspect of his task, also for the purpose of ascertaining consistency in the United Nations approach to the assistance to the Government in ensuring the protection of the human rights of all in Cambodia. Вновь назначенный Специальный представитель рассматривает эту просьбу в качестве одного из важных аспектов поставленной перед ним задачи, а также с точки зрения определения степени последовательности, с которой Организация Объединенных Наций придерживается своего подхода к оказанию королевскому правительству помощи в обеспечении защиты прав человека всего населения в Камбодже.
The draft article should be reformulated to take into account additional criteria for better ascertaining the intention of the parties, while the phrase "at the time the treaty was concluded" should be deleted so as to dispel any confusion. Проект статьи следует сформулировать по-новому, приняв во внимание дополнительные критерии для лучшего определения намерения сторон; в то же время следует исключить выражение "во время заключения договора", с тем чтобы устранить все недоразумения.
Even ascertaining the amounts sought by foreign investors can be difficult, as the bulk of cases is still at a preliminary stage and under the ICSID system, claimants are not obliged to quantify their claims until after the jurisdictional stage has been completed. Трудно оценить даже порядок сумм, испрашиваемых зарубежными инвесторами, поскольку большинство дел находится лишь на начальном этапе, и в системе МЦУИС истцы не обязаны указывать размер своих требований до окончательного определения юрисдикционной подведомственности дела.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 32)
Eritrea rejected the visit of the United Nations fact-finding mission on the basis that, prior to it, the Security Council had issued a statement condemning Eritrea without ascertaining the facts on the ground in an impartial manner. Эритрея отклонила визит фактоустанавливающей миссии Организации Объединенных Наций на том основании, что перед этим Совет Безопасности обнародовал осуждающее Эритрею заявление, не проведя беспристрастного выяснения реальных фактов.
In this connection, the Committee expresses its firm conviction that a visiting mission to American Samoa at this stage would provide an effective means of obtaining information on developments in the Territory and ascertaining the views of the people of American Samoa with regard to their future status . В этой связи Комитет выражает свою твердую убежденность в том, что проведение выездной миссии в Американское Самоа на данном этапе может стать эффективным средством получения информации о событиях на территории и выяснения взглядов народа Американского Самоа в отношении своего будущего статуса .
Similarly the conduct of comprehensive reviews is one of the several activities of the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism that has also not been carried out, and is an important prerequisite to ascertaining the views of the people concerned. Аналогичным образом, проведение всеобъемлющих обзоров входит в число тех мероприятий Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма, которые не были реализованы, и имеет важное значение для выяснения мнений соответствующего населения.
For the purpose of ascertaining the facts related to the allegations of the use of chemical weapons, gathering relevant data and undertaking the necessary analyses, upon request of the Secretary-General, OPCW put its resources at his disposal.[2] В целях выяснения фактов, связанных с утверждениями о применении химического оружия, сбора необходимых данных и проведения соответствующих анализов, ОЗХО, по просьбе Генерального секретаря, предоставила свои ресурсы в его распоряжение[2].
That fact deprived the Committee of its role in ascertaining the concerns of the people. В итоге Комитет уже не может решить стоящую перед ним задачу выяснения проблем, волнующих население.
Больше примеров...
Установление (примеров 13)
As with the native title process, ascertaining indigenous marine rights under these regimes can be complex and lengthy owing to necessary negotiations with many stakeholders. Как и в случае с титулом на исконные территории, установление прав коренных народов на морские территории в соответствии с требованиями этих режимов предусматривает обязательное проведение переговоров с множеством заинтересованных сторон, и поэтому может быть сложным и длительным процессом.
Examination of objections filed in the course of election proceedings and ascertaining the validity of general elections, presidential elections, elections to the European Parliament and national referenda; рассмотрение протестов, поданных в ходе процедуры выборов, и установление действительности всеобщих выборов, президентских выборов, выборов в Европейский парламент и национальных референдумов;
Enhancing intelligence cooperation among States to facilitate tracking shipments of weapons from the source to the party into whose hands they will eventually pass and ascertaining who the individuals and groups involved are; укрепление межгосударственного сотрудничества в разведывательной области с целью облегчить отслеживание маршрутов движения партий оружия от поставщика до тех, к кому они в конечном итоге попадут, и установление соответствующих лиц и групп;
In the final analysis, ascertaining what projects States would accept was a matter of political judgement. В конечном счете, установление того, с какими проектами государства согласятся, является вопросом политической оценки.
