Английский - русский
Перевод слова Ascertaining

Перевод ascertaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Установления (примеров 41)
Higher uncertainty was associated with field surveys of injury due to the difficulty of ascertaining the cause of the symptoms. Более высокая степень неопределенности была связана с полевым обследованием повреждений ввиду сложностей, касающихся установления причин возникновения симптомов.
Procedures for registering a birth, ascertaining the child's origin, establishing paternity and changing birth certificates are regulated by legislation. Порядок регистрации рождения ребенка, установления происхождения ребенка, а также установления отцовства, внесения изменений в свидетельство о рождении ребенка регулируется законодательством КР.
That trend provides a useful indicator for ascertaining an appropriate target operational ceiling for the Fund to secure its viability and ensure that it has sufficient reserve to meet, at any given time, the urgent requirements of more than one major emergency. Эта информация полезна для установления соответствующего целевого оперативного размера Фонда, с тем чтобы обеспечить его жизнеспособность и достаточность его ресурсов для удовлетворения в любой данный момент времени неотложных потребностей в случае более чем одной крупной чрезвычайной ситуации.
Whatever justification there may have been for an initial detention for the purposes of ascertaining identity and other issues, the State party has not, in the Committee's view, demonstrated that their detention was justified for such an extended period. Какие бы оправдательные основания не могли быть приведены в поддержку законности их первоначального задержания для целей установления личности и разрешения других вопросов, государство-участник, по мнению Комитета, не сумело доказать, что их содержание под стражей в течение столь продолжительного времени было оправданным.
Subject to this Part, the outer limit lines of the continental shelf and the lines of delimitation drawn in accordance with article 83 shall be shown on charts of a scale or scales adequate for ascertaining their position. При условии соблюдения настоящей Части линии внешних границ континентального шельфа и делимитационные линии, проведенные в соответствии со статьей 83, указываются на картах такого масштаба или масштабов, которые приемлемы для точного установления их положения.
Больше примеров...
Определения (примеров 43)
In this context, I should like, on the Committee's behalf, to appeal to the administering Powers to facilitate the dispatch of visiting missions to Territories under their administration, as the best means of ascertaining the legitimate wishes and aspirations of the peoples. В этой связи я хотел бы от имени Комитета обратиться с призывом к управляющим державам содействовать направлению выездных миссий в территории, находящиеся под их управлением, поскольку это является оптимальным средством определения законных устремлений и чаяний их народов.
The draft article should be reformulated to take into account additional criteria for better ascertaining the intention of the parties, while the phrase "at the time the treaty was concluded" should be deleted so as to dispel any confusion. Проект статьи следует сформулировать по-новому, приняв во внимание дополнительные критерии для лучшего определения намерения сторон; в то же время следует исключить выражение "во время заключения договора", с тем чтобы устранить все недоразумения.
The existence of such rules, together with efficient mechanisms for ascertaining and establishing priority at the time credit is advanced, may be more important to creditors than the particulars of the priority rules themselves. Существование таких правил, наряду с действенными механизмами определения и установления приоритета во время предоставления кредита, возможно, является более важным для кредиторов, чем особенности самих правил приоритета.
Notwithstanding the factors set out in 4.5.2 for ascertaining that intention, we envisage practical difficulties for States other than the reserving State determining the extent of the reserving State's consent to be bound. Несмотря на изложенные в положении 4.5.2 факторы, способствующие установлению такого намерения, мы предвидим, что государства, не считая государство, сформулировавшее оговорку, столкнутся с практическими трудностями определения степени согласия государства-автора оговорки на обязательность для него договора.
Arguments for a more precise and detailed definition of abuse of proceedings might be that it would help self-represented litigants, who might find difficulties in ascertaining what the concept means, and that it would limit any unjustified extensions of the concept. Аргументы в пользу формулирования более точного и подробного определения злоупотребления разбирательством сводятся к тому, что это может помочь участникам судебного процесса, представляющим на суде собственные интересы и испытывающим трудности с четким трактованием этого понятия, и ограничить его неоправданное использование.
Больше примеров...
