| That ascension is known as the mi'raj. | Это вознесение известно как «мирадж». |
| I've always got 7 francs for an Ascension. | Я получал по семь франков за Вознесение. |
| We have to find a spell or something to stop the Ascension. | Нам нужно найти заклинание, или еще что-то, чтобы остановить Вознесение. |
| Ascension doesn't make you all-knowing. | Вознесение не делает тебя всезнающим. |
| Tell you what, I survive the Ascension, then maybe you and I could do some sports-related... | Я тебе вот что скажу, если я переживу Вознесение... тогда возможно мы с тобой сможем заняться чем-нибудь связанным со спортом... |
| You summoned all your scouts here for an ascension, but you left out the best part. | Ты собрала на восхождение всех служителей, но упустила самое важное. |
| Note that right ascension, as used by astronomers, is 360º minus the sidereal hour angle. | Обратите внимание, что прямое восхождение, используемое астрономами, составляет 360º минус часовой угол. |
| This upward ascension can happen even in the face of extreme physical challenges. | Восхождение наверх может иметь место даже в жесточайших физических условиях. |
| Right ascension of the ascending node: | прямое восхождение восходящего узла: |
| Every child recapitulates this ascension, straddling one orboth legs, sitting sideways, or leaning against the body. | Все дети повторяют это «восхождение», сидя на одной илиобеих ногах, сидя в профиль или прислонившись спиной кродителю. |
| In December 2009 a music video was released for "Ascension Chamber". | В декабре было выпущено видео на песню «Ascension Chamber». |
| In 2008, Novint announced they are adding Novint Falcon support to this game and will sell it as Ascension Reborn for the Novint Falcon only. | В 2008 году компания Novint добавила к игре поддержку Novint Falcon, и начала продавать её под названием Ascension Reborn только для Novint Falcon. |
| In the same year, he composed several medium-length compositions for electric guitar ensembles, including The Ascension (1981) and Indeterminate Activity of Resultant Masses (1981). | В начале 80-х годов стали появляться сочинения Гленна Бранки, написанные для гитарных ансамблей: в их числе были «The Ascension» (1981) и «Indeterminate Activity of Resultant Masses» (1981). |
| Only available on, it was a prequel story that tied into Ascension's single-player and multiplayer modes, and had 20 chapters that were released from October 2012 to March 2013. | Доступный только на, это рассказ-приквел, связанный с однопользовательскими и многопользовательскими режимами Ascension и имевший 20 глав, выпущенных с октября 2012 года по март 2013 года. |
| Ultima X: Odyssey was a new MMORPG to be set in a world named Alucinor, created by the Avatar after the events of Ultima IX: Ascension. | Ultima X: Odyssey (UXO) должна была стать новой MMORPG, происходящей в совершенно иной реальности, созданной Аватаром, после событий Ultima IX: Ascension. |
| To meditate upon ascension and one day join those who created the Sanctuary. | Размышлять о вознесении и однажды присоединится к тем, кто создал монастырь. |
| We know nothing about the Mayor's Ascension. | Нам ничего неизвестно о Вознесении Мэра. |
| And this information about the Ascension will prove useful, eventually. | И информация о Вознесении тоже будет нужна. Со временем. |
| And in this small ascension, when she slowly rises above the level of the garden wall, there is a vagabond nobility about her. | И в это маленьком вознесении, когда она медленно поднимается над оградой, есть в ней некое нищенское величие. |
| He's stuck between human existence and ascension. | Может быть при вознесении соединились части сущности человека и Гоаулда. |
| Climatically the islands are different; while Ascension enjoys a tropical climate, St. Helena's is subtropical tempered by trade winds that blow throughout the year. | Климатически острова отличаются друг от друга: на острове Вознесения климат тропический, а на острове Св. Елены - субтропический, который смягчают пассаты, дующие круглый год. |
| According to the Administrator, efforts are being continued to develop a sustainable, low-volume eco-tourism industry on the island. The Foreign and Commonwealth Office has recently committed £500,000 to restoring the seabird and turtle colonies on Ascension. | Администратор заявил, что продолжают предприниматься усилия по развитию на острове устойчивой и небольшой по своим масштабам индустрии экотуризма15. Министерство иностранных дел и по делам Содружества выделило недавно 500000 фунтов стерлингов на восстановление колоний морских птиц и черепах на острове Вознесения. |
| Requirements to work include: being medically fit for the job; minimum age of 18 (except in the case of young persons already residing in Ascension with their parents). | Для получения работы соискатель должен соответствовать ей по медицинским критериям и быть не моложе 18 лет (за исключением молодых людей, уже проживающих на острове Вознесения со своими родителями). |
