Summer, are you coming to the ascension? | Саммер, ты идёшь на вознесение? |
Father, can we please go to the ascension? Sure! | Отец, можно ли нам пойти на вознесение? |
know the Ascension refers to a human transforming into a demon, into the living embodiment of an immortal. | Напротив, нет, мы знаем, что Вознесение связано с превращением человека в демона... в живое воплощением бессмертного. |
Offer me ascension now. | Предложите мне вознесение теперь. |
The Ascension isn't just my day. | Вознесение не только мой день. |
My ascension from this world to a world beyond. | Восхождение из этого мира. в иной мир. |
It's a springboard both for the state's rehabilitation and my ascension to the higher offices to which I'm destined. | Это как трамплин для реабилитации государства и мое восхождение на высшие должности для которых я предназначен. |
Unlike the today's regime we offer the society not conservation of the past, but a mighty spurt and ascension to the future. | В отличие от нынешней власти мы предлагаем обществу не консервацию прошлого, а стремительный рывок и восхождение к будущему. |
Among their complaints was the fact that Charles' ascension to power had not been formally announced; this only took place in 1661 after Endecott received a chastising order from the king. | Среди их жалоб был тот факт, что восхождение Карла на престол официально не было приветствовано в колониях; это произошло только в 1661 году после того, как Эндикотт получил от короля прямой приказ. |
HMP Magazine (Poland) published a review of the Ascension album. | В польском журнале НМР Magazine опубликована рецензия на альбом Восхождение. |
He appeared as an infant in War of Kings: Ascension #2. | Его следующее появление состоялось в Шаг of Kings: Ascension #2. |
In December 2009 a music video was released for "Ascension Chamber". | В декабре было выпущено видео на песню «Ascension Chamber». |
In 2008, Novint announced they are adding Novint Falcon support to this game and will sell it as Ascension Reborn for the Novint Falcon only. | В 2008 году компания Novint добавила к игре поддержку Novint Falcon, и начала продавать её под названием Ascension Reborn только для Novint Falcon. |
Finch co-created Ascension with Matt "Batt" Banning. | Финч продолжил свою работу участием в серии Ascension с Мэттом "Бэттом" Бэннингом. |
In the same year, he composed several medium-length compositions for electric guitar ensembles, including The Ascension (1981) and Indeterminate Activity of Resultant Masses (1981). | В начале 80-х годов стали появляться сочинения Гленна Бранки, написанные для гитарных ансамблей: в их числе были «The Ascension» (1981) и «Indeterminate Activity of Resultant Masses» (1981). |
You're talking about ascension, right? | Вы говорите о вознесении, верно? |
We know nothing about the Mayor's Ascension. | Нам ничего неизвестно о Вознесении Мэра. |
And this information about the Ascension will prove useful, eventually. | И информация о Вознесении тоже будет нужна. Со временем. |
The Ascension means that a human becomes pure demon. | При Вознесении человек становится чистым демоном. |
He's stuck between human existence and ascension. | Может быть при вознесении соединились части сущности человека и Гоаулда. |
There is no differentiation on Ascension in relation to work conditions and pay levels between men and women. | На Острове Вознесения не существует никаких различий между мужчинами и женщинами в условиях труда и уровнях его оплаты. |
In addition, since there are no nurseries on Ascension, employees not accompanied by spouses or partners may not bring children with them. | Кроме того, поскольку на острове Вознесения нет яслей, наемным работникам, не сопровождаемым супругами и совместно проживающими партнерами, не разрешается приезжать с детьми. |
As some 20 per cent of the population at any one time is working offshore (mainly on Ascension and the Falkland Islands (Malvinas)), there is considerable dislocation of families, as virtually all contracts are for unaccompanied workers. | Поскольку постоянно за границей работают около 20 процентов жителей (главным образом на острове Вознесения и Фолклендских (Мальвинских) островах), значительно нарушается нормальная жизнь семей, т.к. практически всеми контрактами предусматривается, что работники должны оставлять членов своих семей дома. |
According to the Administrator, efforts are being continued to develop a sustainable, low-volume eco-tourism industry on the island. The Foreign and Commonwealth Office has recently committed £500,000 to restoring the seabird and turtle colonies on Ascension. | Администратор заявил, что продолжают предприниматься усилия по развитию на острове устойчивой и небольшой по своим масштабам индустрии экотуризма15. Министерство иностранных дел и по делам Содружества выделило недавно 500000 фунтов стерлингов на восстановление колоний морских птиц и черепах на острове Вознесения. |