Выяснения (примеров 32)
The dissemination of information, the sending of missions to the Territories and the holding of regional seminars were all effective ways of ascertaining the aspirations of the local populations. Распространение информации, направление миссий в территории и проведение региональных семинаров представляет собой также эффективное средство выяснения чаяний местных жителей.
In this connection, the Committee expresses its firm conviction that a visiting mission to American Samoa at this stage would provide an effective means of obtaining information on developments in the Territory and ascertaining the views of the people of American Samoa with regard to their future status . В этой связи Комитет выражает свою твердую убежденность в том, что проведение выездной миссии в Американское Самоа на данном этапе может стать эффективным средством получения информации о событиях на территории и выяснения взглядов народа Американского Самоа в отношении своего будущего статуса .
Committees of children and adolescents had been set up in educational centres with a view to awakening their interest and ascertaining their views in the drafting of the constitution, in conformity with article 12 of the Convention. В образовательных центрах были созданы комитеты детей и подростков в целях пробуждения их интереса к разработке конституции и выяснения их взглядов в соответствии со статьей 12 Конвенции.
For the purpose of ascertaining the facts related to the allegations of the use of chemical weapons, gathering relevant data and undertaking the necessary analyses, upon request of the Secretary-General, OPCW put its resources at his disposal.[2] В целях выяснения фактов, связанных с утверждениями о применении химического оружия, сбора необходимых данных и проведения соответствующих анализов, ОЗХО, по просьбе Генерального секретаря, предоставила свои ресурсы в его распоряжение[2].
This right may be restricted pursuant to law to protect the rights and freedoms of others or the confidentiality of a child's parentage, and in the interests of preventing a criminal offence, apprehending a criminal offender, or ascertaining the truth in a criminal proceeding На основании закона это право может быть ограничено в целях охраны прав и свобод других лиц или конфиденциальности информации о родителях ребенка, а также в целях предотвращения уголовного преступления, задержания преступника или выяснения истины в ходе уголовного производства.
Больше примеров...
Установление (примеров 13)
In commenting on the remarks made in the Working Group, the sponsor delegation pointed to the new generation of intra-State conflicts, which presented special difficulties for the international community, including ascertaining the legal status of parties and the lawfulness of their actions. Комментируя замечания, сделанные в Рабочей группе, делегация-автор документа указала на новое поколение внутригосударственных конфликтов, создающих особые трудности для международного сообщества, включая установление правового статуса сторон, а также противозаконный характер их действий.
As with the native title process, ascertaining indigenous marine rights under these regimes can be complex and lengthy owing to necessary negotiations with many stakeholders. Как и в случае с титулом на исконные территории, установление прав коренных народов на морские территории в соответствии с требованиями этих режимов предусматривает обязательное проведение переговоров с множеством заинтересованных сторон, и поэтому может быть сложным и длительным процессом.
Ascertaining the value of immovable property on the date of alienation, which may fall between two balance sheet dates. установление стоимости недвижимости на дату отчуждения, которая может приходиться на период между двумя датами, на которые составлены балансовые отчеты;
Gathering of information and ascertaining facts; сбор информации и установление фактов;
In order to carry out its duties (ascertaining that an offence had been committed, collecting evidence and looking for the alleged offenders), the criminal investigation service required resources it did not necessarily have, but should be given. Возложенные на судебную полицию функции - установление факта преступления, сбор доказательств и поиск предполагаемых правонарушителей - требует средств, которыми она не всегда располагает, и которые ей следовало бы предоставить.
Больше примеров...
Выяснить (примеров 13)
The Working Group has no other means of ascertaining their current situation than through the cooperation of the Government. Рабочая группа не располагает никакими способами выяснить текущее положение упомянутых лиц, не прибегая к помощи правительства.
As before, the BSA prevented Dutchbat from following the latter group, or ascertaining where the men were being taken. Как и раньше, солдаты БСА не позволили голландскому батальону сопровождать мужчин или выяснить, куда их отправляют.
Mr. YUTZIS was interested in ascertaining, in connection with the revision of the land registry, in whose interests that process was being implemented and whom it was harming. Г-н ЮТСИС хотел бы выяснить в связи с пересмотром кадастра, в чьих интересах проводится этот процесс и кому он наносит ущерб.