The only procedure that could be initiated unilaterally was fact-finding, i.e., a procedure for the purpose of ascertaining the facts, and its results were not binding on the parties. Единственной процедурой, которую можно возбудить в одностороннем порядке, является установление фактов, т.е. процедура для констатации фактов, и ее результаты не являются обязательными для сторон.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 13)
As part of the inspection process, the functions of the Inspectorate include ascertaining the degree of compliance by approved centres with any applicable Code of Practice or statutory regulations. При проведении проверок Инспекция должна, в частности, выяснить степени соблюдения утвержденным центром любого действующего кодекса практики или нормативных положений закона.
Mr. YUTZIS was interested in ascertaining, in connection with the revision of the land registry, in whose interests that process was being implemented and whom it was harming. Г-н ЮТСИС хотел бы выяснить в связи с пересмотром кадастра, в чьих интересах проводится этот процесс и кому он наносит ущерб.
He looked forward to ascertaining the extent to which the priorities and work of the two committees coincided, and invited members of the Committee to attend meetings of the Committee on Migration, Refugees and Population and organize joint meetings. Ему хотелось бы выяснить, в какой степени приоритеты и деятельность двух комитетов совпадают и в этой связи предлагает членам Комитета принять участие в совещаниях Комитета по вопросам миграции, беженцев и населения и организовать совместные совещания.
Ascertaining and evaluating the living conditions of the population and determining factors; выяснить и оценить условия жизни населения и факторы, определяющие эти условия;
Paragraphs (c) and (d) were intended to ease the Secretariat's task of ascertaining what use Member States wished to be made of their unencumbered balances. Пункты (с) и (d) призваны упростить задачу Секретариата, заключающуюся в том, чтобы выяснить, как государства-члены хотели бы распорядиться неиспользованными остатками.
Больше примеров...
Установить (примеров 19)
Despite constant encouragement by the Coordinator and myself, no data has emerged from those who may possess information that could lead to ascertaining the whereabouts of the Kuwait State and historical documents. Несмотря на постоянные усилия Координатора и мои усилия, никакой информации не поступило от тех лиц, которые могут иметь информацию, которая могла бы позволить установить местонахождение государственных и исторических документов Кувейта.
The Committee shall designate a Special Rapporteur for follow-up on views adopted under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, for the purpose of ascertaining the measures taken by States parties to give effect to the Committee's Views. Комитет назначает специального докладчика по последующей деятельности в связи с соображениями, принятыми по пункту 4 статьи 5 Факультативного протокола, с целью установить, какие меры приняты государствами-участниками по осуществлению соображений Комитета.
It also reduces the costs of insolvency proceedings by giving the insolvency representative an efficient means of ascertaining which assets of the insolvent grantor are potentially encumbered. Кроме того, этот подход позволяет уменьшить расходы на производство по делу о несостоятельности, поскольку он наделяет управляющего в деле о несостоятельности эффективными средствами, которые позволяют установить, какие активы несостоятельного лица, предоставившего право, могут быть обременены.
That removed the risk of conflict between the States concerned and increased the likelihood that the State that would normally be responsible for prosecuting the offender would render maximum assistance to the State that was being asked to assert jurisdiction in ascertaining the circumstances of the crime. Это устраняет риск конфликта между заинтересованными государствами и повышает вероятность того, что государство, которое, в обычном порядке, несло бы ответственность за судебное преследование правонарушителя, окажет максимальное содействие государству, которое просят установить юрисдикцию при выяснении обстоятельств совершения преступления.
Even more significantly, it reduces the cost of the insolvency by giving the insolvency representative an efficient means of ascertaining which security rights are presumptively effective И что еще важнее, это требование снижает расходы по делу о несостоятельности, поскольку оно дает в руки представителю по делу о несостоятельности эффективное средство, позволяющее установить, чьи обеспечительные права предположительно обладают юридической силой.
Больше примеров...
Выявления (примеров 17)
In this context, the United Nations should continue to promote the idea that referendums and other forms of popular consultation on the future status of the Non-Self-Governing Territories are appropriate means of ascertaining the wishes of the people in this matter. Поэтому Организация Объединенных Наций должна и впредь придерживаться мнения, что референдумы и другие формы опроса общественного мнения в отношении будущего статуса несамоуправляющихся территорий являются подходящим средством выявления воли населения в этом вопросе.