Requirements to work include: being medically fit for the job; minimum age of 18 (except in the case of young persons already residing in Ascension with their parents). | Для получения работы соискатель должен соответствовать ей по медицинским критериям и быть не моложе 18 лет (за исключением молодых людей, уже проживающих на острове Вознесения со своими родителями). |
Throughout 2001 and 2002, there was considerable discussion among the inhabitants of Ascension about the future shape of their government. | В течение 2001 и 2002 годов жители острова Вознесения активно обсуждали вопрос о будущей структуре системы управления острова. |
During his visit, the Governor was informed that people on Ascension did not believe that they had had sufficient time to consider the island's future and that the suspension of the Island Council Ordinance should be extended for a further six months. | В ходе визита губернатора ему было сообщено, что, по мнению жителей острова Вознесения, им не хватило времени для обсуждения вопроса о будущем острова и период приостановки действия Декрета Совета острова следует продлить еще на шесть месяцев. |
(b) Ascension statistics | Ь) Статистика острова Вознесения |
In 1982, it became the intermediate stop for Royal Air Force flights to and from the Falklands. Ascension covers an area of 90 square kilometres and is of volcanic origin. | В 1982 году остров стал использоваться в качестве места промежуточной посадки самолетов ВВС Великобритании, следующих на Фолклендские острова и с островов23. Площадь острова Вознесения, имеющего вулканическое происхождение, составляет 90 квадратных километров. |
The Overseas Territories Department of the Foreign and Commonwealth Office then commissioned the University of Portsmouth to examine the provision of financing for Ascension's public services and the island's long-term development options. | Таким образом, до весьма недавнего времени все общественные услуги оказывались Службой острова Вознесения - совместным предприятием Всемирной службы Би-би-си и компанией «Кейбл энд уайрлесс», которым руководил Лондонский совет «пользователей». |
Ascension has for many years been primarily an important communications centre. | На протяжении многих лет остров Вознесения использовался главным образом в качестве важного коммуникационного центра. |
Ascension covers an area of 90 square kilometres and is of volcanic origin. | Остров Вознесения, площадь которого составляет 90 кв. км, имеет вулканическое происхождение. |
It fell to Earth on the Ascension Islands, burnt in its crater for three days, before anybody could get near it. | Свалился на остров Вознесения, горел в кратере три дня, прежде чем к нему смогли подойти. |
Frigatebirds spend months continuously airborne at sea but at nesting time, they come to Ascension from all over the ocean. | Фрегаты месяцами непрерывно летают над морем, но на время гнездования слетаются на остров Вознесения со всех концов океана. |
Ascension was discovered by the Portuguese in 1501 and "found" again on Ascension Day in 1503 by Alphonse d'Albuquerque, who named the island. | Остров Вознесения был открыт португальцами в 1501 году и повторно открыт в день Вознесения в 1503 году Афонсу д'Албукерку, который и дал острову его нынешнее название. |
With their ascension to power, organized crime was poised to expand into a truly national and multi-ethnic combination. | С их приходом к власти, организованная преступность стала готова выйти на подлинно национальный уровень и стать мультиэтнической. |
The Clinton administration acquiesced in the Taliban's ascension to power in 1996 and turned a blind eye as that thuggish militia, in league with Pakistan's Inter-Services Intelligence, fostered narcotics trafficking and swelled the ranks of Afghan war alumni waging transnational terrorism. | Администрация Клинтона согласилась с приходом Талибана к власти в 1996 году и закрыла глаза на то, как эта бандитская милиция в союзе с межведомственной разведкой Пакистана способствовала незаконному обороту наркотиков, а также пополняла ряды выпускников афганской войны, занимающихся транснациональным терроризмом. |
In recent years, and particularly with the ascension to power in 2002 of a new government, Kenya has increased its capacity to undertake State reporting and other human rights related activities. | В течение ряда последних лет, в особенности с приходом к власти нового правительства в 2002 году, Кения укрепила свой потенциал в плане подготовки государственных докладов и осуществления других мероприятий в области прав человека. |