The guidelines had been discussed at the third inter-committee meeting in June 2004, when he had been appointed Rapporteur for follow-up, with responsibility for ascertaining the position of each treaty body on the guidelines. Эти руководящие принципы были обсуждены на третьем межкомитетском совещании в июне 2004 года, на котором он был назначен Докладчиком по вопросу о последующих мерах и на котором ему было поручено выяснить позицию каждого договорного органа в отношении этих руководящих принципов.
Evaluation of inter-ethic relations among the youth of Vojvodina - a research project based on professionally designed interviews aimed at ascertaining the attitude of youth towards different cultures, i.e. members of other national communities. Оценка межэтнических отношений среди молодежи Воеводины - исследовательский проект, основанный на профессионально спланированных интервью с целью выяснить отношение молодежи к различным культурам, т.е. к членам других национальных общин.
Больше примеров...
Установить (примеров 19)
Despite constant encouragement by the Coordinator and myself, no data has emerged from those who may possess information that could lead to ascertaining the whereabouts of the Kuwait State and historical documents. Несмотря на постоянные усилия Координатора и мои усилия, никакой информации не поступило от тех лиц, которые могут иметь информацию, которая могла бы позволить установить местонахождение государственных и исторических документов Кувейта.
The Committee shall designate a Special Rapporteur for follow-up on views adopted under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, for the purpose of ascertaining the measures taken by States parties to give effect to the Committee's Views. Комитет назначает специального докладчика по последующей деятельности в связи с соображениями, принятыми по пункту 4 статьи 5 Факультативного протокола, с целью установить, какие меры приняты государствами-участниками по осуществлению соображений Комитета.
However, there must be clear-cut criteria for ascertaining when a proposal lacked sufficient support and should therefore be removed from the Special Committee's agenda. Вместе с тем следует установить четкие критерии для определения того, какое предложение не пользуется достаточной поддержкой и поэтому должно быть исключено из программы работы Комитета.
Ethiopia's insistence on ascertaining first "which authority was administering Badme prior to the clashes of 6 May" was thus an obstructive posture mainly designed to divert the peace process. Таким образом, настойчивые требования Эфиопии в отношении того, чтобы прежде всего установить, "под чьим управлением находился Бадме до вспыхнувших 6 мая боевых действий", представляют собой обструкционистскую позицию, предназначенную главным образом для того, чтобы повернуть в сторону мирный процесс.
Even more significantly, it reduces the cost of the insolvency by giving the insolvency representative an efficient means of ascertaining which security rights are presumptively effective И что еще важнее, это требование снижает расходы по делу о несостоятельности, поскольку оно дает в руки представителю по делу о несостоятельности эффективное средство, позволяющее установить, чьи обеспечительные права предположительно обладают юридической силой.
Больше примеров...
Выявления (примеров 17)
We look forward to the new draft resolution terminating the latter shipments and strengthening the modalities and methodology for deterring, ascertaining and reporting violations. Мы надеемся на принятие нового проекта резолюции, который положит конец таким поставкам и обеспечит укрепление механизмов и методологии предупреждения и выявления нарушений и представления о них информации.
In this context, the United Nations should continue to promote the idea that referendums and other forms of popular consultation on the future status of the Non-Self-Governing Territories are appropriate means of ascertaining the wishes of the people in this matter. Поэтому Организация Объединенных Наций должна и впредь придерживаться мнения, что референдумы и другие формы опроса общественного мнения в отношении будущего статуса несамоуправляющихся территорий являются подходящим средством выявления воли населения в этом вопросе.
All energies should be directed towards ascertaining how UNIDO's new packages of products could be used to solve specific problems in the field and how UNIDO could best fulfil its mandate in the developing countries. Необходимо прилагать все усилия для выявления возможных путей исполь-зования новых пакетов продуктов ЮНИДО для решения конкретных проблем на местах и путей оптимального выполнения ЮНИДО своего мандата в развивающихся странах.