All energies should be directed towards ascertaining how UNIDO's new packages of products could be used to solve specific problems in the field and how UNIDO could best fulfil its mandate in the developing countries. Необходимо прилагать все усилия для выявления возможных путей исполь-зования новых пакетов продуктов ЮНИДО для решения конкретных проблем на местах и путей оптимального выполнения ЮНИДО своего мандата в развивающихся странах.
in specific cases where hazardous or fissile materials are seized, there is direct cooperation in ascertaining and subsequently storing or destroying these substances; в отдельных случаях ареста опасных или расщепляющихся материалов осуществляется непосредственное взаимодействие в деле выявления и последующего хранения или уничтожения этих веществ;
The Government of Uganda would also appreciate technical assistance in ascertaining the cause of the earthquake, as well as the extent of the damage, and in forecasting the geological future of the region. Правительство Уганды было бы также признательно за техническую помощь в деле выявления причины землетрясения, оценки масштабов причиненного ущерба и прогнозирования развития геологической ситуации в этом районе.
Issuing a decision charging a committee with following up and ascertaining that violations are monitored Принятие решения, возлагающего на один из комитетов задачу по осуществлению дальнейшего контроля и обеспечению выявления подобных нарушений
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 6)
A staff member shall be responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. Сотрудники обязаны лично удостовериться в наличии надлежащего разрешения до начала поездки.
The Committee also appoints a special rapporteur in charge of ascertaining the measures taken by the State party to give effect to the Committee's views. Последний также назначает специального докладчика, которому поручается задача удостовериться в том, что государство-участник приняло меры во исполнение соображений Комитета.
In the case of Michel Bagaragaza, the same Pre-trial Chamber held status conferences on 16 December 2008 and 9 March 2009, for the purposes of ascertaining trial readiness of the Parties, as well as to establish dates for the settlement of pre-trial matters. В деле Мишеля Багарагазы та же Камера предварительного производства провела распределительные заседания 16 декабря 2008 года и 9 марта 2009 года с целью удостовериться в готовности сторон к проведению процесса, а также для определения дат урегулирования вопросов предварительного производства.
Since the UNIDO management had decided to adopt IPSAS as the basis of accounting and for the preparation of the financial statements from the financial year 2010, the audit objectives included ascertaining as to whether the financial statements met the requirements of IPSAS. Поскольку руководство ЮНИДО постановило принять МСУГС в качестве основы бухгалтерского учета и подготовки финансовых ведомостей за финансовый 2010 год, в рамках ревизии надлежало также удостовериться в том, что финансовые ведомости отвечают требованиям МСУГС.
The visiting missions were a valuable means of ascertaining that the aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories were being taken into account. Выездные миссии позволяют удостовериться в том, что чаяния населения несамоуправляющихся территорий учитываются.
Больше примеров...
Выяснение (примеров 6)
The soldiers told United Nations staff members that the interrogators seemed uninterested in ascertaining the truth and instead wanted to obtain certain responses. Солдаты рассказали сотрудникам Организации Объединенных Наций, что допрашивающих, судя по всему, интересовало не выяснение истины, а получение конкретных ответов.
The UNECE reform consisted of several stages, including: ascertaining countries' views; preparation of "findings" by an external evaluation team; and the decisions of the Commission itself as regards each subprogramme. Реформа ЕЭК ООН проводится в несколько этапов, включая следующие: выяснение мнений стран, подготовка выводов внешней группой по оценке и принятие самой Комиссией решений по каждой подпрограмме.
The proposed National Professional Officer would be responsible for ascertaining the availability and quality of goods and services in local markets and also for receiving and processing requisitions from all sections and following up on existing contracts. Предлагаемый национальный сотрудник-специалист будет отвечать за выяснение наличия товаров и услуг на местных рынках и их качества, а также за прием и обработку заявок от всех секций и проверку исполнения действующих контрактов.
The reference in article 31 of the Rules of Court to ascertaining the views of the parties with regard to questions of procedure is to be understood as follows: Содержащуюся в статье 31 Регламента Суда ссылку на выяснение мнений сторон по процессуальным вопросам следует понимать следующим образом:
The proposal also raised such practical problems as ascertaining who would represent the legal person and what would happen if the representative of the legal person was a natural person who was also indicted for the same act. Предложение также порождает такие практические проблемы, как выяснение того, кто будет представлять юридическое лицо и что произойдет в том случае, если представителем юридического лица является физическое лицо, которое не было признано виновным в совершении этого же деяния.
Больше примеров...