| Some 1,400 of the island's workers are employed on Ascension, in the Falklands, in the United Kingdom and on the RMS St. Helena. | Примерно 1400 работников острова заняты на острове Вознесения, на Фолклендских островах, в Соединенном Королевстве и на судне Королевской почтовой службы «Св. Елена». |
| In 1815, when Napoleon was a prisoner on St. Helena, a small British naval garrison was stationed on Ascension. | В 1815 году, когда Наполеон был сослан на остров Св. Елены, на острове Вознесения разместился небольшой британский военно-морской гарнизон. |
| In the meantime, public discussion of the matter continues in Ascension. | Между тем, жители острова Вознесения продолжают обсуждать этот вопрос. |
| Throughout 2001 and 2002, there was considerable discussion among the inhabitants of Ascension about the future shape of their government. | В течение 2001 и 2002 годов жители острова Вознесения активно обсуждали вопрос о будущей структуре системы управления острова. |
| With respect to long-term funding, the aim is to introduce a fiscal system and a customs regime in the year 2002 without decreasing the purchasing power of the people living on Ascension and without increased costs for the Users. | Что касается долгосрочного финансирования, то цель заключается в создании в течение 2002 года такой финансовой системы и такого финансового режима, благодаря которым можно было бы избежать уменьшения покупательной способности жителей острова Вознесения и повышения расходов для пользователей. |
| Fishing licences for waters around Ascension yield about ₤1 million for the St. Helena economy and a Falklands company is setting up a fish freezing facility on St. Helena. | Благодаря выдаче лицензий на рыбный промысел в водах в районе острова Вознесения для развития экономики острова Св. Елены поступает 1 млн. фунтов стерлингов, а одна из компаний Фолклендских Островов строит на острове Св. Елене холодильник для рыбной продукции10. |
| In April 2002 AICS completed the sale of the guest house, the car rental business, the laundry, the petrol station and two shops to private bidders from Ascension and St. Helena. | В апреле 2002 года ЭАКС оформила продажу частным покупателям с острова Вознесения и острова Св. Елены гостиницы, предприятия по прокату автомобилей, прачечной, заправочной станции и двух магазинов. |
| Ascension has for many years been primarily an important communications centre. | На протяжении многих лет остров Вознесения использовался главным образом в качестве важного коммуникационного центра. |
| Swimmers also come to Ascension to breed. | Ну, а другие животные прибывают на остров Вознесения вплавь. |
| Ascension is an important communications centre. | Остров Вознесения является важным центром связи. |
| The Commission concluded that the volcanic pinnacle on which Ascension rests was too slender to generate rights to an extended zone of the submerged continental shelf. | Комиссия пришла к выводу, что выход вулканической породы, на котором находится остров Вознесения, слишком незначителен для обоснования прав на расширенную зону подводного континентального шельфа. |
| The new Constitution for the Territory removed the notion that Ascension is a "dependency" of Saint Helena; but the islands remain part of a single territory - sharing a Governor, Attorney General, and superior courts. | Новая Конституция территории вывела из употребления понятие о том, что остров Вознесения является «зависимой территорией» острова Святой Елены, однако острова остаются частью единой территории, у которой есть общий губернатор, генеральный прокурор и суды высшей инстанции. |
| With their ascension to power, organized crime was poised to expand into a truly national and multi-ethnic combination. | С их приходом к власти, организованная преступность стала готова выйти на подлинно национальный уровень и стать мультиэтнической. |
| The Clinton administration acquiesced in the Taliban's ascension to power in 1996 and turned a blind eye as that thuggish militia, in league with Pakistan's Inter-Services Intelligence, fostered narcotics trafficking and swelled the ranks of Afghan war alumni waging transnational terrorism. | Администрация Клинтона согласилась с приходом Талибана к власти в 1996 году и закрыла глаза на то, как эта бандитская милиция в союзе с межведомственной разведкой Пакистана способствовала незаконному обороту наркотиков, а также пополняла ряды выпускников афганской войны, занимающихся транснациональным терроризмом. |
| In recent years, and particularly with the ascension to power in 2002 of a new government, Kenya has increased its capacity to undertake State reporting and other human rights related activities. | В течение ряда последних лет, в особенности с приходом к власти нового правительства в 2002 году, Кения укрепила свой потенциал в плане подготовки государственных докладов и осуществления других мероприятий в области прав человека. |