Although such missions were undeniably a useful instrument for ascertaining the true situation in the Territories, it was important to study the best means of defining their mandates and objectives, as well as the most appropriate time to send them to the field. Хотя эти миссии, бесспорно, являются полезным инструментом с точки зрения выявления реального положения дел на этих территориях, необходимо изучить наилучшие средства совершенствования их мандатов и определения целей и наиболее подходящего момента для направления их на места.
Review and analysis of existing management practices by the management review officers will be directed foremost to programme accomplishment, by ascertaining actual performance compared to programmed performance and identifying areas for improvement, or policies to be reviewed by the proper authorities. Обзор и анализ существующих методов управления сотрудниками по анализу управленческих проблем будут направлены прежде всего на осуществление программ путем оценки фактических результатов деятельности по сравнению с запланированными результатами и выявления возможностей улучшения положения или направлений политики, которые должны рассматриваться соответствующими органами.
Больше примеров...
Удостовериться (примеров 6)
A staff member shall be responsible for ascertaining that he or she has the proper authorization before commencing travel. Сотрудники обязаны лично удостовериться в наличии надлежащего разрешения до начала поездки.
The Committee also appoints a special rapporteur in charge of ascertaining the measures taken by the State party to give effect to the Committee's views. Последний также назначает специального докладчика, которому поручается задача удостовериться в том, что государство-участник приняло меры во исполнение соображений Комитета.
In the case of Michel Bagaragaza, the same Pre-trial Chamber held status conferences on 16 December 2008 and 9 March 2009, for the purposes of ascertaining trial readiness of the Parties, as well as to establish dates for the settlement of pre-trial matters. В деле Мишеля Багарагазы та же Камера предварительного производства провела распределительные заседания 16 декабря 2008 года и 9 марта 2009 года с целью удостовериться в готовности сторон к проведению процесса, а также для определения дат урегулирования вопросов предварительного производства.
Since the UNIDO management had decided to adopt IPSAS as the basis of accounting and for the preparation of the financial statements from the financial year 2010, the audit objectives included ascertaining as to whether the financial statements met the requirements of IPSAS. Поскольку руководство ЮНИДО постановило принять МСУГС в качестве основы бухгалтерского учета и подготовки финансовых ведомостей за финансовый 2010 год, в рамках ревизии надлежало также удостовериться в том, что финансовые ведомости отвечают требованиям МСУГС.
The visiting missions were a valuable means of ascertaining that the aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories were being taken into account. Выездные миссии позволяют удостовериться в том, что чаяния населения несамоуправляющихся территорий учитываются.
Больше примеров...
Выяснение (примеров 6)
The soldiers told United Nations staff members that the interrogators seemed uninterested in ascertaining the truth and instead wanted to obtain certain responses. Солдаты рассказали сотрудникам Организации Объединенных Наций, что допрашивающих, судя по всему, интересовало не выяснение истины, а получение конкретных ответов.
The UNECE reform consisted of several stages, including: ascertaining countries' views; preparation of "findings" by an external evaluation team; and the decisions of the Commission itself as regards each subprogramme. Реформа ЕЭК ООН проводится в несколько этапов, включая следующие: выяснение мнений стран, подготовка выводов внешней группой по оценке и принятие самой Комиссией решений по каждой подпрограмме.
The proposed National Professional Officer would be responsible for ascertaining the availability and quality of goods and services in local markets and also for receiving and processing requisitions from all sections and following up on existing contracts. Предлагаемый национальный сотрудник-специалист будет отвечать за выяснение наличия товаров и услуг на местных рынках и их качества, а также за прием и обработку заявок от всех секций и проверку исполнения действующих контрактов.
The reference in article 31 of the Rules of Court to ascertaining the views of the parties with regard to questions of procedure is to be understood as follows: Содержащуюся в статье 31 Регламента Суда ссылку на выяснение мнений сторон по процессуальным вопросам следует понимать следующим образом:
Ascertaining the causes and circumstances of extraordinary events in railway transport on all railways under the Railways Act, to the extent set out in the implementing regulation. Выяснение причин и обстоятельств чрезвычайных происшествий на железнодорожном транспорте в соответствии с Законом о железных дорогах в пределах, установленных правилами по его осуществлению.
Больше примеров...